diff --git a/SOURCES/gedit-disable-python3.patch b/SOURCES/gedit-disable-python3.patch new file mode 100644 index 0000000..d6b3943 --- /dev/null +++ b/SOURCES/gedit-disable-python3.patch @@ -0,0 +1,295 @@ +From 7feb8e11020bd14e85339c64e5e547e02755ce74 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: =?UTF-8?q?Mat=C4=9Bj=20Cepl?= +Date: Fri, 15 May 2015 11:00:19 -0400 +Subject: [PATCH] Switch from python3 to python2 + +--- + configure.ac | 2 +- + gedit/gedit-plugins-engine.c | 2 +- + plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.tool.in | 2 +- + .../externaltools/externaltools.plugin.desktop.in | 2 +- + plugins/externaltools/tools/capture.py | 8 ++++++- + plugins/externaltools/tools/library.py | 27 ++++++++++++++++------ + .../pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in | 2 +- + plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in | 2 +- + plugins/quickopen/quickopen/__init__.py | 5 ++-- + plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in | 2 +- + plugins/snippets/snippets/helper.py | 5 +++- + plugins/snippets/snippets/library.py | 3 ++- + plugins/snippets/snippets/shareddata.py | 3 ++- + plugins/snippets/snippets/signals.py | 2 +- + 14 files changed, 46 insertions(+), 21 deletions(-) + +diff --git a/configure.ac b/configure.ac +index 4f19eb4..0a00552 100644 +--- a/configure.ac ++++ b/configure.ac +@@ -267,7 +267,7 @@ if test "x$enable_python" = "xauto"; then + fi + + if test "x$enable_python" = "xyes"; then +- AM_PATH_PYTHON(3.2.3) ++ AM_PATH_PYTHON + PKG_CHECK_MODULES(PYTHON, [pygobject-3.0 >= $PYGOBJECT_REQUIRED]) + + pyoverridesdir="\$(pyexecdir)/gi/overrides" +diff --git a/gedit/gedit-plugins-engine.c b/gedit/gedit-plugins-engine.c +index d3e9dbb..9ac98cd 100644 +--- a/gedit/gedit-plugins-engine.c ++++ b/gedit/gedit-plugins-engine.c +@@ -51,7 +51,7 @@ gedit_plugins_engine_init (GeditPluginsEngine *engine) + + gedit_debug (DEBUG_PLUGINS); + +- peas_engine_enable_loader (PEAS_ENGINE (engine), "python3"); ++ peas_engine_enable_loader (PEAS_ENGINE (engine), "python"); + + engine->plugin_settings = g_settings_new ("org.gnome.gedit.plugins"); + +diff --git a/plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.tool.in b/plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.tool.in +index fb1fdf7..5eb8d8e 100755 +--- a/plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.tool.in ++++ b/plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.tool.in +@@ -1,4 +1,4 @@ +-#!/usr/bin/env python3 ++#!/usr/bin/env python + + import os, urllib, json, sys, urllib.request + from gi.repository import Gtk, Gdk +diff --git a/plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in b/plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in +index cc7a4da..c56e4e3 100644 +--- a/plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in ++++ b/plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in +@@ -1,5 +1,5 @@ + [Plugin] +-Loader=python3 ++Loader=python + Module=externaltools + IAge=3 + _Name=External Tools +diff --git a/plugins/externaltools/tools/capture.py b/plugins/externaltools/tools/capture.py +index e2e35b4..d5cf9a6 100644 +--- a/plugins/externaltools/tools/capture.py ++++ b/plugins/externaltools/tools/capture.py +@@ -61,7 +61,13 @@ class Capture(GObject.Object): + self.flags = flags + + def set_input(self, text): +- self.input_text = text.encode("UTF-8") if text else None ++ if text: ++ if isinstance(text, bytes): ++ self.input_text = text ++ else: ++ self.input_text = text.encode("UTF-8") ++ else: ++ self.input_text = None + + def set_cwd(self, cwd): + self.cwd = cwd +diff --git a/plugins/externaltools/tools/library.py b/plugins/externaltools/tools/library.py +index adfd943..761337c 100644 +--- a/plugins/externaltools/tools/library.py ++++ b/plugins/externaltools/tools/library.py +@@ -16,6 +16,7 @@ + # along with this program; if not, write to the Free Software + # Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA + ++import io + import os + import re + import locale +@@ -246,7 +247,7 @@ class Tool(object): + if filename is None: + return + +- fp = open(filename, 'r', 1, encoding='utf-8') ++ fp = io.open(filename, 'r', 1, encoding='utf-8') + in_block = False + lang = locale.getlocale(locale.LC_MESSAGES)[0] + +@@ -395,7 +396,7 @@ class Tool(object): + if filename is None: + return True + +- fp = open(filename, 'r', 1, encoding='utf-8') ++ fp = io.open(filename, 'r', 1, encoding='utf-8') + for line in fp: + if line.strip() == '': + continue +@@ -411,7 +412,7 @@ class Tool(object): + if filename is None: + return ["#!/bin/sh\n"] + +- fp = open(filename, 'r', 1, encoding='utf-8') ++ fp = io.open(filename, 'r', 1, encoding='utf-8') + lines = list() + + # before entering the data block +@@ -445,7 +446,7 @@ class Tool(object): + + def save_with_script(self, script): + filename = self.library.get_full_path(self.filename, 'w') +- fp = open(filename, 'w', 1, encoding='utf-8') ++ fp = io.open(filename, 'w', 1, encoding='utf-8') + + # Make sure to first print header (shebang, modeline), then + # properties, and then actual content +@@ -470,12 +471,24 @@ class Tool(object): + # Write out header + for line in header: + fp.write(line + "\n") ++ if isinstance(line, bytes): ++ line = unicode(line + "\n", 'utf8') ++ else: ++ line += u"\n" ++ fp.write(line) + +- fp.write(self._dump_properties()) +- fp.write("\n") ++ outstr = self._dump_properties() ++ if isinstance(outstr, bytes): ++ outstr = unicode(outstr, 'utf8') ++ fp.write(outstr) ++ fp.write(u"\n") + + for line in content: +- fp.write(line + "\n") ++ if isinstance(line, bytes): ++ line = unicode(line + "\n", 'utf8') ++ else: ++ line += u"\n" ++ fp.write(line) + + fp.close() + os.chmod(filename, 0o750) +diff --git a/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in b/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in +index 21283e8..4309667 100644 +--- a/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in ++++ b/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in +@@ -1,5 +1,5 @@ + [Plugin] +-Loader=python3 ++Loader=python + Module=pythonconsole + IAge=3 + _Name=Python Console +diff --git a/plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in b/plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in +index 68b6faa..17edecc 100644 +--- a/plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in ++++ b/plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in +@@ -1,5 +1,5 @@ + [Plugin] +-Loader=python3 ++Loader=python + Module=quickopen + IAge=3 + _Name=Quick Open +diff --git a/plugins/quickopen/quickopen/__init__.py b/plugins/quickopen/quickopen/__init__.py +index 7d63126..4f612da 100644 +--- a/plugins/quickopen/quickopen/__init__.py ++++ b/plugins/quickopen/quickopen/__init__.py +@@ -15,6 +15,7 @@ + # You should have received a copy of the GNU General Public License + # along with this program; if not, see . + ++import io + import os + + import gi +@@ -126,7 +127,7 @@ class QuickOpenPlugin(GObject.Object, Gedit.WindowActivatable): + + paths = [] + +- for line in open(filename, 'r', encoding='utf-8'): ++ for line in io.open(filename, 'r', encoding='utf-8'): + uri = line.strip().split(" ")[0] + f = Gio.file_new_for_uri(uri) + +@@ -153,7 +154,7 @@ class QuickOpenPlugin(GObject.Object, Gedit.WindowActivatable): + desktopdir = None + + if os.path.isfile(config): +- for line in open(config, 'r', encoding='utf-8'): ++ for line in io.open(config, 'r', encoding='utf-8'): + line = line.strip() + + if line.startswith('XDG_DESKTOP_DIR'): +diff --git a/plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in b/plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in +index 8551b6b..f41a626 100644 +--- a/plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in ++++ b/plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in +@@ -1,5 +1,5 @@ + [Plugin] +-Loader=python3 ++Loader=python + Module=snippets + IAge=3 + _Name=Snippets +diff --git a/plugins/snippets/snippets/helper.py b/plugins/snippets/snippets/helper.py +index 2fa3b3f..ee3f3b7 100644 +--- a/plugins/snippets/snippets/helper.py ++++ b/plugins/snippets/snippets/helper.py +@@ -124,8 +124,11 @@ def _write_node(node, file, cdata_nodes=(), indent=0): + if node.text or len(node): + file.write(">") + if node.text and node.text.strip() != "": ++ node_txt = node.text ++ if isinstance(node_txt, unicode): ++ node_txt = node_txt.encode('utf8') + if tag in cdata_nodes: +- file.write(_cdata(node.text)) ++ file.write(_cdata(node_txt)) + else: + file.write(saxutils.escape(node.text)) + else: +diff --git a/plugins/snippets/snippets/library.py b/plugins/snippets/snippets/library.py +index 455ac91..1b454f3 100644 +--- a/plugins/snippets/snippets/library.py ++++ b/plugins/snippets/snippets/library.py +@@ -15,6 +15,7 @@ + # along with this program; if not, write to the Free Software + # Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA + ++import io + import os + import weakref + import sys +@@ -453,7 +454,7 @@ class SnippetsSystemFile: + self.insnippet = False + + try: +- f = open(self.path, "r", encoding='utf-8') ++ f = io.open(self.path, "r", encoding='utf-8') + except IOError: + self.ok = False + return +diff --git a/plugins/snippets/snippets/shareddata.py b/plugins/snippets/snippets/shareddata.py +index be6fd14..64ffcc4 100644 +--- a/plugins/snippets/snippets/shareddata.py ++++ b/plugins/snippets/snippets/shareddata.py +@@ -23,7 +23,8 @@ from gi.repository import Gtk + # To register the GeditSnippetsManager type + from .manager import Manager + +-class SharedData(object, metaclass=Singleton): ++class SharedData(object): ++ __metaclass__ = Singleton + def __init__(self): + self.dlg = None + self.dlg_default_size = None +diff --git a/plugins/snippets/snippets/signals.py b/plugins/snippets/snippets/signals.py +index 647b616..9aaa95a 100644 +--- a/plugins/snippets/snippets/signals.py ++++ b/plugins/snippets/snippets/signals.py +@@ -17,7 +17,7 @@ + # You should have received a copy of the GNU General Public License + # along with this program; if not, see . + +-class Signals: ++class Signals(object): + def __init__(self): + self._signals = {} + +-- +1.8.3.1 + diff --git a/SOURCES/ja.po b/SOURCES/ja.po index ce8a375..cf2c465 100644 --- a/SOURCES/ja.po +++ b/SOURCES/ja.po @@ -1,6675 +1,3530 @@ -# gtk+ ja.po. -# Copyright (C) 1998,2000-2010 Free Software Foundation, Inc. -# Yasuhiro SHIRASAKI , 1998. -# Yukihiro Nakai , 2000-2001. -# Takayuki KUSANO , 2002, 2009-2010. +# gedit ja.po. +# Copyright (C) 1999,2000,2002-2013 Free Software Foundation, Inc. +# Akira Higuchi , 1999 +# Yuusuke Tahara +# Yukihiro Nakai # Akira TAGOH , 2002. -# Takeshi AIHANA , 2003-2009. # KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Satoru SATOh , 2006. -# Nishibori Kiyotaka , 2009-2010. -# Masato Hashimoto , 2010. -# IWAI, Masaharu , 2010. -# Jiro Matsuzawa , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. -# Shushi KUROSE , 2013. -# Hajime Taira , 2015. +# Takeshi AIHANA , 2003-2009. +# Satoru SATOH , 2006. +# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. +# Takayuki KUSANO , 2010-2012. +# Hajime Taira , 2011. +# Jiro Matsuzawa , 2011, 2013, 2014, 2015, 2016. # kmoriguc , 2017. #zanata # ljanda , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 3.22.10\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2B\n" -"POT-Creation-Date: 2017-05-17 12:18+0200\n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-16 17:03+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-22 11:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-22 12:31+0000\n" "Last-Translator: kmoriguc \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Zanata 4.1.1\n" -#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 -#, c-format -msgid "Broadway display type not supported: %s" -msgstr "サポートされていない Broadway ディスプレイタイプ '%s'" - -#: gdk/gdk.c:182 -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです" - -#: gdk/gdk.c:202 -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:231 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "ウィンドウマネージャーで利用するプログラムのクラスを指定する" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:232 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASS" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:234 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "ウィンドウマネージャーで利用するプログラムの名前を指定する" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:235 -msgid "NAME" -msgstr "NAME" - -# 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:238 -msgid "X display to use" -msgstr "使用するXのディスプレイを指定する" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:239 -msgid "DISPLAY" -msgstr "DISPLAY" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:243 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "有効にする GDK のデバッグフラグを指定する" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473 -msgid "FLAGS" -msgstr "FLAGS" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:246 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "無効にする GDK のデバッグフラグを指定する" - -#: gdk/gdkwindow.c:2826 -msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" -msgstr "GL サポートは GDK_DEBUG から無効化されています" - -#: gdk/gdkwindow.c:2837 -msgid "The current backend does not support OpenGL" -msgstr "現在のバックエンドは OpenGL をサポートしていません" - -#. -#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are -#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like -#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, -#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands -#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. -#. * Here are some examples of English translations: -#. * XF86AudioMute - Audio mute -#. * Scroll_lock - Scroll lock -#. * KP_Space - Space (keypad) -#. -#: gdk/keyname-table.h:6843 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "BackSpace" - -#: gdk/keyname-table.h:6844 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:6845 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Return" - -#: gdk/keyname-table.h:6846 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: gdk/keyname-table.h:6847 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Scroll_Lock" - -#: gdk/keyname-table.h:6848 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "Sys_Req" - -#: gdk/keyname-table.h:6849 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Esc" - -#: gdk/keyname-table.h:6850 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Multi_key" - -#: gdk/keyname-table.h:6851 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Home" - -#: gdk/keyname-table.h:6852 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Left" - -#: gdk/keyname-table.h:6853 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Up" - -#: gdk/keyname-table.h:6854 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Right" - -#: gdk/keyname-table.h:6855 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Down" - -#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Page_Up" - -#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Page_Down" - -#: gdk/keyname-table.h:6858 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "End" - -#: gdk/keyname-table.h:6859 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Begin" - -#: gdk/keyname-table.h:6860 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Print" - -#: gdk/keyname-table.h:6861 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Insert" - -#: gdk/keyname-table.h:6862 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Num_Lock" - -#. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: gdk/keyname-table.h:6864 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "KP_Space" - -#: gdk/keyname-table.h:6865 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "KP_Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:6866 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "KP_Enter" - -#: gdk/keyname-table.h:6867 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "KP_Home" - -#: gdk/keyname-table.h:6868 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "KP_Left" - -#: gdk/keyname-table.h:6869 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "KP_Up" - -#: gdk/keyname-table.h:6870 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "KP_Right" - -#: gdk/keyname-table.h:6871 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "KP_Down" - -#: gdk/keyname-table.h:6872 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "KP_Page_Up" - -#: gdk/keyname-table.h:6873 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "KP_Prior" - -#: gdk/keyname-table.h:6874 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "KP_Page_Down" - -#: gdk/keyname-table.h:6875 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "KP_Next" - -#: gdk/keyname-table.h:6876 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "KP_End" - -#: gdk/keyname-table.h:6877 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "KP_Begin" - -#: gdk/keyname-table.h:6878 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "KP_Insert" - -#: gdk/keyname-table.h:6879 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "KP_Delete" - -#: gdk/keyname-table.h:6880 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Delete" - -#: gdk/keyname-table.h:6881 -msgctxt "keyboard label" -msgid "MonBrightnessUp" -msgstr "MonBrightnessUp" - -#: gdk/keyname-table.h:6882 -msgctxt "keyboard label" -msgid "MonBrightnessDown" -msgstr "MonBrightnessDown" - -#: gdk/keyname-table.h:6883 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KbdBrightnessUp" -msgstr "KbdBrightnessUp" - -#: gdk/keyname-table.h:6884 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KbdBrightnessDown" -msgstr "KbdBrightnessDown" - -#: gdk/keyname-table.h:6885 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioMute" -msgstr "AudioMute" - -#: gdk/keyname-table.h:6886 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioMicMute" -msgstr "AudioMicMute" - -#: gdk/keyname-table.h:6887 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioLowerVolume" -msgstr "AudioLowerVolume" - -#: gdk/keyname-table.h:6888 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioRaiseVolume" -msgstr "AudioRaiseVolume" - -#: gdk/keyname-table.h:6889 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioPlay" -msgstr "AudioPlay" - -#: gdk/keyname-table.h:6890 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioStop" -msgstr "AudioStop" - -#: gdk/keyname-table.h:6891 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioNext" -msgstr "AudioNext" - -#: gdk/keyname-table.h:6892 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioPrev" -msgstr "AudioPrev" - -#: gdk/keyname-table.h:6893 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioRecord" -msgstr "AudioRecord" - -#: gdk/keyname-table.h:6894 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioPause" -msgstr "AudioPause" - -#: gdk/keyname-table.h:6895 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioRewind" -msgstr "AudioRewind" - -#: gdk/keyname-table.h:6896 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioMedia" -msgstr "AudioMedia" - -#: gdk/keyname-table.h:6897 -msgctxt "keyboard label" -msgid "ScreenSaver" -msgstr "ScreenSaver" - -#: gdk/keyname-table.h:6898 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Battery" -msgstr "Battery" - -#: gdk/keyname-table.h:6899 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Launch1" -msgstr "Launch1" - -#: gdk/keyname-table.h:6900 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Forward" -msgstr "Forward" - -#: gdk/keyname-table.h:6901 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Back" -msgstr "Back" - -#: gdk/keyname-table.h:6902 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sleep" -msgstr "Sleep" - -#: gdk/keyname-table.h:6903 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hibernate" -msgstr "Hibernate" - -#: gdk/keyname-table.h:6904 -msgctxt "keyboard label" -msgid "WLAN" -msgstr "WLAN" - -#: gdk/keyname-table.h:6905 -msgctxt "keyboard label" -msgid "WebCam" -msgstr "WebCam" - -#: gdk/keyname-table.h:6906 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Display" -msgstr "Display" - -#: gdk/keyname-table.h:6907 -msgctxt "keyboard label" -msgid "TouchpadToggle" -msgstr "TouchpadToggle" - -#: gdk/keyname-table.h:6908 -msgctxt "keyboard label" -msgid "WakeUp" -msgstr "WakeUp" - -#: gdk/keyname-table.h:6909 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Suspend" -msgstr "Suspend" - -#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2207 -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274 -msgid "No GL implementation is available" -msgstr "利用可能な GL 実装がありません" - -#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:747 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770 -msgid "Unable to create a GL context" -msgstr "GL コンテキストを生成できません" - -#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2169 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2179 -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418 -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968 -msgid "No available configurations for the given pixel format" -msgstr "指定のピクセル形式で利用可能な設定がありません" - -#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2215 -msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" -msgstr "3.2 コア GL プロファイルが EGL 実装で利用可能ではありません" - -#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37 -msgid "Not implemented on OS X" -msgstr "OS X では実装されていません" - -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476 -msgid "Core GL is not available on EGL implementation" -msgstr "コア GL は EGL 実装で利用可能ではありません" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "GDI のリクエストをまとめない" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "オプション --no-wintab と同じ" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Wintab API を使用する [デフォルト]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "8-ビットモードでのパレットサイズを指定する" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "COLORS" -msgstr "COLORS" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "%s の起動中です" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "%s を開いています" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています" - -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:996 -msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" -msgstr "指定の RGBA ピクセル形式で利用可能な設定がありません" - -#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 -msgctxt "Action description" -msgid "Toggles the cell" -msgstr "セルのオン/オフを切り替えます" - -#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 -msgctxt "Action name" -msgid "Toggle" -msgstr "切り替える" - -#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 -msgctxt "Action name" -msgid "Click" -msgstr "クリック" - -#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330 -msgctxt "Action description" -msgid "Clicks the button" -msgstr "ボタンをクリックします" - -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255 -msgctxt "Action name" -msgid "Expand or contract" -msgstr "展開または折り畳む" - -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 -msgctxt "Action name" -msgid "Edit" -msgstr "編集" - -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 -#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 -msgctxt "Action name" -msgid "Activate" -msgstr "アクティブ化" - -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272 -msgctxt "Action description" -msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" -msgstr "セルを含むツリービューの列を展開または折り畳みます" - -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 -msgctxt "Action description" -msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" -msgstr "セルの内容を編集できるウィジェットを作成します" - -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 -msgctxt "Action description" -msgid "Activates the cell" -msgstr "セルをアクティブにします" - -#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 -msgctxt "Action name" -msgid "Select" -msgstr "選択" - -#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 -msgctxt "Action name" -msgid "Customize" -msgstr "カスタマイズ" - -#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 -msgctxt "Action description" -msgid "Selects the color" -msgstr "色を選択します" - -#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 -msgctxt "Action description" -msgid "Activates the color" -msgstr "色をアクティブにします" - -#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 -msgctxt "Action description" -msgid "Customizes the color" -msgstr "色をカスタマイズします" - -#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 -msgctxt "Action name" -msgid "Press" -msgstr "押す" - -#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 -msgctxt "Action description" -msgid "Presses the combobox" -msgstr "コンボボックスを押します" - -#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562 -msgctxt "Action description" -msgid "Activates the entry" -msgstr "エントリをアクティブにします" - -#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 -msgctxt "Action description" -msgid "Activates the expander" -msgstr "エキスパンダーをアクティブにします" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "このアプリケーションについて(_A)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "太字(_B)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-ROM" -msgstr "CD-ROM(_C)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "クリア(_C)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:9045 -msgid "Minimize" -msgstr "最小化" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:9054 -msgid "Maximize" -msgstr "最大化" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:9011 -msgid "Restore" -msgstr "元のサイズに戻す" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "切り取り(_T)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "情報" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "質問" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "実行(_E)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358 -msgctxt "Stock label" -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "検索(_F)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "検索して置換(_R)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "フロッピー(_F)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン(_F)" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "最後(_B)" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "先頭(_F)" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "最後(_L)" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "先頭(_T)" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "戻る(_B)" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "下へ(_D)" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "進む(_F)" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "上へ(_U)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Hard Disk" -msgstr "ハードディスク(_H)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "ホーム(_H)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "インデントを増やす" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "斜体(_I)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "移動(_J)" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "中央寄せ(_C)" - -#. This is about text justification -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "埋める(_F)" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "左寄せ(_L)" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "右寄せ(_R)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "フルスクリーンの解除(_L)" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "早送り(_F)" - -#. Media label, as in "next song" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "次(_N)" - -#. Media label, as in "pause music" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "一時停止(_A)" - -#. Media label, as in "play music" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "再生(_P)" - -#. Media label, as in "previous song" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "前(_V)" - -#. Media label -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "録音(_R)" - -#. Media label -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "巻き戻し(_E)" - -#. Media label -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "停止(_S)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "ネットワーク(_N)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "新規(_N)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "開く(_O)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "貼り付け(_P)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "印刷(_P)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "印刷プレビュー(_V)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "プロパティ(_P)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "やり直す(_R)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "更新(_R)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "元に戻す(_R)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "名前を付けて保存(_A)" +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 +msgid "Edit text files" +msgstr "テキスト形式のファイルを編集します" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " +"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose " +"text editor." +msgstr "" +"gedit は GNOME " +"デスクトップ環境の公式テキストエディターです。シンプルさと使いやすさ重視しながらも、強力な編集機能を合わせ持つ汎用テキストエディターです。" -#. Sorting direction -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "昇順(_A)" - -#. Sorting direction -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "降順(_D)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "スペルチェック(_S)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "停止(_S)" - -#. Font variant -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "打ち消し線(_S)" - -#. Font variant -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "下線(_U)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "元に戻す(_U)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "インデントを減らす" - -#. Zoom -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "標準サイズ(_N)" - -#. Zoom -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "フィットさせる(_F)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "拡大(_I)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "縮小(_O)" - -#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459 -msgid "Menu" -msgstr "メニュー" - -#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 -msgctxt "Action description" -msgid "Clicks the menuitem" -msgstr "メニューアイテムをクリックします" - -#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 -msgctxt "Action description" -msgid "Pops up the slider" -msgstr "スライダーをポップアップします" - -#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 -msgctxt "Action description" -msgid "Dismisses the slider" -msgstr "スライダーを破棄します" - -#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 -msgctxt "Action name" -msgid "Popup" -msgstr "ポップアップ" - -#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 -msgctxt "Action name" -msgid "Dismiss" -msgstr "破棄" - -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "スピナー" - -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "進行している様子を視覚的に表します" - -#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 -msgctxt "Action description" -msgid "Toggles the switch" -msgstr "スイッチを切り替えます" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3 msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択してください" +"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative " +"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable " +"tool to accomplish your task." +msgstr "" +"次のベストセラーを書くときも、革新的なアプリケーションをプログラミングするときも、あるいはちょっとしたメモを取るときでも、仕事をしっかりこなすにあたって " +"gedit は頼れる相棒となるでしょう。" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:4 msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択してください" +"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your " +"needs and adapt it to your workflow." +msgstr "gedit は柔軟なプラグインシステムを備えており、あなたのニーズや作業内容に合わせてカスタマイズすることができます。" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 -msgid "_Hue:" -msgstr "色相(_H):" +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-print-job.c:730 +msgid "Text Editor" +msgstr "テキストエディター" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "色の輪における位置です" +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3 +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "gedit テキストエディター" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 -msgid "S_aturation:" -msgstr "彩度(_A):" +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4 +msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;" +msgstr "Text;Editor;Plaintext;Write;" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 -msgid "Intensity of the color." -msgstr "色の鮮やかさです" +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5 +msgid "New Window" +msgstr "新しいウィンドウ" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 -msgid "_Value:" -msgstr "明度(_V):" +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6 +msgid "New Document" +msgstr "新しいドキュメント" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "色の明るさです" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Use Default Font" +msgstr "デフォルトのフォントを使う" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 -msgid "_Red:" -msgstr "赤(_R):" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"gedit " +"で指定したフォントの代わりにシステムのデフォルトフォントを編集で使用するかどうかを指定します。このオプションを無効にした場合は、システムフォントではなく " +"\"エディターのフォント\" オプションで指定したフォントが使用されます。" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "選択した色の赤成分の量です" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3 +msgid "'Monospace 12'" +msgstr "'Monospace 12'" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 -msgid "_Green:" -msgstr "緑(_G):" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Editor Font" +msgstr "エディターのフォント" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "選択した色の緑成分の量です" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"編集領域で使用するカスタムフォントを指定します。これは \"デフォルトのフォントを使う\" オプションを無効にしている場合にのみ効果があります。" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 -msgid "_Blue:" -msgstr "青(_B):" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Style Scheme" +msgstr "スタイルのスキーム" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "選択した色の青成分の量です" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "文字列に色を付ける際に使用する GtkSourceView のスタイルを表すスキームの ID です。" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 -msgid "Op_acity:" -msgstr "不透明度(_A):" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "パックアップコピーを作成する" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "色の透明度です" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves." +msgstr "ファイルを保存する時にバックアップコピーを作成するかどうか指定します。" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 -msgid "Color _name:" -msgstr "色の名称(_N):" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Autosave" +msgstr "自動保存" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11 msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as “orange” in this entry." -msgstr "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例:“orange”) を入力できます" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time interval." +" You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option." +msgstr "指定時間後に変更されたファイルを gedit が自動的に保存するかどうかを指定します。\"自動保存の間隔\" オプションで時間を設定できます。" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 -msgid "_Palette:" -msgstr "パレット(_P):" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "自動保存の間隔" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 -msgid "Color Wheel" -msgstr "色ホイール" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13 msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." msgstr "" -"既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色として選択できます" +"変更したファイルを gedit が自動的に保存するまでの時間(分単位)です。これは \"自動保存\" オプションが有効の場合のみ効果があります。" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 -msgid "" -"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにドラッグできます" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "\"元に戻す\" の最大回数" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15 msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " -"now." -msgstr "前に選択した色です。今選択している色との比較です。" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 -msgid "The color you’ve chosen." -msgstr "選択した色です。" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" +"1\" for unlimited number of actions." +msgstr "gedit で \"元に戻す\" または \"やり直す\" ことができる動作の回数を最大値で指定します (無制限にする場合は \"-1\")。" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458 -msgid "_Save color here" -msgstr "ここに色を保存する(_S)" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "行折り返しモード" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17 msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " +"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " +"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" +"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" -"現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックしてください。このエントリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして“色をここに保存する”を選択してください" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 -#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 -#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 -#: gtk/gtkwindow.c:12514 gtk/inspector/css-editor.c:208 -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 -#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 -#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37 -msgid "_Select" -msgstr "選択(_S)" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 -msgid "Color Selection" -msgstr "色の選択" - -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 -msgid "_Family:" -msgstr "ファミリ(_F):" +"編集領域内の長い行をどのように折り返すかを指定します。折り返さない場合は \"none\"、単語の境界で折り返す場合は " +"\"word\"、そして文字の境界で折り返す場合は \"char\" " +"を指定します。値は大文字小文字を区別することに注意してください。そしてここで記述したとおりに表示されるか確認してください。" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 -msgid "_Style:" -msgstr "スタイル(_S):" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 -msgid "Si_ze:" -msgstr "サイズ(_Z):" - -#. create the text entry widget -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 -msgid "_Preview:" -msgstr "プレビュー(_P):" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50 -msgid "_Apply" -msgstr "適用(_A)" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" +msgstr "行折り返しモードの直前の設定値" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12515 -msgid "_OK" -msgstr "OK(_O)" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 -msgid "Font Selection" -msgstr "フォントの選択" - -#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered -#. * in the number emblem. -#. -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473 -#, c-format -msgctxt "Number format" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "適用(_A)" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "接続(_O)" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "変換(_C)" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "無効(_D)" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "切断(_D)" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "インデックス(_I)" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "情報(_I)" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "いいえ(_N)" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "OK(_O)" - -#. Page orientation -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "横置き" - -#. Page orientation -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "縦置き" - -#. Page orientation -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "横置きの逆" - -#. Page orientation -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "縦置きの逆" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "ページの設定(_U)" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "設定(_P)" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " +"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" " +"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual " +"character boundaries." +msgstr "" +"行折り返しモードに設定した直前の分割モードを指定します。折り返しモードが OFF " +"になった場合でも分割モードを記憶しておくために使用します。単語の境界で折り返す場合は \"word\"、そして文字の境界で折り返す場合は " +"\"char\" を指定します。" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "色(_C)" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Tab Size" +msgstr "タブのサイズ" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "フォント(_F)" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "タブ文字の代わりに表示されるスペースの数を指定します。" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "削除の取り消し(_U)" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Insert spaces" +msgstr "空白の挿入" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "はい(_Y)" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "タブ文字の代わりに空白文字を使うかどうかを指定します。" -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Automatic indent" +msgstr "自動インデント" -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "自動的にインデントするかどうかを指定します。" -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703 -msgid "Empty" -msgstr "空" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "行番号の表示" -#: gtk/encodesymbolic.c:38 -msgid "Output to this directory instead of cwd" -msgstr "cwd の代わりにこのディレクトリーに出力する" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "編集領域に行番号を表示するかどうかを指定します。" -#: gtk/encodesymbolic.c:266 -#, c-format -msgid "Invalid size %s\n" -msgstr "無効なサイズ %s\n" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "現在の行の強調表示" -#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671 -#, c-format -msgid "Can't load file: %s\n" -msgstr "ファイルを読み込めません: %s\n" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "カーソル行を強調表示するかどうかを指定します。" -#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313 -#, c-format -msgid "Can't save file %s: %s\n" -msgstr "ファイル %s を保存できません: %s\n" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "対応するカッコの強調表示" -#: gtk/encodesymbolic.c:319 -msgid "Can't close stream" -msgstr "ストリームをクローズできません" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." +msgstr "gedit で対応するカッコを強調表示するかどうかを指定します。" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206 -msgid "License" -msgstr "ライセンス" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "右マージンを表示" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 -msgid "Custom License" -msgstr "その他のライセンス" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "編集領域に右マージンを表示するかどうかを指定します。" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:115 -msgid "GNU General Public License, version 2 or later" -msgstr "GNU General Public License, version 2 or later" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "右マージンの位置" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:116 -msgid "GNU General Public License, version 3 or later" -msgstr "GNU General Public License, version 3 or later" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "右マージンの位置を指定します。" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:117 -msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" -msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Display Overview Map" +msgstr "全体像を表示する" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 -msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" -msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Whether gedit should display the overview map for the document." +msgstr "ドキュメントの全体像を表示するかどうかを指定します。" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 -msgid "BSD 2-Clause License" -msgstr "BSD 2-Clause License" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Document background pattern type" +msgstr "ドキュメントの背景パターン種別" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:120 -msgid "The MIT License (MIT)" -msgstr "The MIT License (MIT)" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Whether the document will get a background pattern painted." +msgstr "ドキュメントの背景に描画するパターンを指定します。" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:121 -msgid "Artistic License 2.0" -msgstr "Artistic License 2.0" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Smart Home End" +msgstr "スマート [Home]/[End]" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:122 -msgid "GNU General Public License, version 2 only" -msgstr "GNU General Public License, version 2 only" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:123 -msgid "GNU General Public License, version 3 only" -msgstr "GNU General Public License, version 3 only" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 -msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" -msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:125 -msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" -msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 only" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"[Home]/[End] キーを押下した時のカーソルの動きを指定します。\"disabled\" を指定すると常に行の先頭/" +"末尾にカーソルを移動し、\"after\" を指定するとキーを初めて押下した時は行の先頭/" +"末尾に移動し二回目に押下したらホワイトスペースを除く文字列の先頭/終端にカーソルを移動し、\"before\" を指定すると行の先頭/" +"末尾に移動する前に一旦文字列の先頭/終端にカーソルを移動し、\"always\" を指定すると行の先頭/末尾ではなく常に文字列の先頭/" +"終端にカーソルを移動します。" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:126 -msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" -msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "以前あったカーソル位置に戻す" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:695 -msgid "C_redits" -msgstr "クレジット(_R)" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "ファイルを読み込んだ時に記憶していたカーソル位置に戻すかどうか指定します。" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:703 -msgid "_License" -msgstr "ライセンス(_L)" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "構文の強調表示を有効にする" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:712 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "構文の強調表示を有効にするかどうかを指定します。" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:996 -msgid "Could not show link" -msgstr "リンクを表示できませんでした" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "検索時の強調表示を有効にする" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1033 -msgid "Website" -msgstr "ウェブサイト" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "検索する時に一致した文字列をすべて強調表示するかどうかを指定します。" -#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1083 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "%s について" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Ensure Trailing Newline" +msgstr "最後は必ず改行" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2309 -msgid "Created by" -msgstr "作成者" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49 +msgid "" +"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." +msgstr "ドキュメントの最後は必ず改行になるようにするかどうか。" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312 -msgid "Documented by" -msgstr "ドキュメント担当" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "ツールバーの表示可否" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2322 -msgid "Translated by" -msgstr "翻訳担当" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "編集ウィンドウの中にツールバーを表示するかどうかを指定します。" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327 -msgid "Artwork by" -msgstr "アートワーク担当" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Notebook Show Tabs Mode" +msgstr "ノートブックをタブモードで表示" -#. Translators: this is the license preamble; the string at the end -#. * contains the name of the license as link text. -#. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2487 -#, c-format +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 msgid "" -"This program comes with absolutely no warranty.\n" -"See the %s for details." +"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " +"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " +"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" -"This program comes with absolutely no warranty.\n" -"See the %s for details." +"タブ形式表示を制御するために指定します。タブを一切表示しない場合は \"never\"、常に表示する場合は \"always\"、2 " +"つ以上タブが必要になるときのみ表示する場合は \"auto\" " +"を使います。値は大文字小文字を区別することに注意してください。そしてここで記述したとおりに表示されるか確認してください。" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:875 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Space" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "\\" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:296 -msgid "Other application…" -msgstr "別のアプリケーション…" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213 -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5 -msgid "Select Application" -msgstr "アプリケーションの選択" - -#. Translators: %s is a filename -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208 -#, c-format -msgid "Opening “%s”." -msgstr "“%s”を開いています" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209 -#, c-format -msgid "No applications found for “%s”" -msgstr "“%s”を開くアプリケーションが見つかりません" - -#. Translators: %s is a file type description -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215 -#, c-format -msgid "Opening “%s” files." -msgstr "“%s”のファイルを開いています" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217 -#, c-format -msgid "No applications found for “%s” files" -msgstr "“%s”のファイルを開くアプリケーションが見つかりません" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310 -msgid "Forget association" -msgstr "関連づけを取り消す" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453 -msgid "Failed to start GNOME Software" -msgstr "GNOME ソフトウェアを起動できませんでした" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "ステータスバーの表示" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:625 -msgid "Default Application" -msgstr "既定のアプリケーション" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:675 -#, c-format -msgid "No applications found for “%s”." -msgstr "“%s”を開くアプリケーションが見つかりません" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758 -msgid "Recommended Applications" -msgstr "推奨アプリケーション" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:773 -msgid "Related Applications" -msgstr "関連するアプリケーション" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:787 -msgid "Other Applications" -msgstr "別のアプリケーション" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686 -msgid "Application" -msgstr "アプリケーション" - -#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 -#, c-format -msgid "%s does not exist in the bookmarks list" -msgstr "%s はブックマークリストに存在しません" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "編集ウィンドウの下側にステータスバーを表示するかどうかを指定します。" -#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362 -#, c-format -msgid "%s already exists in the bookmarks list" -msgstr "%s は既にブックマークリストに存在します" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Side panel is Visible" +msgstr "サイドパネルを表示します。" -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "要素 <%s> は <%s> 内に含められません" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57 +msgid "" +"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." +msgstr "編集ウィンドウの左側にサイドパネルを表示するかどうかです。" -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "要素 <%s> はトップレベルでは使えません" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "\"最近使ったファイル\" に表示する最大数" -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317 -#, c-format -msgid "Text may not appear inside <%s>" -msgstr "文字列は <%s> 内に含められません" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "\"最近使ったファイル\" のサブメニューに表示するエントリの最大数を指定します。" -#: gtk/gtk-builder-tool.c:124 -#, c-format -msgid "Packing property %s::%s not found\n" -msgstr "パッキングプロパティ %s::%s が見つかりません\n" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "強調表示の印刷" -#: gtk/gtk-builder-tool.c:126 -#, c-format -msgid "Cell property %s::%s not found\n" -msgstr "セルプロパティ %s::%s が見つかりません\n" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "ドキュメントを印刷する際に構文の強調表示も印刷するかどうかを指定します。" -#: gtk/gtk-builder-tool.c:128 -#, c-format -msgid "Property %s::%s not found\n" -msgstr "プロパティ %s::%s が見つかりません\n" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Print Header" +msgstr "ヘッダーの印刷" -#: gtk/gtk-builder-tool.c:136 -#, c-format -msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n" -msgstr "%s::%s の値を解析できませんでした: %s\n" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "ドキュメントを印刷する際にヘッダーを含めるかどうかを指定します。" -#: gtk/gtk-builder-tool.c:692 -#, c-format -msgid "Can't parse file: %s\n" -msgstr "ファイルを解析できません: %s\n" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "印刷時の行の折り返しモード" -#: gtk/gtk-builder-tool.c:1056 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65 msgid "" -"Usage:\n" -" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" -"\n" -"Commands:\n" -" validate Validate the file\n" -" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n" -" enumerate List all named objects\n" -" preview [OPTIONS] Preview the file\n" -"\n" -"Simplify Options:\n" -" --replace Replace the file\n" -"\n" -"Preview Options:\n" -" --id=ID Preview only the named object\n" -" --css=FILE Use style from CSS file\n" -"\n" -"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " +"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" -"使い方:\n" -" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" -"\n" -"Commands:\n" -" validate Validate the file\n" -" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n" -" enumerate List all named objects\n" -" preview [OPTIONS] Preview the file\n" -"\n" -"Simplify Options:\n" -" --replace Replace the file\n" -"\n" -"Preview Options:\n" -" --id=ID Preview only the named object\n" -" --css=FILE Use style from CSS file\n" -"\n" -"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:800 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:YM" +"印刷する際に長い行をどのように折り返すかを指定します。折り返さない場合は \"none\"、単語の境界で折り返す場合は " +"\"word\"、そして文字の境界で折り返す場合は \"char\" " +"を使います。値は大文字小文字を区別することに注意してください。そしてここで記述したとおりに印刷されるか確認してください。" -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:838 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:0" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1863 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1894 gtk/gtkcalendar.c:2590 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1926 gtk/gtkcalendar.c:2456 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:2223 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "不正" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator -#. * when the cell is clicked to change the acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488 -msgid "New accelerator…" -msgstr "新しいアクセラレータ…" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398 -msgid "Pick a Color" -msgstr "色の選択" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304 -#, c-format -msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" -msgstr "赤 %d%%, 緑 %d%%, 青 %d%%, アルファ %d%%" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310 -#, c-format -msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" -msgstr "赤 %d%%, 緑 %d%%, 青 %d%%" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387 -#, c-format -msgid "Color: %s" -msgstr "色: %s" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Scarlet Red" -msgstr "明るいスカーレットレッド" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 -msgctxt "Color name" -msgid "Scarlet Red" -msgstr "スカーレットレッド" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Scarlet Red" -msgstr "暗いスカーレットレッド" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Orange" -msgstr "明るいオレンジ" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 -msgctxt "Color name" -msgid "Orange" -msgstr "オレンジ" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Orange" -msgstr "暗いオレンジ" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Butter" -msgstr "明るいバター" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 -msgctxt "Color name" -msgid "Butter" -msgstr "バター" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Butter" -msgstr "暗いバター" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Chameleon" -msgstr "明るいカメレオン" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 -msgctxt "Color name" -msgid "Chameleon" -msgstr "カメレオン" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Chameleon" -msgstr "暗いカメレオン" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Sky Blue" -msgstr "明るいスカイブルー" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 -msgctxt "Color name" -msgid "Sky Blue" -msgstr "スカイブルー" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Sky Blue" -msgstr "暗いスカイブルー" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Plum" -msgstr "明るいプラム" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 -msgctxt "Color name" -msgid "Plum" -msgstr "プラム" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Plum" -msgstr "暗いプラム" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Chocolate" -msgstr "明るいチョコレート" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 -msgctxt "Color name" -msgid "Chocolate" -msgstr "チョコレート" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Chocolate" -msgstr "暗いチョコレート" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Aluminum 1" -msgstr "明るいアルミニウム 1" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 -msgctxt "Color name" -msgid "Aluminum 1" -msgstr "アルミニウム 1" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Aluminum 1" -msgstr "暗いアルミニウム 1" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Aluminum 2" -msgstr "明るいアルミニウム 2" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 -msgctxt "Color name" -msgid "Aluminum 2" -msgstr "アルミニウム 2" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Aluminum 2" -msgstr "暗いアルミニウム 2" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 -msgctxt "Color name" -msgid "Black" -msgstr "黒" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Gray" -msgstr "ごく暗い灰色" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 -msgctxt "Color name" -msgid "Darker Gray" -msgstr "より暗い灰色" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Gray" -msgstr "暗い灰色" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 -msgctxt "Color name" -msgid "Medium Gray" -msgstr "中位の灰色" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Gray" -msgstr "明るい灰色" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492 -msgctxt "Color name" -msgid "Lighter Gray" -msgstr "より明るい灰色" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Gray" -msgstr "ごく明るい灰色" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494 -msgctxt "Color name" -msgid "White" -msgstr "白" - -#. translators: label for the custom section in the color chooser -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 -msgid "Custom" -msgstr "作成した色" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550 -msgid "Custom color" -msgstr "色を作成" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551 -msgid "Create a custom color" -msgstr "色を作成します" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570 -#, c-format -msgid "Custom color %d: %s" -msgstr "作成した色 %d: %s" - -#: gtk/gtkcolorplane.c:409 -msgid "Color Plane" -msgstr "カラープレーン" - -#: gtk/gtkcolorscale.c:211 -msgctxt "Color channel" -msgid "Hue" -msgstr "色相" - -#: gtk/gtkcolorscale.c:213 -msgctxt "Color channel" -msgid "Alpha" -msgstr "アルファ" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:360 -msgid "C_ustomize" -msgstr "カスタマイズ(_U)" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3315 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "その他のサイズの管理" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "行番号の印刷" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811 -msgid "inch" -msgstr "インチ" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 -msgid "mm" -msgstr "ミリ" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 -msgid "Margins from Printer…" -msgstr "プリンターのマージン…" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "その他のサイズ %d" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "この値が 0 の場合はドキュメントを印刷する時に行番号を挿入しません。それ以外の場合は gedit は行番号を印刷します。" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 -msgid "_Width:" -msgstr "幅(_W):" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68 +msgid "'Monospace 9'" +msgstr "'Monospace 9'" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 -msgid "_Height:" -msgstr "高さ(_H):" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "印刷時の本文に使われるフォント" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142 -msgid "Paper Size" -msgstr "用紙サイズ" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "ドキュメントを印刷する際の本文に使用するフォントを指定します。" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 -msgid "_Top:" -msgstr "上側(_T):" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 +msgid "'Sans 11'" +msgstr "'Sans 11'" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 -msgid "_Bottom:" -msgstr "下側(_B):" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "印刷時のヘッダーに使用するフォント" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 -msgid "_Left:" -msgstr "左側(_L):" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"ドキュメントを印刷する際のページヘッダーに使用するフォントを指定します。これは \"ヘッダーの印刷\" オプションが有効の場合のみ効果があります。" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184 -msgid "_Right:" -msgstr "右側(_R):" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74 +msgid "'Sans 8'" +msgstr "'Sans 8'" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223 -msgid "Paper Margins" -msgstr "用紙のマージン" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "印刷時の行番号に使用するフォント" -#: gtk/gtkentry.c:9508 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9443 -msgid "Cu_t" -msgstr "切り取り(_T)" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "印刷する際の行番号に使用するフォントを指定します。これは \"行番号の印刷\" オプションが 0 以外の場合のみ効果があります。" -#: gtk/gtkentry.c:9512 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9447 -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Margin Left" +msgstr "左マージン" -#: gtk/gtkentry.c:9516 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9449 -msgid "_Paste" -msgstr "貼り付け(_P)" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78 +msgid "The left margin, in millimeters." +msgstr "左マージン (ミリメートル単位)" -#: gtk/gtkentry.c:9519 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9452 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Margin Top" +msgstr "上マージン" -#: gtk/gtkentry.c:9530 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9466 -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80 +msgid "The top margin, in millimeters." +msgstr "上マージン (ミリメートル単位)" -#: gtk/gtkentry.c:9703 gtk/gtktextview.c:9691 -msgid "Select all" -msgstr "すべて選択" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Margin Right" +msgstr "右マージン" -#: gtk/gtkentry.c:9706 gtk/gtktextview.c:9694 -msgid "Cut" -msgstr "切り取り" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82 +msgid "The right margin, in millimeters." +msgstr "右マージン (ミリメートル単位)" -#: gtk/gtkentry.c:9709 gtk/gtktextview.c:9697 -msgid "Copy" -msgstr "コピー" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "下マージン" -#: gtk/gtkentry.c:9712 gtk/gtktextview.c:9700 -msgid "Paste" -msgstr "貼り付け" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84 +msgid "The bottom margin, in millimeters." +msgstr "下マージン (ミリメートル単位)" -#: gtk/gtkentry.c:10779 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Caps Lock がオンになっています" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Candidate Encodings" +msgstr "文字エンコーディング" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 -msgid "Select a File" -msgstr "ファイルを選択" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86 +msgid "" +"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" +"save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which " +"case gedit will choose good defaults depending on the country and language." +msgstr "" +"開く/保存のファイル選択ダイアログの文字エンコーディングメニューに表示されるエンコーディング候補のリストです。\"CURRENT\" " +"は、現在使用しているロケールを表します。認識可能なエンコーディングのみ有効です。デフォルト値は空のリストです。この場合、gedit " +"は、国や地域、言語に応じた最適なエンコーディング一覧を選択します。" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:976 -msgid "Desktop" -msgstr "デスクトップ" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Active plugins" +msgstr "利用可能なプラグイン" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33 -msgid "(None)" -msgstr "(なし)" +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" +"利用可能なプラグインの一覧です。プラグインの \"場所\" が含まれます。指定したプラグインの \"場所\" を得るには .gedit-plugin " +"ファイルを参照してください。" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152 -msgid "Other…" -msgstr "その他…" +#: ../gedit/gedit-app.c:110 +msgid "Show the application's version" +msgstr "バージョンを表示する" -#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542 -msgid "_Name" -msgstr "名前(_N)" +#: ../gedit/gedit-app.c:116 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "利用可能なエンコーディングオプションの値一覧を表示する" -#. Open item is always present -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1640 -msgid "_Open" -msgstr "開く(_O)" +#: ../gedit/gedit-app.c:123 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "オープンするファイルで使用する文字エンコーディングをセットする" + +#: ../gedit/gedit-app.c:124 +msgid "ENCODING" +msgstr "ENCODING" + +#: ../gedit/gedit-app.c:130 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "既に実行中の gedit で新しいトップレベルウィンドウを作成する" + +#: ../gedit/gedit-app.c:137 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "既に実行中の gedit に新しいドキュメントを作成する" + +#: ../gedit/gedit-app.c:144 +msgid "Open files and block process until files are closed" +msgstr "ファイルを開き、ファイルが閉じられるまでブロックする処理を行う" + +#: ../gedit/gedit-app.c:151 +msgid "Run gedit in standalone mode" +msgstr "geditをスタンドアローンモードで動かす" + +#: ../gedit/gedit-app.c:158 +msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" +msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" + +#: ../gedit/gedit-app.c:273 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました。" + +#: ../gedit/gedit-app.c:967 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding." +msgstr "%s: 指定したエンコーディングは無効です。" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "保存せずに閉じる(_W)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:854 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 +#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8 +msgid "_Cancel" +msgstr "キャンセル(_C)" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:209 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4 +msgid "_Save As…" +msgstr "名前を付けて保存(_S)…" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324 #, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%2$s:%1$s" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:371 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "新しいフォルダー名を入力してください" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "フォルダーを作成できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:803 msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already exists." -" Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"同名のファイルが既に存在しているので、そのフォルダーを作成できませんでした。別のフォルダー名を使用するか、ファイルの名前を変更するなどして、もう一度実行してください。" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "有効なファイル名を指定してください。" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "%s はフォルダーではないため、その配下にファイルを作成できません" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831 -msgid "Cannot create file as the filename is too long" -msgstr "ファイル名が長すぎるためファイルを作成できません" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832 -msgid "Try using a shorter name." -msgstr "もっと短い名前を使用してください。" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842 -msgid "You may only select folders" -msgstr "フォルダーのみ選択できます" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843 -msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." -msgstr "選択したアイテムはフォルダーではありません。他のアイテムを使用してみてください。" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851 -msgid "Invalid file name" -msgstr "無効なファイル名です" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "フォルダーの内容を表示できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868 -msgid "The file could not be deleted" -msgstr "ファイルを削除できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:876 -msgid "The file could not be moved to the Trash" -msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021 -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "同じ名前のフォルダーが既に存在します" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1023 -msgid "A file with that name already exists" -msgstr "同じ名前のファイルが既に存在します" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058 -msgid "A folder cannot be called “.”" -msgstr "“.”という名前のフォルダーは作成できません" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1059 -msgid "A file cannot be called “.”" -msgstr "“.”という名前のファイルは作成できません" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062 -msgid "A folder cannot be called “..”" -msgstr "“..”という名前のフォルダーは作成できません" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063 -msgid "A file cannot be called “..”" -msgstr "“..”という名前のファイルは作成できません" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066 -msgid "Folder names cannot contain “/”" -msgstr "フォルダー名に“/”は含められません" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067 -msgid "File names cannot contain “/”" -msgstr "ファイル名に“/”は含められません" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093 -msgid "Folder names should not begin with a space" -msgstr "空白で始まるフォルダー名は推奨されません" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094 -msgid "File names should not begin with a space" -msgstr "空白で始まるファイル名は推奨されません" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098 -msgid "Folder names should not end with a space" -msgstr "空白で終わるフォルダー名は推奨されません" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099 -msgid "File names should not end with a space" -msgstr "空白で終わるファイル名は推奨されません" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102 -msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" -msgstr "“.”で始まるフォルダーは隠しフォルダーになります" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103 -msgid "File names starting with a “.” are hidden" -msgstr "“.”で始まるファイルは隠しファイルになります" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1473 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" -msgstr "“%s”を完全に削除してもよろしいですか?" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "削除すると、アイテムは完全に失われます。" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1610 -msgid "The file could not be renamed" -msgstr "ファイル名を変更できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1924 -msgid "Could not select file" -msgstr "ファイルを選択できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 -msgid "_Visit File" -msgstr "ファイルの場所に移動する(_V)" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 -msgid "_Open With File Manager" -msgstr "ファイルマネージャーで開く(_O)" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 -msgid "_Copy Location" -msgstr "場所のコピー(_C)" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "ブックマークへ追加(_A)" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2529 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525 -msgid "_Rename" -msgstr "名前の変更(_R)" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "ゴミ箱へ移動する(_M)" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "隠しファイルを表示する(_H)" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "サイズを表示する(_S)" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285 -msgid "Show _Time" -msgstr "時刻を表示する(_T)" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2286 -msgid "Sort _Folders before Files" -msgstr "フォルダーをファイルよりも前に配置する(_F)" - -#. this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2610 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2703 -msgid "_Name:" -msgstr "名前(_N):" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3325 -msgid "Searching" -msgstr "検索" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344 -#, c-format -msgid "Searching in %s" -msgstr "%s 内を検索" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354 -msgid "Enter location" -msgstr "場所を指定する" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3356 -msgid "Enter location or URL" -msgstr "場所または URL を指定する" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4394 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7311 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 -msgid "Modified" -msgstr "更新日時" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "%s の内容を読み込めませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4676 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "フォルダーの内容を読み込めませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4856 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%P%I:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4812 -msgid "Yesterday" -msgstr "昨日" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820 -msgid "%-e %b" -msgstr "%-m月%-d日" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4824 -msgid "%-e %b %Y" -msgstr "%Y年%-m月%-d日" - -#. Translators: We don't know whether this printer is -#. * available to print to. -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5059 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5098 gtk/gtkplacessidebar.c:961 -msgid "Home" -msgstr "ホーム" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5591 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "ローカルではないので、フォルダーを変更できません" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +"" +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "保存しないと、%ld秒前からの変更内容が完全に失われます。" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "保存しないと、1分前からの変更内容が完全に失われます。" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6377 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339 #, c-format -msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "“%s”というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?" +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "保存しないと、1分 %ld秒前からの変更内容が完全に失われます。" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349 #, c-format msgid "" -"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "“%s”にファイルが既に存在します。すべての内容を上書きします。" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6385 gtk/gtkprintunixdialog.c:676 -msgid "_Replace" -msgstr "置き換える(_R)" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6599 -msgid "You do not have access to the specified folder." -msgstr "指定したフォルダーへのアクセス権がありません。" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7222 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "検索処理を開始できませんでした" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +"" +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "保存しないと、%ld分前からの変更内容が完全に失われます。" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "保存しないと、1時間前からの変更内容が完全に失われます。" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7223 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370 +#, c-format msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行中か確認してください。" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7235 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7529 -msgid "Accessed" -msgstr "アクセス日時" - -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: gtk/gtkfilesystem.c:49 -msgid "File System" -msgstr "ファイルシステム" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "保存しないと、1時間 %d分前からの変更内容が完全に失われます。" -#: gtk/gtkfontbutton.c:365 gtk/gtkfontbutton.c:493 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "保存しないと、%d時間前からの変更内容が完全に失われます。" -#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610 -msgid "Pick a Font" -msgstr "フォントの選択" +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414 +#, c-format +msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." +msgstr "ドキュメント“%s”への変更が完全に失われます。" -#: gtk/gtkfontbutton.c:1341 -msgctxt "font" -msgid "None" -msgstr "なし" +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419 +#, c-format +msgid "Save changes to document “%s” before closing?" +msgstr "ドキュメント“%s”で変更した内容を閉じる前に保存しますか?" -#: gtk/gtkglarea.c:313 -msgid "OpenGL context creation failed" -msgstr "OpenGL のコンテキストの生成に失敗しました" +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "システム管理者によってファイルの保存が利用できなくなっています。" -#: gtk/gtkheaderbar.c:383 -msgid "Application menu" -msgstr "アプリケーションメニュー" +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "%d個のドキュメントへの変更が完全に失われます。" -#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:9081 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508 +#, c-format +msgid "" +"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "まだ保存していないドキュメントが %d個あります。閉じる前にそれらを保存しますか?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "まだ保存していない変更点を含むドキュメント(_E):" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "保存するドキュメントを選択してください(_E):" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "保存しないと変更した内容が完全に失われます。" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "ファイル '%s' を読み込んでいます…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "%d 個のファイルを読み込んでいます…" + +#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window. +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456 +msgctxt "window title" +msgid "Open" +msgstr "開く" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782 +msgid "_Open" +msgstr "開く(_O)" -#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2405 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558 #, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme %s" -msgstr "アイコン '%s' はテーマ %s の中にありません" +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "ファイル \"%s\" は読み込み専用です。" -#: gtk/gtkicontheme.c:4077 gtk/gtkicontheme.c:4444 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました" +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "このファイルで上書きしてみますか?" -#: gtk/gtkimmodule.c:544 -msgctxt "input method menu" -msgid "Simple" -msgstr "シンプル" +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4 +msgid "_Replace" +msgstr "置換(_R)" -#: gtk/gtkimmodule.c:560 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "なし" +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608 +msgid "Save the file using compression?" +msgstr "ファイルを保存する時に圧縮をかけますか?" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:609 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "システム" +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612 +msgid "Save the file as plain text?" +msgstr "ファイルをプレーンテキストで保存しますか?" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:688 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625 #, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "システム (%s)" - -#: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385 -msgid "Information" -msgstr "情報" - -#: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389 -msgid "Question" -msgstr "質問" - -#: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6646 -msgid "_Open Link" -msgstr "リンクを開く(_O)" - -#. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6655 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)" - -#: gtk/gtk-launch.c:40 -msgid "Show program version" -msgstr "プログラムバージョンの表示" - -#: gtk/gtk-launch.c:74 -msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION" -msgstr "APPLICATION [URI...] — APPLICATION を起動する" - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: gtk/gtk-launch.c:78 msgid "" -"Launch an application (specified by its desktop file name),\n" -"optionally passing one or more URIs as arguments." -msgstr "アプリケーションを起動します (デスクトップファイルの名前で指定)。\n" -"アプリケーションへの引数として、一つ以上の URI を指定できます。" +"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " +"using compression." +msgstr "ファイル %s は以前プレーンテキストで保存されていましたが、今回は圧縮をかけて保存しました。" -#: gtk/gtk-launch.c:90 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "コマンドラインオプションの解析エラー: %s\n" +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629 +msgid "_Save Using Compression" +msgstr "圧縮をかけて保存(_S)" -#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634 #, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "詳しい情報については \"%s --help\" を実行してください。" +msgid "" +"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " +"as plain text." +msgstr "ファイル \"%s\" は圧縮されていますが、プレーンテキストとして保存しなおします。" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637 +msgid "_Save As Plain Text" +msgstr "プレーンテキストで保存(_S)" -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gtk-launch without any argument. -#: gtk/gtk-launch.c:111 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019 #, c-format -msgid "%s: missing application name" -msgstr "%s: アプリケーション名が指定されていません" +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "ファイル \"%s\" を保存しています…" -#: gtk/gtk-launch.c:140 -msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" -msgstr "id による AppInfo の作成は、非 Unix 系オペレーティングシステムではサポートされていません" +#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847 +msgctxt "window title" +msgid "Save As" +msgstr "名前を付けて保存" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the application name. -#: gtk/gtk-launch.c:148 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429 #, c-format -msgid "%s: no such application %s" -msgstr "%s: %s というアプリケーションが見つかりません" +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "ドキュメント '%s' を戻しています…" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the error message. -#: gtk/gtk-launch.c:166 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476 #, c-format -msgid "%s: error launching application: %s\n" -msgstr "%s: アプリケーション起動エラー: %s\n" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:370 -msgid "Copy URL" -msgstr "URL のコピー" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:531 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI が間違っています" - -#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30 -msgid "Lock" -msgstr "ロック" - -#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37 -msgid "Unlock" -msgstr "ロック解除" - -#: gtk/gtklockbutton.c:293 -msgid "Dialog is unlocked.\n" -"Click to prevent further changes" -msgstr "ダイアログのロックは解除されています。\n" -"これ以上変更を加えない場合クリックしてください" - -#: gtk/gtklockbutton.c:302 -msgid "Dialog is locked.\n" -"Click to make changes" -msgstr "ダイアログはロックされています。\n" -"変更を加える場合クリックしてください" - -#: gtk/gtklockbutton.c:311 -msgid "System policy prevents changes.\n" -"Contact your system administrator" -msgstr "システムポリシーにより、システム設定の変更はできません。\n" -"システム管理者に連絡してください。" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:463 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:464 -msgid "MODULES" -msgstr "MODULES" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:466 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "警告をすべて致命的と見なす" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:469 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "有効にする GTK+ のデバッグフラグを指定する" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:472 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "無効にする GTK+ のデバッグフラグを指定する" - -#: gtk/gtkmain.c:807 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s" +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "変更部分を保存しないで、元のドキュメント '%s' に戻しますか?" -#: gtk/gtkmain.c:919 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "GTK+ のオプション" +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +"" +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "%ld秒前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1494 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "1分前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。" -#: gtk/gtkmain.c:919 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "GTK+ のオプションを表示する" +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "1分 %ld秒前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。" -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:1259 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1510 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +"" +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "%ld分前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525 +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "1時間前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 -msgid "_No" -msgstr "いいえ(_N)" +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1531 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "1時間 %d分前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:957 -msgid "_Yes" -msgstr "はい(_Y)" +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "%d時間前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。" -#: gtk/gtkmountoperation.c:546 -msgid "Co_nnect" -msgstr "接続する(_N)" +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1569 +msgid "_Revert" +msgstr "戻す(_R)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:622 -msgid "Connect As" -msgstr "接続方法" +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:110 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgstr "gedit は GNOME デスクトップ用に作られた小型軽量のテキストエディターです。" -#: gtk/gtkmountoperation.c:631 -msgid "_Anonymous" -msgstr "匿名(_A)" +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:132 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"相花 毅 \n" +"佐藤 暁 \n" +"KAMAGASAKO Masatoshi \n" +"Akira TAGOH \n" +"Yukihiro Nakai \n" +"Yuusuke Tahara \n" +"Akira Higuchi \n" +"やまね ひでき \n" +"草野 貴之 \n" +"松澤 二郎 \n" +"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" -#: gtk/gtkmountoperation.c:640 -msgid "Registered U_ser" -msgstr "登録ユーザー(_S)" +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:107 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "%d ヶ所で検索と置換を行いました。" -#: gtk/gtkmountoperation.c:651 -msgid "_Username" -msgstr "ユーザー名(_U)" +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:116 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "1 ヶ所で検索と置換を行いました。" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "\"%s\" は見つかりませんでした" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136 +#, c-format +msgid "Untitled Document %d" +msgstr "無題のドキュメント %d" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:399 +#, c-format +msgid "Tab Group %i" +msgstr "新しいタブグループ %i" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:499 ../gedit/gedit-window.c:1161 +#: ../gedit/gedit-window.c:1167 ../gedit/gedit-window.c:1175 +msgid "Read-Only" +msgstr "読み込み専用" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "自動検出" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574 +msgid "Add or Remove..." +msgstr "追加と削除..." + +#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "現在のロケール (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:95 +#, c-format +msgid "%s (Current Locale)" +msgstr "%s (現在のロケール)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190 +msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?" +msgstr "文字エンコーディング設定をリセットしてもよろしいですか?" + +#. Reset button +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:820 +msgid "_Reset" +msgstr "リセット(_R)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:731 +msgid "Add" +msgstr "追加" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:774 +msgid "Remove" +msgstr "削除" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:785 +msgid "Move to a higher priority" +msgstr "優先度を上げる" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:796 +msgid "Move to a lower priority" +msgstr "優先度を下げる" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834 +msgid "All Files" +msgstr "すべてのファイル" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42 +msgid "All Text Files" +msgstr "すべてのテキストファイル" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "文字エンコーディング(_H):" -#: gtk/gtkmountoperation.c:656 -msgid "_Domain" -msgstr "ドメイン(_D)" +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "改行文字(_I):" -#: gtk/gtkmountoperation.c:662 -msgid "_Password" -msgstr "パスワード(_P)" +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547 +msgid "Character Encoding:" +msgstr "文字エンコーディング:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:684 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)" +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620 +msgid "Line Ending:" +msgstr "改行文字:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:694 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)" +#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767 +msgid "Plain Text" +msgstr "なし" -#: gtk/gtkmountoperation.c:704 -msgid "Remember _forever" -msgstr "期限なしで記憶する(_F)" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491 +msgid "_Retry" +msgstr "再試行(_R)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1093 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163 #, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "不明なアプリケーション (PID %d)" +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "ファイル“%s”が見つかりませんでした。" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1278 -msgid "Unable to end process" -msgstr "プロセスを終了できません" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1312 -msgid "_End Process" -msgstr "プロセスを終了(_E)" - -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184 #, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "PID %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。" - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "端末ページャー" +msgid "Unable to handle “%s:” locations." +msgstr "場所“%s:”を処理できません。" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 -msgid "Top Command" -msgstr "top コマンド" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190 +msgid "Unable to handle this location." +msgstr "この場所を処理できません。" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "bash" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199 +msgid "The location of the file cannot be accessed." +msgstr "ファイルが格納されている場所にアクセスできません。" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "sh" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 -msgid "Z Shell" -msgstr "zsh" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 +#, c-format +msgid "“%s” is a directory." +msgstr "“%s”はフォルダーです。" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210 #, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "PID %d のプロセスを終了できません: %s" +msgid "“%s” is not a valid location." +msgstr "“%s”は適切な場所ではありません" -#: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7390 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 #, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "%u ページ" +msgid "" +"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "ホスト“%s”が見つかりませんでした。プロキシの設定が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。" -#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 +#, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "ホスト名が間違っています。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 -msgid "Any Printer" -msgstr "任意のプリンター" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269 +#, c-format +msgid "“%s” is not a regular file." +msgstr "“%s”は通常のファイルではありません。" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 -msgid "For portable documents" -msgstr "ポータブルなドキュメント用" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "接続がタイムアウトしたので、もう一度実行してみてください。" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307 #, c-format -msgid "Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "マージン:\n" -" 左側: %s %s\n" -" 右側: %s %s\n" -" 上側: %s %s\n" -" 下側: %s %s" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 -msgid "Manage Custom Sizes…" -msgstr "その他のサイズの管理…" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854 -msgid "Page Setup" -msgstr "ページの設定" - -#: gtk/gtkpathbar.c:1497 -msgid "File System Root" -msgstr "ファイルシステムのルート" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:950 -msgid "Recent" -msgstr "最近開いたファイル" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:952 -msgid "Recent files" -msgstr "最近開いたファイル" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:963 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "ユーザー専用のフォルダーを開きます" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:978 -msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "フォルダー内にあるデスクトップの内容を開きます" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:992 -msgid "Enter Location" -msgstr "場所を指定する" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:994 -msgid "Manually enter a location" -msgstr "場所を手動で入力します" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005 -msgid "Trash" -msgstr "ゴミ箱" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007 -msgid "Open the trash" -msgstr "ゴミ箱を開きます" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 gtk/gtkplacessidebar.c:1106 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313 -#, c-format -msgid "Mount and open “%s”" -msgstr "“%s”をマウントして開きます" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1193 -msgid "Open the contents of the file system" -msgstr "ファイルシステムの内容を開きます" +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "原因不明のエラー: %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1277 -msgid "New bookmark" -msgstr "新しいブックマーク" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343 +msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "ファイルが見つかりません。少し前に削除された可能性があります。" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1279 -msgid "Add a new bookmark" -msgstr "新しいブックマークを追加する" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353 +#, c-format +msgid "Could not revert the file “%s”." +msgstr "ファイル“%s”を元に戻せませんでした" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292 -msgid "Connect to Server" -msgstr "サーバーへ接続" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "エンコーディング(_A):" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294 -msgid "Connect to a network server address" -msgstr "アドレスを指定してサーバーへ接続します" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441 +#, c-format +msgid "The location “%s” is not currently reachable." +msgstr "“%s”に現在アクセスできません。" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356 -msgid "Other Locations" -msgstr "他の場所" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456 +msgid "Your system is offline. Check your network." +msgstr "お使いのシステムは現在オフラインです。ネットワーク接続を確認してください。" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1357 -msgid "Show other locations" -msgstr "他の場所を表示する" +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:768 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "強制的に編集する(_W)" -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3432 -msgid "_Start" -msgstr "開始(_S)" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "リンクの数が制限され、実際のファイルがこの制限内に見つけることができませんでした。" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 gtk/gtkplacessidebar.c:3433 -msgid "_Stop" -msgstr "停止(_S)" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "そのファイルを開く権限がありません。" -#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155 -msgid "_Power On" -msgstr "電源オン(_P)" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:601 +msgid "Unable to detect the character encoding." +msgstr "文字のエンコーディングを検出できませんでした。" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2156 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "ドライブの安全な取り出し(_S)" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:602 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:626 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "バイナリファイルを開こうとしていないか確認してください。" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160 -msgid "_Connect Drive" -msgstr "ドライブに接続(_C)" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:603 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "メニューから文字エンコーディングを選択して、もう一度実行してください。" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161 -msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "ドライブを切断(_D)" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609 +#, c-format +msgid "There was a problem opening the file “%s”." +msgstr "ファイル“%s”を開く際にエラーが発生しました。" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165 -msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "マルチディスクデバイスを起動(_S)" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could corrupt this document." +msgstr "開いたファイルに正しくない文字が含まれています。このファイルを編集し続けると、この文書が壊れてしまうかもしれません。" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166 -msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "マルチディスクデバイスを停止(_S)" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "メニューから文字エンコーディングを選択して、もう一度実行してください。" -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171 -msgid "_Unlock Device" -msgstr "デバイスのロック解除(_U)" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "ファイル“%s”を文字エンコーディング“%s”で開けませんでした。" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2172 -msgid "_Lock Device" -msgstr "デバイスのロック(_L)" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "メニューから別の文字エンコーディングを選択して、もう一度実行してください。" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2210 gtk/gtkplacessidebar.c:3182 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639 #, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "“%s”を起動できません" +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "ファイル“%s”を開けませんでした。" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2240 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697 #, c-format -msgid "Unable to access “%s”" -msgstr "“%s” にアクセスできません" +msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "ファイル“%s”を文字エンコーディング“%s”で保存できませんでした。" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2454 -msgid "This name is already taken" -msgstr "この名前は既に使用されています" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "そのドキュメントには、指定した文字エンコーディングで表せない文字が一つ以上含まれています。" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "編集しない(_O)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783 +#, c-format +msgid "This file “%s” is already open in another window." +msgstr "このファイル“%s”は既に別の gedit ウィンドウで開いています。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797 +msgid "Do you want to edit it anyway?" +msgstr "とにかく編集しますか?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1235 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "とにかく保存する(_A)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:946 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238 +msgid "D_on't Save" +msgstr "保存しない(_O)" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been modified since reading it." +msgstr "ファイル“%s”は、読み込んだあとにアプリケーションの外部から内容が書き換えられました。" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43 -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499 -msgid "Name" -msgstr "名前" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:885 +msgid "" +"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "このファイルを保存すると外部からの変更はすべて失われます。強制的に保存しますか?" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2723 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:965 #, c-format -msgid "Unable to unmount “%s”" -msgstr "“%s”をアンマウントできません" +msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" +msgstr "“%s”を保存する際にバックアップファイルを作成できませんでした。" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2899 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970 #, c-format -msgid "Unable to stop “%s”" -msgstr "“%s”を停止できません" +msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" +msgstr "“%s”を保存する際に作業用のバックアップファイルを作成できませんでした。" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2928 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "“%s”を取り出せません" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987 +msgid "" +"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " +"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"新しいファイルを保存する前に古いファイルのバックアップファイルを作成することはできません。この警告を無視してファイルを強制的に保存することは可能ですが、保存中にエラーが発生すると古いファイルの内容を失う可能性があります。とにかく保存しますか?" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2957 gtk/gtkplacessidebar.c:2986 +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1047 #, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "%s を取り出せません" +msgid "" +"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "場所“%s:”へ書き込めません。入力した場所が正しいことを確認して、もう一度実行してみてください。" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134 -#, c-format -msgid "Unable to poll “%s” for media changes" -msgstr "メディアの変更で“%s”を監視できません" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1650 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "新しいタブで開く(_T)" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1661 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3422 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "ブックマークを追加(_A)" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424 -msgid "Rename…" -msgstr "名前の変更…" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1695 -msgid "_Mount" -msgstr "マウント(_M)" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1685 -msgid "_Unmount" -msgstr "アンマウント(_U)" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430 -msgid "_Eject" -msgstr "取り出す(_E)" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431 -msgid "_Detect Media" -msgstr "メディアを検出(_D)" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1078 -msgid "Computer" -msgstr "コンピューター" - -#: gtk/gtkplacesview.c:889 -msgid "Searching for network locations" -msgstr "ネットワークの場所を探しています" - -#: gtk/gtkplacesview.c:896 -msgid "No network locations found" -msgstr "ネットワークの場所が見つかりませんでした" - -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: gtk/gtkplacesview.c:1189 gtk/gtkplacesview.c:1264 -msgid "Unable to access location" -msgstr "要求された場所にアクセスできません" - -#. Restore from Cancel to Connect -#: gtk/gtkplacesview.c:1207 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449 -msgid "Con_nect" -msgstr "接続(_N)" - -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: gtk/gtkplacesview.c:1327 -msgid "Unable to unmount volume" -msgstr "ボリュームをアンマウントできません" - -#. Allow to cancel the operation -#: gtk/gtkplacesview.c:1428 -msgid "Cance_l" -msgstr "キャンセル(_L)" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1685 -msgid "_Disconnect" -msgstr "切断(_D)" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1695 -msgid "_Connect" -msgstr "接続(_C)" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1836 -msgid "Unable to get remote server location" -msgstr "指定したリモートサーバーの場所にアクセスできません" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1975 gtk/gtkplacesview.c:1984 -msgid "Networks" -msgstr "ネットワーク" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1975 gtk/gtkplacesview.c:1984 -msgid "On This Computer" -msgstr "このコンピューター" - -#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form -#. * should be based on the free space available. -#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. -#. -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1055 +msgid "" +"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "この場所へ書き込めません。入力した場所が正しいことを確認して、もう一度実行してみてください。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1064 #, c-format -msgid "%s / %s available" -msgid_plural "%s / %s available" -msgstr[0] "%s / %s 利用可能" +msgid "" +"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "場所“%s”が間違っています。入力した場所が正しいことを確認して、もう一度実行してみてください。" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 -msgid "Disconnect" -msgstr "切断" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1071 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "そのファイルを保存するために必要な権限がありません。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72 -msgid "Unmount" -msgstr "アンマウント" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1077 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "そのファイルを保存するのに十分な空き容量がありません。空き容量を増やしてから、もう一度実行してみてください。" -#: gtk/gtkprintbackend.c:762 -msgid "Authentication" -msgstr "認証" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "読み込み専用のディスクにファイルを保存しようとしています。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。" -#: gtk/gtkprintbackend.c:833 -msgid "_Remember password" -msgstr "パスワードを記憶する(_R)" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "同名のファイルが存在します。別の名前にしてください。" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 -msgid "Select a filename" -msgstr "ファイル名を選択" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "保存先のディスクには指定できるファイル名の長さに制限があります。もっと短いファイル名にしてください。" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767 -msgid "Not available" -msgstr "利用できません" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "保存先のディスクにはファイルサイズの制限があります。小さいファイルを保存するか、この制限のないディスクに保存してください。" -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:259 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121 #, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1802 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "初期状態" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1803 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "プリンターの準備中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1804 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "データの生成中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1805 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "データの送信中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1806 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "待機中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1807 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "障害の発生中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1808 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "印刷中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1809 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "完了" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1810 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "完了 (エラー有り)" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2374 +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "ファイル“%s”を保存できませんでした。" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161 #, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "%d の準備中です" +msgid "The file “%s” changed on disk." +msgstr "ファイル“%s”の内容がアプリケーションの外部で書き換えられました。" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005 -msgid "Preparing" -msgstr "準備中" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1172 +msgid "Drop Changes and _Reload" +msgstr "手元の編集内容を破棄して再読み込み(_R)" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2379 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "%d の印刷中です" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1 +msgid "_Reload" +msgstr "再読み込み(_R)" -#: gtk/gtkprintoperation.c:3036 -msgid "Error creating print preview" -msgstr "プレビューを生成する際にエラー" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187 +msgid "_Ignore" +msgstr "無視(_I)" -#: gtk/gtkprintoperation.c:3039 -msgid "" -"The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。" - -#. window -#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533 -#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3391 -msgid "Print" -msgstr "印刷" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 -msgid "Printer offline" -msgstr "プリンターはオフラインです" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619 -msgid "Out of paper" -msgstr "用紙の範囲外" - -#. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588 -msgid "Paused" -msgstr "一時停止" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623 -msgid "Need user intervention" -msgstr "ユーザーの操作が必要です" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723 -msgid "Custom size" -msgstr "その他のサイズ" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545 -msgid "No printer found" -msgstr "プリンターが見つかりません" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "CreateDC() の引数が無効です" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "StartDoc() でエラー" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "メモリが足りません" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "PrintDlgEx() を指すポインターが無効です" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "PrintDlgEx() のハンドラーが無効です" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800 -msgid "Unspecified error" -msgstr "原因不明のエラー" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745 -msgid "Pre_view" -msgstr "プレビュー(_V)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747 -msgid "_Print" -msgstr "印刷(_P)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "プリンターの情報の取得に失敗しました。" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070 -msgid "Getting printer information…" -msgstr "プリンターの情報を取得中…" - -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "左から右へ、上から下へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "左から右へ、下から上へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "右から左へ、上から下へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "右から左へ、下から上へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "上から下へ、左から右へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "上から下へ、右から左へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "下から上へ、左から右へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "下から上へ、右から左へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 gtk/gtkprintunixdialog.c:3118 -msgid "Page Ordering" -msgstr "ページの順番" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3134 -msgid "Left to right" -msgstr "左から右へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3135 -msgid "Right to left" -msgstr "右から左へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147 -msgid "Top to bottom" -msgstr "上から下へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3148 -msgid "Bottom to top" -msgstr "下から上へ" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:729 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248 #, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%.0f %%" -msgstr "%.0f %%" +msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" +msgstr "“%s”を保存する際に不正な文字を検出しました" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "URI '%s' のアイテムはありません" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239 -msgid "Untitled filter" -msgstr "タイトルなしのフィルター" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561 -msgid "Could not remove item" -msgstr "アイテムを削除できませんでした" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605 -msgid "Could not clear list" -msgstr "一覧をクリアできませんでした" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689 -msgid "Copy _Location" -msgstr "場所のコピー(_L)" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700 -msgid "_Remove From List" -msgstr "一覧から削除する(_R)" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707 -msgid "_Clear List" -msgstr "一覧のクリア(_C)" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343 -msgid "No items found" -msgstr "(該当なし)" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264 +msgid "" +"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" +msgstr "このファイルの保存を続行すると、文書が壊れてしまうかもしれません。続けますか?" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:455 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "エディターで使用するフォントを選択する場合は、このボタンをクリックしてください" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:461 #, c-format -msgid "No recently used resource found with URI '%s'" -msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません" +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "システムの固定幅フォント (%s) を使う(_U)" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601 #, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "'%s' を開きます" +msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "'%s' というフォルダーを生成できませんでした: g_mkdir_with_parents() に失敗: %s" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819 -msgid "Unknown item" -msgstr "不明なアイテム" +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "指定した色のスキームをインストールできません。" -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d: %s" +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 +msgid "Add Scheme" +msgstr "スキームの追加" -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "スキームの追加(_D)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "色のスキーム" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861 #, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d: %s" +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "色のスキーム \"%s\" を削除できませんでした。" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:227 +msgid "Preparing..." +msgstr "準備中..." -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1068 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1205 gtk/gtkrecentmanager.c:1215 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1267 gtk/gtkrecentmanager.c:1276 +#: ../gedit/gedit-print-job.c:539 #, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません" +msgid "File: %s" +msgstr "ファイル: %s" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1291 +#: ../gedit/gedit-print-job.c:548 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "ページ %N / %Q" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:626 #, c-format -msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'" -msgstr "URI '%s' のアイテムを '%s' に移動できません" +msgid "Rendering page %d of %d..." +msgstr "%d / %d ページを描画中..." -#: gtk/gtkrecentmanager.c:2509 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:653 #, c-format -msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" -msgstr "URI '%2$s' のアイテム用に登録された '%1$s' というアプリケーションが見つかりませんでした" +msgid "Page %d of %d" +msgstr "%d / %d ページ" -#: gtk/gtksearchentry.c:371 -msgid "Search" -msgstr "検索" +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:690 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Nothing" +msgstr "なし" -#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier -#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep -#. * this string very short, ideally just a single character, since it will -#. * be rendered as part of the key. -#. -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80 -msgctxt "keyboard side marker" -msgid "L" -msgstr "左" - -#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier -#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep -#. * this string very short, ideally just a single character, since it will -#. * be rendered as part of the key. -#. -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93 -msgctxt "keyboard side marker" -msgid "R" -msgstr "右" - -#: gtk/gtkshortcutssection.c:450 -msgid "_Show All" -msgstr "すべて表示する(_S)" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136 -msgid "Two finger pinch" -msgstr "二本の指でピンチインする" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140 -msgid "Two finger stretch" -msgstr "二本の指でピンチアウトする" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144 -msgid "Rotate clockwise" -msgstr "時計回りに回転する" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148 -msgid "Rotate counterclockwise" -msgstr "反時計回りに回転する" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152 -msgid "Two finger swipe left" -msgstr "二本の指で左にスワイプする" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156 -msgid "Two finger swipe right" -msgstr "二本の指で右にスワイプする" - -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929 -msgid "Shortcuts" -msgstr "ショートカット" - -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934 -msgid "Search Results" -msgstr "検索結果" - -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988 -msgid "Search Shortcuts" -msgstr "ショートカットを検索" - -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 -msgid "No Results Found" -msgstr "見つかりませんでした" - -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406 -msgid "Try a different search" -msgstr "他のキーワードを試してください" - -#. Translators: if the "on" state label requires more than three -#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for -#. * the state -#. -#: gtk/gtkswitch.c:306 -msgctxt "switch" -msgid "ON" -msgstr "オン" +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1 +msgid "Find and Replace" +msgstr "検索と置換" -#. Translators: if the "off" state label requires more than three -#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state -#. -#: gtk/gtkswitch.c:313 -msgctxt "switch" -msgid "OFF" -msgstr "オフ" +#. Use spaces to leave padding proportional to the font size +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64 +msgid "OVR" +msgstr " [上書き]" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー" +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64 +msgid "INS" +msgstr " [挿入]" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707 +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244 #, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません" +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "エラーが発生したタブが %d 個あります" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810 +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:814 #, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました" +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "%2$s から %1$s に戻しています" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820 +#: ../gedit/gedit-tab.c:821 #, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました" +msgid "Reverting %s" +msgstr "%s に戻しています" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836 +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:834 #, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "要素 <%s> の ID \"%s\" が間違っています" +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "%2$s から %1$s を読み込んでいます" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 +#: ../gedit/gedit-tab.c:841 #, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません" +msgid "Loading %s" +msgstr "%s を読み込んでいます" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933 +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:921 #, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました" +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "%s を %s へ保存しています" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976 +#: ../gedit/gedit-tab.c:926 #, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています" +msgid "Saving %s" +msgstr "%s を保存しています" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1529 #, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません" +msgid "Error opening file %s" +msgstr "ファイル %s を読み込む際にエラー" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1534 #, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "タグ \"%s\" がバッファーに存在しないので、タグを生成できません" +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "ファイル %s に戻す際にエラー" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1539 #, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません" +msgid "Error saving file %s" +msgstr "ファイル %s を保存する際にエラー" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません" +#: ../gedit/gedit-tab.c:1570 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません" +#: ../gedit/gedit-tab.c:1571 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME 型:" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした" +#: ../gedit/gedit-tab.c:1572 +msgid "Encoding:" +msgstr "エンコーディング:" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません" +#: ../gedit/gedit-utils.c:841 +msgid "Please check your installation." +msgstr "gedit のインストールを確認してください。" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 +#: ../gedit/gedit-utils.c:902 #, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています" +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "UI ファイル %s を開けません。エラー: %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295 +#: ../gedit/gedit-utils.c:921 #, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています" +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "オブジェクトの '%s' は %s というファイルの中にありませんでした。" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348 +#. Translators: '/ on ' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1159 #, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく にしてください" +msgid "/ on %s" +msgstr "%s の / (ルート)" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "要素 <%s> は既に指定されています" +#: ../gedit/gedit-utils.c:1463 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "要素 は要素 の前に記述できません" +#: ../gedit/gedit-utils.c:1465 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac OS Classic" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "シリアライズしたデータが壊れています" +#: ../gedit/gedit-utils.c:1467 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)" +#: ../gedit/gedit-view.c:468 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "行番号を表示する(_D)" -#: gtk/gtktextutil.c:57 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)" +#. Translators: the first %d is the position of the current search +#. * occurrence, and the second %d is the total number of search +#. * occurrences. +#. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:674 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d / %d" -#: gtk/gtktextutil.c:58 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)" +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:766 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "折り返しも検索する(_W)" -#: gtk/gtktextutil.c:59 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)" +#. create "Match as Regular Expression" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:776 +msgid "Match as _Regular Expression" +msgstr "正規表現でマッチさせる(_R)" -#: gtk/gtktextutil.c:60 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)" +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:790 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "単語全体にマッチさせる(_E)" -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO 左→右 Override(_O)" +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:804 +msgid "_Match Case" +msgstr "大/小文字を区別する(_M)" -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO 右→左 Override(_V)" +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1026 +msgid "String you want to search for" +msgstr "検索する文字列" -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)" +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "カーソルを移動する行を入力してください" -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)" +#: ../gedit/gedit-window.c:998 +msgid "Bracket match is out of range" +msgstr "対応する括弧は対象範囲から外れています。" -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)" +#: ../gedit/gedit-window.c:1003 +msgid "Bracket match not found" +msgstr "対応する括弧は見つかりません。" -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)" +#: ../gedit/gedit-window.c:1008 +#, c-format +msgid "Bracket match found on line: %d" +msgstr "対応する括弧が %d 行目に見つかりました。" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:189 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "音量を調整します" +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-window.c:1043 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " (%d行、%d列)" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:232 -msgid "Muted" -msgstr "ミュート" +#: ../gedit/gedit-window.c:1227 +#, c-format +msgid "Tab Width: %u" +msgstr "タブ幅: %u" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:236 -msgid "Full Volume" -msgstr "フル音量" +#: ../gedit/gedit-window.c:1596 +msgid "There are unsaved documents" +msgstr "保存していないドキュメントがあります" -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:249 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" +#: ../gedit/gedit-window.c:2444 +msgid "Change side panel page" +msgstr "サイドパネルのページを変更する" -#: gtk/gtkwindow.c:9029 -msgid "Move" -msgstr "移動" +#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1 +msgid "Documents" +msgstr "ドキュメントの一覧" -#: gtk/gtkwindow.c:9037 -msgid "Resize" -msgstr "サイズの変更" +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1 +msgid "Move _Left" +msgstr "左へ移動(_L)" -#: gtk/gtkwindow.c:9068 -msgid "Always on Top" -msgstr "常に上" +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2 +msgid "Move _Right" +msgstr "右へ移動(_R)" -#: gtk/gtkwindow.c:12502 -msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" -msgstr "GTK+ インスペクターを使用しますか?" +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3 +msgid "Move to New _Window" +msgstr "新しいウィンドウへ移動(_W)" -#: gtk/gtkwindow.c:12504 -msgid "" -"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " -"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " -"break or crash." -msgstr "" -"GTK+ インスペクターは、GTK+ " -"アプリケーションの内部状態を参照、変更できる対話的デバッガーです。使用方法によっては、アプリケーションの異常動作やクラッシュを引き起こす可能性があります。" +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4 +msgid "Move to New Tab _Group" +msgstr "新しいタブグループへ移動(_G)" -#: gtk/gtkwindow.c:12509 -msgid "Don't show this message again" -msgstr "このメッセージを今後表示しない" +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:22 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "_Close" +msgstr "閉じる(_C)" -#: gtk/inspector/action-editor.c:281 -msgid "Activate" -msgstr "有効化" +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "自動インデント" -#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82 -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102 -msgid "State" -msgstr "状態" +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7 +msgid "Use Spaces" +msgstr "空白にする" -#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115 -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158 -msgid "Prefix" -msgstr "プレフィックス" +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8 +msgid "Display line numbers" +msgstr "行番号を表示する" -#: gtk/inspector/actions.ui:56 -msgid "Enabled" -msgstr "有効" +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9 +msgid "Display right margin" +msgstr "右マージンを表示する" -#: gtk/inspector/actions.ui:69 -msgid "Parameter Type" -msgstr "パラメーターの種類" +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10 +msgid "Highlight current line" +msgstr "カーソル行を強調表示する" -#: gtk/inspector/css-editor.c:118 -msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." -msgstr "GTK+ が認識可能な CSS ルールをここに記述できます。" +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11 +msgid "Text wrapping" +msgstr "テキストを折り返す" -#: gtk/inspector/css-editor.c:119 -msgid "" -"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " -"button above." -msgstr "ここに記述したカスタム CSS を一時的に無効化する場合は、上の“ポーズ”ボタンを押してください。" - -#: gtk/inspector/css-editor.c:120 -msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." -msgstr "変更内容は、このアプリケーション全体に即座に適用されます。" - -#: gtk/inspector/css-editor.c:169 -msgid "Saving CSS failed" -msgstr "CSS の保存に失敗しました" - -#: gtk/inspector/css-editor.ui:34 -msgid "Disable this custom CSS" -msgstr "カスタム CSS を無効化する" - -#: gtk/inspector/css-editor.ui:55 -msgid "Save the current CSS" -msgstr "現在の CSS を保存する" - -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142 -msgid "Style Classes" -msgstr "スタイルクラス" - -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110 -msgid "CSS Property" -msgstr "CSS プロパティ" - -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50 -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295 -msgid "Value" -msgstr "値" - -#: gtk/inspector/data-list.ui:15 -msgid "Show data" -msgstr "データの表示" - -#: gtk/inspector/general.c:309 -msgctxt "GL version" -msgid "None" -msgstr "なし" +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:12 +msgid "_File" +msgstr "ファイル(_F)" -#: gtk/inspector/general.c:310 -msgctxt "GL vendor" -msgid "None" -msgstr "なし" +#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document. +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:14 +msgid "_New" +msgstr "新規(_N)" -#: gtk/inspector/general.ui:34 -msgid "GTK+ Version" -msgstr "GTK+ バージョン" +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:16 +msgid "Open _Recent" +msgstr "最近のファイルを開く(_R)" -#: gtk/inspector/general.ui:68 -msgid "GDK Backend" -msgstr "GDK バックエンド" +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:17 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "閉じたタブを開き直す(_T)" -#: gtk/inspector/general.ui:373 -msgid "Display" -msgstr "ディスプレイ" +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:19 +msgid "Save _As…" +msgstr "名前を付けて保存(_A)…" -#: gtk/inspector/general.ui:408 -msgid "RGBA visual" -msgstr "RGBA 表示" +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:20 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "新しいウィンドウ(_N)" -#: gtk/inspector/general.ui:442 -msgid "Composited" -msgstr "合成" +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:22 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2 +msgid "_Print…" +msgstr "印刷(_P)…" -#: gtk/inspector/general.ui:489 -msgid "GL Version" -msgstr "GL バージョン" +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:23 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21 +msgid "_Quit" +msgstr "終了(_Q)" -#: gtk/inspector/general.ui:524 -msgid "GL Vendor" -msgstr "GL ベンダー" +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:24 +msgid "_Edit" +msgstr "編集(_E)" -#: gtk/inspector/gestures.c:129 -msgctxt "event phase" -msgid "None" -msgstr "なし" +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:25 +msgid "_Undo" +msgstr "取り消す(_U)" -#: gtk/inspector/gestures.c:130 -msgctxt "event phase" -msgid "Capture" -msgstr "キャプチャ" - -#: gtk/inspector/gestures.c:131 -msgctxt "event phase" -msgid "Bubble" -msgstr "バブル" +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:26 +msgid "_Redo" +msgstr "やり直す(_R)" -#: gtk/inspector/gestures.c:132 -msgctxt "event phase" -msgid "Target" -msgstr "ターゲット" - -#: gtk/inspector/menu.c:92 -msgid "Unnamed section" -msgstr "名称未設定のセクション" - -#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125 -msgid "Label" -msgstr "ラベル" - -#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385 -msgid "Action" -msgstr "アクション" - -#: gtk/inspector/menu.ui:52 -msgid "Target" -msgstr "ターゲット" - -#: gtk/inspector/menu.ui:65 -msgid "Icon" -msgstr "アイコン" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:34 -msgid "Address" -msgstr "アドレス" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:68 -msgid "Reference count" -msgstr "参照カウント" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:136 -msgid "Buildable ID" -msgstr "ビルド可能な ID" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:170 -msgid "Default Widget" -msgstr "デフォルトウィジェット" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237 -#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071 -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393 -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382 -msgid "Properties" -msgstr "プロパティ" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:214 -msgid "Focus Widget" -msgstr "フォーカスウィジェット" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:259 -msgid "Mnemonic Label" -msgstr "ニーモニックラベル" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:294 -msgid "Request mode" -msgstr "リクエストモード" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:328 -msgid "Allocation" -msgstr "割り当て" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:362 -msgid "Baseline" -msgstr "ベースライン" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:396 -msgid "Clip area" -msgstr "クリップの領域" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:430 -msgid "Frame Clock" -msgstr "フレームクロック" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:475 -msgid "Tick callback" -msgstr "ティックコールバック" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:511 -msgid "Frame count" -msgstr "フレームカウント" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:545 -msgid "Frame rate" -msgstr "フレームレート" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:579 -msgid "Accessible role" -msgstr "アクセシブルなロール" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:613 -msgid "Accessible name" -msgstr "アクセシブルな名前" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:649 -msgid "Accessible description" -msgstr "アクセシブルな説明" +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:27 +msgid "C_ut" +msgstr "カット(_U)" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:685 -msgid "Mapped" -msgstr "配置" +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:28 +msgid "_Copy" +msgstr "コピー(_C)" -# Realize を"実体化する"と訳した -#: gtk/inspector/misc-info.ui:721 -msgid "Realized" -msgstr "実体化" +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:29 +msgid "_Paste" +msgstr "ペースト(_P)" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:757 -msgid "Is Toplevel" -msgstr "トップレベル" +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:30 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7 +msgid "_Delete" +msgstr "削除(_D)" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:793 -msgid "Child Visible" -msgstr "子オブジェクトが表示可能" +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:31 +msgid "Overwrite _Mode" +msgstr "上書きモード(_M)" -#: gtk/inspector/object-tree.ui:95 -msgid "Object" -msgstr "オブジェクト" +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:32 +msgid "Select _All" +msgstr "すべて選択(_A)" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:679 -#, c-format -msgid "Pointer: %p" -msgstr "ポインター: %p" +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:33 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15 +msgid "_Preferences" +msgstr "設定(_P)" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:694 -msgctxt "type name" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34 +msgid "_View" +msgstr "表示(_V)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:35 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11 +msgid "Side _Panel" +msgstr "サイドパネル(_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:36 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12 +msgid "_Bottom Panel" +msgstr "ボトムパネル(_B)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:37 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "フルスクリーン(_F)" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:695 -#, c-format -msgid "Object: %p (%s)" -msgstr "オブジェクト: %p (%s)" +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:38 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13 +msgid "_Highlight Mode…" +msgstr "ハイライトモード(_H)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:39 +msgid "_Search" +msgstr "検索(_S)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:40 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6 +msgid "_Find…" +msgstr "検索(_F)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:41 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "次を検索(_X)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:42 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "前を検索(_V)" + +# 置換だけでも十分理解可能 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:43 +msgid "Find and _Replace…" +msgstr "置換(_R)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:44 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "強調表示のクリア(_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45 +msgid "Go to _Line…" +msgstr "指定行へ移動(_L)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46 +msgid "_Tools" +msgstr "ツール(_T)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:47 +msgid "_Documents" +msgstr "ドキュメント(_D)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:48 +msgid "_Save All" +msgstr "すべて保存(_S)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:49 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19 +msgid "_Close All" +msgstr "すべて閉じる(_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:50 +msgid "_New Tab Group" +msgstr "新しいタブグループ(_N)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:51 +msgid "P_revious Tab Group" +msgstr "前のタブグループ(_R)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:52 +msgid "Nex_t Tab Group" +msgstr "次のタブグループ(_T)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:53 +msgid "_Previous Document" +msgstr "前のドキュメント(_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:54 +msgid "N_ext Document" +msgstr "次のドキュメント(_E)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:55 +msgid "_Move To New Window" +msgstr "新しいウィンドウへ移動(_M)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:56 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7 +msgid "_Help" +msgstr "ヘルプ(_H)" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141 -#, c-format -msgid "Uneditable property type: %s" -msgstr "編集不可能なプロパティ型: %s" +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:57 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18 +msgid "_About" +msgstr "このアプリケーションについて(_A)" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259 -msgid "Attribute mapping" -msgstr "属性マッピング" +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "キーボードショートカット(_K)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5 +msgid "Save _All" +msgstr "すべて保存(_A)" + +# 置換だけでも十分理解可能 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7 +msgid "_Find and Replace…" +msgstr "置換(_F)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9 +msgid "_Go to Line…" +msgstr "指定行へ移動(_G)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "View" +msgstr "表示" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264 -msgid "Model:" -msgstr "モデル:" +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14 +msgid "Tools" +msgstr "ツール" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265 -#, c-format -msgid "%p (%s)" -msgstr "%p (%s)" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "Character Encodings" +msgstr "文字エンコーディング" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275 -msgid "Column:" -msgstr "項目:" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "_Apply" +msgstr "適用(_A)" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285 -msgctxt "property name" -msgid "None" -msgstr "なし" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4 +msgid "A_vailable Encodings" +msgstr "利用可能なエンコーディング(_V)" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389 -#, c-format -msgid "Defined at: %p (%s)" -msgstr "定義場所: %p (%s)" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5 +msgid "Cho_sen Encodings" +msgstr "選択済みエンコーディング(_S)" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469 -msgid "inverted" -msgstr "反転" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6 +msgid "_Description" +msgstr "説明(_D)" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485 -msgid "bidirectional, inverted" -msgstr "双方向, 反転" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7 +msgid "_Encoding" +msgstr "エンコーディング(_E)" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604 -msgid "bidirectional" -msgstr "双方向" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1 +msgid "Highlight Mode" +msgstr "ハイライトモード" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495 -msgid "Binding:" -msgstr "バインディング:" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3 +msgid "_Select" +msgstr "選択(_S)" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623 -msgid "Setting:" -msgstr "設定:" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1 +msgid "Search highlight mode..." +msgstr "ハイライトモードを検索します..." -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663 -msgid "Source:" -msgstr "ソース:" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1 +msgid "No results" +msgstr "一致なし" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665 -msgid "Reset" -msgstr "リセット" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2 +msgid "Other _Documents…" +msgstr "他のドキュメント(_D)…" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3 +msgid "Open another file" +msgstr "他のファイルを開きます" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "設定" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679 -msgid "Theme" -msgstr "テーマ" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "行の右マージンを表示する(_M):" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682 -msgid "XSettings" -msgstr "XSettings" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Display _statusbar" +msgstr "ステータスバーを表示する(_S)" -#: gtk/inspector/prop-list.ui:34 -msgid "Property" -msgstr "プロパティ" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Display _overview map" +msgstr "全体像を表示する(_O)" -#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53 -msgid "Type" -msgstr "型" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Display _grid pattern" +msgstr "マス目を表示する(_G)" -#: gtk/inspector/prop-list.ui:86 -msgid "Attribute" -msgstr "属性" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "テキストの折り返し" -#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73 -msgid "Defined At" -msgstr "定義場所" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "テキストの折り返しを有効にする(_W)" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 -msgid "Path" -msgstr "パス" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "単語を二行以上に分割しない(_S)" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63 -msgid "Count" -msgstr "カウント" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Highlighting" +msgstr "強調表示" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "カーソルのある行を強調表示する(_L)" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:163 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Highlight matching _brackets" +msgstr "対応するカッコを強調表示する(_B)" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:187 -msgid "Type:" -msgstr "種類:" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Tab Stops" +msgstr "タブ文字" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:210 -msgid "Size:" -msgstr "サイズ:" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "_Tab width:" +msgstr "タブの幅(_T):" -#: gtk/inspector/selector.ui:31 -msgid "Selector" -msgstr "セレクター" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "タブの代わりにスペースを挿入する(_S)" -#: gtk/inspector/signals-list.c:117 -msgid "Yes" -msgstr "Yes" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "自動インデントを有効にする(_E)" -#: gtk/inspector/signals-list.ui:36 -msgid "Signal" -msgstr "シグナル" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "File Saving" +msgstr "ファイルの保存" -#: gtk/inspector/signals-list.ui:50 -msgid "Connected" -msgstr "接続済み" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "保存する前にバックアップを生成する(_B)" -#: gtk/inspector/size-groups.c:224 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "隠したウィジェットは無視" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "ファイルを自動的に保存する間隔(_A): " -#: gtk/inspector/size-groups.c:242 -msgid "Mode" -msgstr "モード" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "_minutes" +msgstr "分ごと(_M)" -#: gtk/inspector/size-groups.c:252 -msgctxt "sizegroup mode" -msgid "None" -msgstr "なし" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Editor" +msgstr "エディター" -#: gtk/inspector/size-groups.c:253 -msgctxt "sizegroup mode" -msgid "Horizontal" -msgstr "水平" - -#: gtk/inspector/size-groups.c:254 -msgctxt "sizegroup mode" -msgid "Vertical" -msgstr "垂直" - -#: gtk/inspector/size-groups.c:255 -msgctxt "sizegroup mode" -msgid "Both" -msgstr "両方" - -#: gtk/inspector/statistics.c:377 -msgid "GLib must be configured with --enable-debug" -msgstr "GLib は --enable-debug で設定する必要があります" - -#: gtk/inspector/statistics.ui:68 -msgid "Self 1" -msgstr "セルフ 1" - -#: gtk/inspector/statistics.ui:80 -msgid "Cumulative 1" -msgstr "累積 1" - -#: gtk/inspector/statistics.ui:92 -msgid "Self 2" -msgstr "セルフ 2" - -#: gtk/inspector/statistics.ui:104 -msgid "Cumulative 2" -msgstr "累積 2" - -#: gtk/inspector/statistics.ui:116 -msgid "Self" -msgstr "セルフ" - -#: gtk/inspector/statistics.ui:133 -msgid "Cumulative" -msgstr "累積" - -#: gtk/inspector/statistics.ui:165 -msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" -msgstr "統計機能を有効にするには、環境変数 GOBJECT_DEBUG=instance-count を設定してください" - -#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421 -msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" -msgstr "テーマは GTK_THEME によってハードコードされています" - -#: gtk/inspector/visual.c:631 -msgid "Backend does not support window scaling" -msgstr "バックエンドがウィンドウスケーリングをサポートしていません" - -#: gtk/inspector/visual.c:726 -msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" -msgstr "設定は GTK_TEST_TOUCHSCREEN によってハードコードされています" - -#: gtk/inspector/visual.c:791 -msgid "Not settable at runtime.\n" -"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" -msgstr "実行時に設定できません。\n" -"代わりに GDK_GL=always または GDK_GL=disable を使用してください" - -#: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806 -#: gtk/inspector/visual.c:807 -msgid "GL rendering is disabled" -msgstr "GL レンダリングは無効です" - -#: gtk/inspector/visual.ui:61 -msgid "GTK+ Theme" -msgstr "GTK+ テーマ" - -#: gtk/inspector/visual.ui:94 -msgid "Dark Variant" -msgstr "ダークテーマ" - -#: gtk/inspector/visual.ui:127 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "カーソルのテーマ" - -#: gtk/inspector/visual.ui:160 -msgid "Cursor Size" -msgstr "カーソルの大きさ" - -#: gtk/inspector/visual.ui:197 -msgid "Icon Theme" -msgstr "アイコンテーマ" - -#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7 msgid "Font" msgstr "フォント" -#: gtk/inspector/visual.ui:263 -msgid "Font Scale" -msgstr "フォントのスケール" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "Editor _font: " +msgstr "エディターのフォント(_F):" -#: gtk/inspector/visual.ui:309 -msgid "Text Direction" -msgstr "文字の方向" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "エディターで使用するフォントの取得" -#: gtk/inspector/visual.ui:322 -msgid "Left-to-Right" -msgstr "左から右へ" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "Color Scheme" +msgstr "色のスキーム" -#: gtk/inspector/visual.ui:323 -msgid "Right-to-Left" -msgstr "右から左へ" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "Install scheme" +msgstr "スキームをインストールします" -#: gtk/inspector/visual.ui:347 -msgid "Window scaling" -msgstr "ウィンドウスケーリング" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +msgid "Install Scheme" +msgstr "スキームのインストール" -#: gtk/inspector/visual.ui:382 -msgid "Animations" -msgstr "アニメーション" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "Uninstall scheme" +msgstr "スキームをアンインストールします" -#: gtk/inspector/visual.ui:415 -msgid "Slowdown" -msgstr "スローダウン" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +msgid "Uninstall Scheme" +msgstr "スキームのアンインストール" -#: gtk/inspector/visual.ui:474 -msgid "Rendering Mode" -msgstr "レンダリングモード" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 +msgid "Font & Colors" +msgstr "フォントと色" -#: gtk/inspector/visual.ui:487 -msgid "Similar" -msgstr "同様" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 +msgid "Plugins" +msgstr "プラグイン" -#: gtk/inspector/visual.ui:488 -msgid "Image" -msgstr "画像" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "強調表示" -#: gtk/inspector/visual.ui:489 -msgid "Recording" -msgstr "録画" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "強調表示を含めて印刷する(_X)" -#: gtk/inspector/visual.ui:513 -msgid "Show Graphic Updates" -msgstr "グラフィックスの更新を表示する" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Line Numbers" +msgstr "行番号" -#: gtk/inspector/visual.ui:547 -msgid "Show Baselines" -msgstr "ベースラインを表示する" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "行番号を印刷する(_M)" -#: gtk/inspector/visual.ui:581 -msgid "Show Layout Borders" -msgstr "レイアウトの枠を表示する" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6 +msgid "_Number every" +msgstr "行番号を付与する間隔(_N) " -#: gtk/inspector/visual.ui:615 -msgid "Show Pixel Cache" -msgstr "ピクセルキャッシュを表示する" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8 +msgid "lines" +msgstr "行" -#: gtk/inspector/visual.ui:649 -msgid "Show Widget Resizes" -msgstr "ウィジェットのサイズ変更を表示する" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12 +msgid "Page header" +msgstr "ページヘッダー" -#: gtk/inspector/visual.ui:683 -msgid "Simulate touchscreen" -msgstr "タッチスクリーンをシミュレーションする" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13 +msgid "Print page _headers" +msgstr "ページのヘッダーを印刷する(_H)" -#: gtk/inspector/visual.ui:728 -msgid "GL Rendering" -msgstr "GL レンダリング" - -#: gtk/inspector/visual.ui:740 -msgid "When needed" -msgstr "必要時" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "フォント" -#: gtk/inspector/visual.ui:741 -msgid "Always" -msgstr "常に" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Body:" +msgstr "本文(_B):" -#: gtk/inspector/visual.ui:742 -msgid "Disabled" -msgstr "無効" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "行番号(_L):" -#: gtk/inspector/visual.ui:766 -msgid "Software GL" -msgstr "ソフトウェア GL" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "ヘッダーとフッター(_A):" -#: gtk/inspector/visual.ui:800 -msgid "Software Surfaces" -msgstr "ソフトウェアサーフェス" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "デフォルトに戻す(_R)" -#: gtk/inspector/visual.ui:834 -msgid "Texture Rectangle Extension" -msgstr "テキスチャーの矩形の拡張" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1 +msgid "Show the previous page" +msgstr "前のページに戻ります" -#: gtk/inspector/window.ui:31 -msgid "Select an Object" -msgstr "オブジェクトを選択する" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2 +msgid "Show the next page" +msgstr "次のページに進みます" -#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134 -msgid "Show Details" -msgstr "詳細を表示する" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "現在のページです (Alt+P)" -#: gtk/inspector/window.ui:77 -msgid "Show all Objects" -msgstr "すべてのオブジェクトを表示する" +#. the "of" from "1 of 19" in print preview +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5 +msgid "of" +msgstr "/" -#: gtk/inspector/window.ui:107 -msgid "Collect Statistics" -msgstr "統計情報の採取" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6 +msgid "Page total" +msgstr "ページ数" -#: gtk/inspector/window.ui:156 -msgid "Show all Resources" -msgstr "すべてのリソースを表示" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "ドキュメントのページ数の合計です" -#: gtk/inspector/window.ui:267 -msgid "Trace signal emissions on this object" -msgstr "このオブジェクトのシグナル出力をトレース" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "複数のページを表示します" -#: gtk/inspector/window.ui:284 -msgid "Clear log" -msgstr "ログをクリアします" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "拡大率を 1:1 にします" -#: gtk/inspector/window.ui:370 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "その他" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "ページ全体を表示します" -#: gtk/inspector/window.ui:393 -msgid "Signals" -msgstr "シグナル" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "この文書を拡大します" -#: gtk/inspector/window.ui:404 -msgid "Child Properties" -msgstr "子オブジェクトのプロパティ" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "この文書を縮小します" -#: gtk/inspector/window.ui:413 -msgid "Class Hierarchy" -msgstr "クラス階層" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13 +msgid "Close print preview" +msgstr "印刷プレビューを閉じます" -#: gtk/inspector/window.ui:422 -msgid "CSS Selector" -msgstr "CSS セレクター" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14 +msgid "_Close Preview" +msgstr "プレビューを閉じる(_C)" -#: gtk/inspector/window.ui:431 -msgid "CSS nodes" -msgstr "CSS ノード" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15 +msgid "Page Preview" +msgstr "ページのプレビュー" -#: gtk/inspector/window.ui:438 -msgid "Size Groups" -msgstr "サイズグループ" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "印刷するドキュメントのページをプレビューします" -#: gtk/inspector/window.ui:445 -msgid "Data" -msgstr "データ" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3 +msgid "Replace _All" +msgstr "すべて置換(_A)" -#: gtk/inspector/window.ui:452 -msgid "Actions" -msgstr "アクション" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5 +msgctxt "label of the find button" +msgid "_Find" +msgstr "検索(_F)" -#: gtk/inspector/window.ui:468 -msgid "Gestures" -msgstr "ジェスチャー" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6 +msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search" +msgid "F_ind " +msgstr "検索する文字列(_I) " + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7 +msgid "Replace _with " +msgstr "置換後の文字列(_W) " + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8 +msgid "_Match case" +msgstr "大/小文字を区別する(_M)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "単語全体にマッチさせる(_E)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10 +msgid "Re_gular expression" +msgstr "正規表現(_G)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11 +msgid "Search _backwards" +msgstr "先頭に向かって検索する(_B)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12 +msgid "Wra_p around" +msgstr "折り返しも対象にする(_P)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Documents" +msgstr "ドキュメント" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a tab" +msgstr "新しいドキュメントをタブで開く" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a document" +msgstr "ドキュメントを開く" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document" +msgstr "ドキュメントを保存する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document with a new filename" +msgstr "名前を付けてドキュメントを保存する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save all the documents" +msgstr "すべてのドキュメントを保存する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the document" +msgstr "ドキュメントを閉じる" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close all the documents" +msgstr "すべてのドキュメントを閉じる" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reopen the most recently closed document" +msgstr "最近閉じたドキュメントを開き直す" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the next document" +msgstr "次のドキュメントに切り替える" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the previous document" +msgstr "前のドキュメントに切り替える" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the first - ninth document" +msgstr "指定位置のドキュメントに切り替える(1番目-9番目)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Windows and Panels" +msgstr "ウィンドウとパネル" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a window" +msgstr "新しいドキュメントをウィンドウで開く" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new tab group" +msgstr "新しいタブグループを作成する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show side panel" +msgstr "サイドパネルを表示する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show bottom panel" +msgstr "ボトムパネルを表示する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Fullscreen on / off" +msgstr "フルスクリーン表示を切り替える" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "アプリケーションを終了する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find and Replace" +msgstr "検索と置換" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find" +msgstr "検索する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the next match" +msgstr "次の一致語句を探す" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the previous match" +msgstr "前の一致語句を探す" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Clear highlight" +msgstr "強調表示をクリアする" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to line" +msgstr "指定行へ移動する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy and Paste" +msgstr "コピーアンドペースト" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy selected text to clipboard" +msgstr "選択テキストをクリップボードにコピーする" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut selected text to clipboard" +msgstr "選択テキストをクリップボードに切り取る" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste text from clipboard" +msgstr "テキストをクリップボードから貼り付ける" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo and Redo" +msgstr "元に戻す, やり直す" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo previous command" +msgstr "直前の操作を取り消す" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo previous command" +msgstr "直前に取り消した操作をやり直す" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Selection" +msgstr "選択" -#: gtk/inspector/window.ui:477 -msgid "Magnifier" -msgstr "拡大鏡" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all text" +msgstr "すべてのテキストを選択する" -#: gtk/inspector/window.ui:490 -msgid "Objects" -msgstr "オブジェクト" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "編集" -#: gtk/inspector/window.ui:500 -msgid "Statistics" -msgstr "統計情報" +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle insert / overwrite" +msgstr "挿入/上書きモードを切り替える" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete current line" +msgstr "現在行を削除する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Join selected lines" +msgstr "選択した行を結合する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line up" +msgstr "現在行を上に移動する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line down" +msgstr "現在行を下に移動する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word left" +msgstr "現在の単語を左に移動する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word right" +msgstr "現在の単語を右に移動する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to uppercase" +msgstr "大文字に変換する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to lowercase" +msgstr "小文字に変換する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert case" +msgstr "大/小文字を変更する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Increment number at cursor" +msgstr "カーソル位置の数字をインクリメントする" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Decrement number at cursor" +msgstr "カーソル位置の数字をデクリメントする" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tools" +msgstr "ツール" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Check spelling" +msgstr "スペルをチェックする" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print the document" +msgstr "ドキュメントを印刷する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show completion window" +msgstr "補完ウィンドウを表示する" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1 +msgid "Close Document" +msgstr "このドキュメントを閉じます" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2 +msgid "Open a file" +msgstr "ファイルを開きます" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4 +msgid "Open" +msgstr "開く" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5 +msgid "Create a new document" +msgstr "新しいドキュメントを作成します" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8 +msgid "Save the current file" +msgstr "このファイルを保存します" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9 +msgid "Save" +msgstr "保存" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10 +msgid "Hide panel" +msgstr "このペインを隠します" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11 +msgid "Open a file dialog" +msgstr "ファイルダイアログを開きます" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "フルスクリーンを解除します" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check update" +msgstr "更新のチェック" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "最新版の gedit をチェックします" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245 +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "URI を表示する際にエラーが発生しました。" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282 +msgid "_Download" +msgstr "ダウンロード(_D)" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283 +msgid "_Ignore Version" +msgstr "バージョンを無視(_I)" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288 +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "gedit の新しいバージョンがあります" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291 +msgid "" +"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "ダウンロードボタンを押せば新しいバージョンの gedit をダウンロードできます。そのバージョンを無視して新しいのを待つこともできます。" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Version to Ignore" +msgstr "無視するバージョン" + +#. This is releated to the next gedit version to be released +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Version to ignore until a newer version is released." +msgstr "これより新しいバージョンがリリースされるまで無視するバージョンです。" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 +msgid "Document Statistics" +msgstr "ドキュメントの統計" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Report the number of words, lines and characters in a document." +msgstr "ドキュメントの単語数、行数、文字数を表示します。" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "ドキュメントの統計情報(_D)" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 +msgid "Document" +msgstr "ドキュメント" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 +msgid "Selection" +msgstr "選択範囲" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 +msgid "Lines" +msgstr "行" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 +msgid "Words" +msgstr "単語の数" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "文字数 (スペース含む)" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "文字数 (スペースなし)" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 +msgid "Bytes" +msgstr "バイト" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "ビルド" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "ドキュメントのあるフォルダーで \"make\" を実行します" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +msgid "Open terminal here" +msgstr "ここで端末を開く" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "ドキュメントのあるフォルダーで端末を開きます" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "末尾の空白を削除する" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "ファイルの中にある不用な末尾の空白を取り除きます" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Run command" +msgstr "コマンドの実行" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "コマンドを実行した結果を新しいドキュメントとして取り込みます" + +#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1 +msgid "Send to fpaste" +msgstr "fpaste に送る" + +#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2 +msgid "Paste selected text or current document to fpaste" +msgstr "選択したテキストまたは現在のドキュメントを fpaste に貼り付けます" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "External Tools" +msgstr "外部ツール" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "外部コマンドと Shell スクリプトを実行します。" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "システムフォントを使うかどうか" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " +"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"もし true ならば、外部ツールはデスクトップ標準が monospace フォントであれば monospace (あるいは他の似たようなフォント) " +"を使います。" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8 +msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "Pango フォント名。例: \"Sans 12\"、\"Monospace Bold 14\"" + +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126 +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "外部ツールの管理(_E)..." + +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131 +msgid "External _Tools" +msgstr "外部ツール(_T)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:105 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "次のコマンドを実行できませんでした: %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "このコマンドを実行するために必要な語句を入力してください" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302 +msgid "Running tool:" +msgstr "実行したツール:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333 +msgid "Done." +msgstr "完了しました。" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335 +msgid "Exited" +msgstr "終了コード:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106 +msgid "All languages" +msgstr "すべての言語" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 +msgid "All Languages" +msgstr "すべての言語" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539 +msgid "New tool" +msgstr "新しいツール" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "既にこのアクセラレータは %s に割り当てられています" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "(新しいアクセラレータを入力してください/[BS]キーでクリア)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "(新しいアクセラレータを入力してください)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122 +msgid "Stopped." +msgstr "停止しました。" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1 +msgid "Stop Tool" +msgstr "ツールを停止します" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +msgid "Always available" +msgstr "常に利用する" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "All documents" +msgstr "すべてのドキュメント" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "保存していないものを除くすべてのドキュメント" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "Local files only" +msgstr "ローカルのファイルのみ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Remote files only" +msgstr "リモートのファイルのみ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "保存していないドキュメントのみ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Current document" +msgstr "編集中のドキュメント" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "Current selection" +msgstr "現在の選択範囲" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "現在の選択範囲 (デフォルトではドキュメントになります)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Current line" +msgstr "カーソルがある行" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Current word" +msgstr "カーソルがある文字" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "ボトムペインに表示する" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "Create new document" +msgstr "新しいドキュメントを作成する" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Append to current document" +msgstr "編集中のドキュメントに追加する" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Replace current document" +msgstr "編集中のドキュメントを置き換える" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Replace current selection" +msgstr "現在の選択範囲を置き換える" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "カーソルがある位置に挿入する" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "Manage External Tools" +msgstr "外部ツールの管理" -#: gtk/inspector/window.ui:510 -msgid "Resources" -msgstr "リソース" +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +msgid "Add a new tool" +msgstr "新しいツールを追加します" -#: gtk/inspector/window.ui:519 -msgid "CSS" -msgstr "CSS" +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +msgid "Add Tool" +msgstr "ツールの追加" -#: gtk/inspector/window.ui:528 -msgid "Visual" -msgstr "表示" +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +msgid "Remove selected tool" +msgstr "選択したツールを削除します" -#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426 -msgid "General" -msgstr "全般" +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +msgid "Remove Tool" +msgstr "ツールの削除" -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "asme_f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0×2" -msgstr "A0×2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0×3" -msgstr "A0×3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1×3" -msgstr "A1×3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1×4" -msgstr "A1×4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2×3" -msgstr "A2×3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2×4" -msgstr "A2×4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2×5" -msgstr "A2×5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 エキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3×3" -msgstr "A3×3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3×4" -msgstr "A3×4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3×5" -msgstr "A3×5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3×6" -msgstr "A3×6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3×7" -msgstr "A3×7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 エキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 タブ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×3" -msgstr "A4×3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×4" -msgstr "A4×4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×5" -msgstr "A4×5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×6" -msgstr "A4×6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×7" -msgstr "A4×7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×8" -msgstr "A4×8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×9" -msgstr "A4×9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 エキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "ISO B0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "ISO B1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "ISO B10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "ISO B2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "ISO B3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "ISO B4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "ISO B5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "ISO B5 エキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "ISO B6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "ISO B6/C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "ISO B7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "ISO B8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "ISO B9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "DL 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "RA3" -msgstr "RA3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "RA4" -msgstr "RA4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA3" -msgstr "SRA3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA4" -msgstr "SRA4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "B0 (JIS)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "B1 (JIS)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "B10 (JIS)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "B2 (JIS)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "B3 (JIS)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "B4 (JIS)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "B5 (JIS)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "B6 (JIS)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "B7 (JIS)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "B8 (JIS)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "B9 (JIS)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "JIS エグゼクティブ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "長形2号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "長形3号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "長形4号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 40 Envelope" -msgstr "長形40号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "ハガキ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "角形" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "角形2号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku3 Envelope" -msgstr "角形3号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku4 Envelope" -msgstr "角形4号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku5 Envelope" -msgstr "角形5号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku7 Envelope" -msgstr "角形7号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku8 Envelope" -msgstr "角形8号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "往復ハガキ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "洋形4号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "you6 Envelope" -msgstr "洋形6号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "10×11" -msgstr "10×11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "10×13" -msgstr "10×13" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "10×14" -msgstr "10×14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "10×15" -msgstr "10×15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "11×12" -msgstr "11×12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "11×15" -msgstr "11×15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "12×19" -msgstr "12×19" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "5×7" -msgstr "5×7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "6×9 Envelope" -msgstr "6×9 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "7×9 Envelope" -msgstr "7×9 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "8×10 Envelope" -msgstr "8×10 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "9×11 Envelope" -msgstr "9×11 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "9×12 Envelope" -msgstr "9×12 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "a2 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "b-plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "c" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "c5 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "d" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "e" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "edp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "欧風 edp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "エグゼクティブ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "Fan-Fold European" -msgstr "FanFold 欧風式" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "Fan-Fold US" -msgstr "FanFold US 式" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "Fan-Fold German Legal" -msgstr "FanFold ドイツ式リーガル" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "官製リーガル" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "官製レター" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3×5" -msgstr "インデックス 3×5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4×6 (postcard)" -msgstr "インデックス 4×6 (ハガキ)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4×6 ext" -msgstr "インデックス 4×6 ext" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5×8" -msgstr "インデックス 5×8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "請求書" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "タブロイド" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "US リーガル" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "US リーガルエキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "US レター" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "US レターエキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "US レタープラス" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Monarch 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "#10 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "#11 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "#12 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "#14 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "#9 封筒" - -# メキシコの用紙サイズ -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Oficio" -msgstr "Oficio" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "手作りの封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "四つ折り" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "スーパー A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "スーパー B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "幅広い形式" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "Photo L" -msgstr "L判写真" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Folio sp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "招待状の封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "イタリア式の封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "Large Photo" -msgstr "写真 (大)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "Medium Photo" -msgstr "写真 (中)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:169 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Postfix 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:170 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "写真 (小)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:171 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Photo" -msgstr "写真 (ワイド)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:172 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "prc1 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:173 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "prc10 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:174 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:175 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "prc2 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:176 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "prc3 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:177 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:178 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "prc4 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:179 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "prc5 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:180 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "prc6 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:181 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "prc7 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:182 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "prc8 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:183 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "prc9 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:184 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:185 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" - -# "このアプリケーションについて"ではなく、旧来の"情報"とした。 -# ボタンラベルの文字列長の制限のため。 -# 参照: https://developer.gnome.org/gtk3/unstable/GtkAboutDialog.html -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133 -msgid "About" -msgstr "情報" - -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173 -msgid "Credits" -msgstr "クレジット" - -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78 -msgid "_View All Applications" -msgstr "すべてのアプリケーションを表示(_V)" - -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86 -msgid "_Find New Applications" -msgstr "新しいアプリケーションを探す(_F)" - -#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117 -msgid "No applications found." -msgstr "アプリケーションが見つかりません。" - -#. used for the application menu on MacOS -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +msgid "Revert tool" +msgstr "ツールの編集を元に戻します" -#. used for the application menu on MacOS -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22 -msgid "Services" -msgstr "サービス" +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "Revert Tool" +msgstr "ツールを元に戻す" -#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29 -#, c-format -msgid "Hide %s" -msgstr "%s を隠す" +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +msgid "Shortcut _key:" +msgstr "ショートカットキー(_K):" -#. used for the application menu on MacOS -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35 -msgid "Hide Others" -msgstr "他を隠す" +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +msgid "_Save:" +msgstr "保存(_S):" -#. used for the application menu on MacOS -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41 -msgid "Show All" -msgstr "すべてを表示" +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 +msgid "_Input:" +msgstr "入力(_I):" -#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "%s を終了" +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 +msgid "_Output:" +msgstr "出力(_O):" -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68 -msgid "_Next" -msgstr "進む(_N)" +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 +msgid "_Applicability:" +msgstr "適用範囲(_A):" -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88 -msgid "_Back" -msgstr "戻る(_B)" +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:119 +msgid "Tool Output" +msgstr "ツールの出力" -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107 -msgid "_Finish" -msgstr "完了(_F)" +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "File Browser Panel" +msgstr "ファイル参照パネル" -#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6 -msgid "Select a Color" -msgstr "色を選択" +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Easy file access from the side panel" +msgstr "サイドパネルから簡単にファイルにアクセスできます。" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64 -msgid "Color Name" -msgstr "色の名称" +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205 +msgid "Home" +msgstr "ホーム" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155 -msgctxt "Color channel" -msgid "A" -msgstr "A" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171 -msgid "Alpha" -msgstr "アルファ" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202 -msgctxt "Color channel" -msgid "H" -msgstr "H" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218 -msgid "Hue" -msgstr "色相" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250 -msgctxt "Color Channel" -msgid "S" -msgstr "S" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260 -msgctxt "Color Channel" -msgid "V" -msgstr "V" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276 -msgid "Saturation" -msgstr "彩度" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69 -msgid "Create Folder" -msgstr "フォルダーを作成します" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 -msgid "Files" -msgstr "ファイル" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "リモートの場所 — 現在のフォルダーのみ検索" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "表示するファイルの種類を選択してください" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433 -msgid "Folder Name" -msgstr "フォルダー名" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460 -msgid "_Create" -msgstr "作成(_C)" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6 -msgid "Select Font" -msgstr "フォントの選択" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50 -msgid "Search font name" -msgstr "フォント名で検索" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97 -msgid "Font Family" -msgstr "フォントファミリ" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119 -msgid "Preview text" -msgstr "テキストをプレビュー" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186 -msgid "No Fonts Found" -msgstr "フォントが見つかりません" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47 -msgid "_Format for:" -msgstr "フォーマット(_F):" +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231 +msgid "File System" +msgstr "ファイルシステム" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747 -msgid "_Paper size:" -msgstr "用紙サイズ(_P):" +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523 +msgid "File Browser" +msgstr "ファイルブラウザー" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122 -msgid "_Orientation:" -msgstr "用紙の向き(_O):" +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "新しいフォルダーを生成する際にエラーが発生しました" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794 -msgid "Portrait" -msgstr "縦方向" +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "新しいファイルを生成する際にエラーが発生しました" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "縦方向(逆向き)" +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "ファイルまたはフォルダーの名前を変更する際にエラーが発生しました" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795 -msgid "Landscape" -msgstr "横方向" +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "ファイルまたはフォルダーを削除する際にエラーが発生しました" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "横方向(逆向き)" +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "ファイル参照ペインの中でフォルダーを開く際にエラーが発生しました" -#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11 -msgid "Down Path" -msgstr "下のパス" +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "ルートフォルダーを設定する際にエラーが発生しました" -#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36 -msgid "Up Path" -msgstr "上のパス" +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "フォルダーを読み込む際にエラーが発生しました" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30 -msgid "Server Addresses" -msgstr "サーバーのアドレス" +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680 +msgid "An error occurred" +msgstr "エラーが発生しました" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43 -msgid "" -"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" -msgstr "サーバーのアドレスは、プロトコルのプレフィックスとアドレスで構成されます。例:" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:57 -msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" -msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78 -msgid "Available Protocols" -msgstr "利用可能なプロトコル" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92 -msgid "AppleTalk" -msgstr "AppleTalk" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103 -msgid "File Transfer Protocol" -msgstr "File Transfer Protocol" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114 -msgid "Network File System" -msgstr "Network File System" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125 -msgid "Samba" -msgstr "Samba" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136 -msgid "SSH File Transfer Protocol" -msgstr "SSH File Transfer Protocol" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183 -msgid "ftp:// or ftps://" -msgstr "ftp:// または ftps://" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205 -msgid "smb://" -msgstr "smb://" - -#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:216 -msgid "sftp:// or ssh://" -msgstr "sftp:// または ssh://" - -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227 -msgid "dav:// or davs://" -msgstr "dav:// または davs://" - -#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267 -msgid "No recent servers found" -msgstr "最近使用したサーバーなし" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290 -msgid "Recent Servers" -msgstr "最近使用したサーバー" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393 -msgid "No results found" -msgstr "見つかりませんでした" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "サーバーへ接続(_S)" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472 -msgid "Enter server address…" -msgstr "サーバーのアドレスを入力…" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112 -msgid "Printer" -msgstr "プリンター" - -#. this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134 -msgid "Status" -msgstr "状態" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181 -msgid "Range" -msgstr "範囲" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201 -msgid "_All Pages" -msgstr "すべてのページ(_A)" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "現在のページだけ(_U)" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233 -msgid "Se_lection" -msgstr "選択(_L)" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249 -msgid "Pag_es:" -msgstr "ページ(_E):" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277 -msgid "Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1–3, 7, 11" -msgstr "1ページ以上の範囲を指定してください;\n" -"例: 1–3, 7, 11" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276 -msgid "Pages" -msgstr "ページ" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311 -msgid "Copies" -msgstr "コピー" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334 -msgid "Copie_s:" -msgstr "コピーの数(_S):" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361 -msgid "C_ollate" -msgstr "ページを揃える(_O)" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375 -msgid "_Reverse" -msgstr "ページを逆順にする(_R)" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452 -msgid "Layout" -msgstr "レイアウト" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "両面印刷(_W):" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "段組み印刷(_S):" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "ページの順番(_D):" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553 -msgid "_Only print:" -msgstr "印刷の対象(_O):" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570 -msgid "All sheets" -msgstr "すべてのページ" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571 -msgid "Even sheets" -msgstr "偶数ページ" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572 -msgid "Odd sheets" -msgstr "奇数ページ" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "拡大/縮小(_A):" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649 -msgid "Paper" -msgstr "用紙" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672 -msgid "Paper _type:" -msgstr "種類(_T):" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697 -msgid "Paper _source:" -msgstr "用紙のソース(_S):" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "出力先のトレイ(_R):" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "用紙の向き(_I):" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876 -msgid "Job Details" -msgstr "印刷ジョブの詳細" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "優先順位(_O):" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923 -msgid "_Billing info:" -msgstr "サマリ情報(_B):" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967 -msgid "Print Document" -msgstr "ドキュメントの印刷" - -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987 -msgid "_Now" -msgstr "今すぐ印刷する(_N)" - -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 -msgid "A_t:" -msgstr "時間を指定する(_T):" - -#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" -msgstr "印刷する時間を指定してください:\n" -" (例) 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036 -msgid "Time of print" -msgstr "プリント時間" - -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050 -msgid "On _hold" -msgstr "保留する(_H)" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "裏表紙の追加" - -#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115 -msgid "Be_fore:" -msgstr "前(_F):" - -#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139 -msgid "_After:" -msgstr "後(_A):" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181 -msgid "Job" -msgstr "印刷ジョブ" - -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214 -msgid "Image Quality" -msgstr "画像の品質" - -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247 -msgid "Color" -msgstr "色" - -#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280 -msgid "Finishing" -msgstr "仕上げ" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313 -msgid "Advanced" -msgstr "拡張" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "印刷ダイアログの設定に矛盾があります" - -#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "表示するファイルの種類を選択してください" - -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 -msgid "Volume" -msgstr "音量" - -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25 -msgid "Turns volume up or down" -msgstr "音量を上げたり下げたりします" - -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 -msgid "Volume Up" -msgstr "音量を上げます" - -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35 -msgid "Increases the volume" -msgstr "音量を上げます" - -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 -msgid "Volume Down" -msgstr "音量を下げます" - -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "音量を下げます" - -#: gtk/updateiconcache.c:1390 -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "ヘッダーの書き込みに失敗しました\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1396 -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "ハッシュテーブルの書き込みに失敗しました\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1402 -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "フォルダーインデックスの書き込みに失敗しました\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1410 -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "ヘッダーの再書き込みに失敗しました\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1504 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n" +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898 +msgid "Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できません。\n" +"今すぐファイルを削除しますか?" -#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903 #, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "キャッシュファイルの書き込みに失敗しました: %s\n" +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "ファイル \"%s\" をゴミ箱へ移動できません。" -#: gtk/updateiconcache.c:1552 -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1566 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n" +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "選択したファイルをゴミ箱へ移動できません。" -#: gtk/updateiconcache.c:1580 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:939 #, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n" +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" を完全に抹消してもよろしいですか?" -#: gtk/updateiconcache.c:1590 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n" +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:944 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "選択したファイルを完全に削除してもよろしいですか?" -#: gtk/updateiconcache.c:1617 -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "キャッシュファイルの生成が完了しました\n" +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "削除すると、そのアイテムは完全に無くなります。" -#: gtk/updateiconcache.c:1656 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)" +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1794 +msgid "(Empty)" +msgstr "(空)" -#: gtk/updateiconcache.c:1657 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない" +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3515 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "新しい名前のファイルはフィルターの機能により表示されていません。そのファイルを表示するにはフィルターの設定を調整してください。" -#: gtk/updateiconcache.c:1658 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "キャッシュに画像データを含めない" +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772 +msgid "Untitled File" +msgstr "無題のファイル" -#: gtk/updateiconcache.c:1659 -msgid "Include image data in the cache" -msgstr "キャッシュに画像データを含める" +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3800 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "新しいファイルはフィルターの機能により表示されていません。そのファイルを表示するにはフィルターの設定を調整してください。" -#: gtk/updateiconcache.c:1660 -msgid "Output a C header file" -msgstr "C言語のヘッダーファイルを出力する" +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "無題のフォルダー" -#: gtk/updateiconcache.c:1661 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "詳細な出力を無効にする" +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3856 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "新しい名前のフォルダーはフィルターの機能により表示されていません。そのフォルダーを表示するにはフィルターの設定を調整してください。" -#: gtk/updateiconcache.c:1662 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "既存のアイコンキャッシュを検証する" +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:754 +msgid "Bookmarks" +msgstr "ブックマーク" -#: gtk/updateiconcache.c:1729 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1995 #, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n" +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "マウントしたボリュームには何もありません: %s" -#: gtk/updateiconcache.c:1735 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072 #, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "妥当なアイコンキャッシュではありません: %s\n" +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "次のメディアを開けませんでした: %s" -#: gtk/updateiconcache.c:1748 -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n" +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2119 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "次のボリュームをマウントできませんでした: %s" -#: gtk/updateiconcache.c:1752 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769 #, c-format +msgid "Error when loading '%s': No such directory" +msgstr "'%s' を読み込む際にエラー: そのようなフォルダーはありません" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "ツリー表示で開く" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"'%s' には index.theme ファイルがありません\n" -"強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプションを追加してください\n" - -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:452 -msgctxt "input method menu" -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "アムハラ語 (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imbroadway.c:51 -msgctxt "input method menu" -msgid "Broadway" -msgstr "Broadway" - -# フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号 -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:90 -msgctxt "input method menu" -msgid "Cedilla" -msgstr "セディーユ" - -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 -msgctxt "input menthod menu" -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "キリル文字 (翻字)" - -#: modules/input/imime.c:30 -msgctxt "input method menu" -msgid "Windows IME" -msgstr "Windows IME" - -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:125 -msgctxt "input method menu" -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)" - -#. ID -#: modules/input/imipa.c:143 -msgctxt "input method menu" -msgid "IPA" -msgstr "IPA (国際発音記号)" - -#. ID -#: modules/input/immultipress.c:30 -msgctxt "input method menu" -msgid "Multipress" -msgstr "マルチプレス" - -#: modules/input/imquartz.c:58 -msgctxt "input method menu" -msgid "Mac OS X Quartz" -msgstr "Mac OS X Quartz" - -#. ID -#: modules/input/imthai.c:33 -msgctxt "input method menu" -msgid "Thai-Lao" -msgstr "タイ/ラオス語" - -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:451 -msgctxt "input method menu" -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "ティグリグナエリトリア語 (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:451 -msgctxt "input method menu" -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "ティグリグナエチオピア語 (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:242 -msgctxt "input method menu" -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "ベトナム語 (VIQR)" - -#. ID -#: modules/input/imxim.c:26 -msgctxt "input method menu" -msgid "X Input Method" -msgstr "Xの入力メソッド" - -#. Translators: The printer status is online, i.e. it is -#. * ready to print. -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744 -msgid "Online" -msgstr "オンライン" - -#. Translators: The printer is offline. -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751 -msgid "Offline" -msgstr "オフライン" - -#. We shouldn't get here because the query omits dormant -#. * printers by default. -#. Translators: Printer has been offline for a long time. -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757 -msgid "Dormant" -msgstr "休眠" - -#. How many document pages to go onto one side of paper. -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "段組み印刷(_S):" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415 -msgid "Username:" -msgstr "ユーザー名:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" -msgstr "文書“%s”をプリンター %s で印刷するには認証が必要" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "ファイル参照プラグインを読み込んだ際に、ブックマーク表示ではなくツリー表示で開きます。" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要" +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "ファイル参照ペインのルートフォルダー" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" -msgstr "ジョブ“%s”の属性を取得するには認証が必要" +# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "ファイル参照プラグインを読み込んで onload/tree_view が TRUE の場合のファイル参照ブラウザーのルートフォルダー" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要" +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "ファイル参照ペインの仮想的なルートフォルダー" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "プリンター %s の属性を取得するには認証が必要" +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"ファイル参照プラグインを読み込んで onload/tree_view が TRUE " +"の場合にファイル参照ブラウザーが参照する仮想的なルートフォルダーを指定します。この仮想フォルダーは必ず実際のルートよりも下層にあるフォルダーを指定してください。" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "プリンターの属性を取得するには認証が必要" +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "リモートの場所のリストアを可能にする" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "%s のデフォルトのプリンターを取得するには認証が必要" +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "リモートの場所でのリストア機能を有効にするかどうかです。" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "%s からプリンターを取得するには認証が必要" +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "初めて開くドキュメントの場所を設定" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要" +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Nautilus, etc.)" +msgstr "" +"TRUE " +"にすると、初めて開いたドキュメントがあるフォルダーで、ファイル参照プラグインがまだ使われたことがないディレクトリを表示します。(すなわち、この機能は一般的にコマンドラインからドキュメントを開く場合や " +"Nautilus などからドキュメントを開く際に動作します。)" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "%s には認証が必要" +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "ファイル参照ペインのフィルター (モード)" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409 -msgid "Domain:" -msgstr "ドメイン:" +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " +"hide-binary (filter binary files)." +msgstr "" +"ファイル参照ペインでフィルターして表示しないファイルを指定します。指定可能な値: none (フィルターしない)、hide-hidden " +"(隠しファイルをフィルターする)、hide-binary (バイナリファイルをフィルターする)" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document “%s”" -msgstr "文書“%s”を印刷するには認証が必要" +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "ファイル参照ペインのフィルター (パターン)" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "この文書をプリンター '%s' で印刷するには認証が必要" +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "ファイル参照ペインでフィルターするパターンです。これは filter_mode の先頭で機能します。" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "この文書を印刷するには認証が必要" +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15 +msgid "File Browser Binary Patterns" +msgstr "ファイル参照ペインのバイナリパターン" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is low on toner." -msgstr "プリンター“%s”のトナーが少なくなっています。" +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files." +msgstr "バイナリファイルをフィルターするときに使用する補助的なパターンです。" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521 -#, c-format -msgid "Printer “%s” has no toner left." -msgstr "プリンター“%s”のトナーがなくなりました。" +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2 +msgid "_Set Root to Active Document" +msgstr "ドキュメントのルートにする(_S)" -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is low on developer." -msgstr "プリンター“%s”の現像液が少なくなっています。" +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3 +msgid "_New Folder" +msgstr "新しいフォルダー(_N)" -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is out of developer." -msgstr "プリンター“%s”の現像液がなくなりました。" +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4 +msgid "New F_ile" +msgstr "新しいファイル(_I)" -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." -msgstr "プリンター“%s”にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少なくなっています。" +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5 +msgid "_Rename..." +msgstr "名前の変更(_R)..." -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." -msgstr "プリンター“%s”にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがなくなりました。" +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "ゴミ箱へ移動(_M)" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer “%s”." -msgstr "プリンター“%s”のカバーが開いています。" +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "表示の更新(_F)" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549 -#, c-format -msgid "The door is open on printer “%s”." -msgstr "プリンター“%s”のドアが開いています。" +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9 +msgid "_View Folder" +msgstr "フォルダーを開く(_V)" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is low on paper." -msgstr "プリンター“%s”の用紙が少なくなっています。" +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10 +msgid "_Open in Terminal" +msgstr "この場所を端末で開く(_O)" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is out of paper." -msgstr "プリンター“%s”の用紙がなくなりました。" +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11 +msgid "_Filter" +msgstr "フィルター(_F)" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is currently offline." -msgstr "プリンター“%s”は現在オフラインです。" +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "隠しファイル(_H)" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer “%s”." -msgstr "プリンター“%s”で問題が発生しました。" - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585 -msgid "Paused; Rejecting Jobs" -msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)" - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2591 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "印刷ジョブを破棄しています" - -#. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632 -msgid "; " -msgstr "; " - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385 -msgctxt "printing option" -msgid "Two Sided" -msgstr "両面印刷" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319 -msgctxt "printing option" -msgid "Paper Type" -msgstr "用紙の種類" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320 -msgctxt "printing option" -msgid "Paper Source" -msgstr "用紙のソース" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386 -msgctxt "printing option" -msgid "Output Tray" -msgstr "出力トレイ" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322 -msgctxt "printing option" -msgid "Resolution" -msgstr "解像度" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323 -msgctxt "printing option" -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332 -msgctxt "printing option value" -msgid "One Sided" -msgstr "片面印刷" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334 -msgctxt "printing option value" -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "長辺 (標準)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336 -msgctxt "printing option value" -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "短辺 (折り返し)" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348 -msgctxt "printing option value" -msgid "Auto Select" -msgstr "自動選択" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350 -msgctxt "printing option value" -msgid "Printer Default" -msgstr "プリンターのデフォルト" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352 -msgctxt "printing option value" -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354 -msgctxt "printing option value" -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "PS のレベル1に変換する" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356 -msgctxt "printing option value" -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "PS のレベル2に変換する" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358 -msgctxt "printing option value" -msgid "No pre-filtering" -msgstr "フィルタリング (前処理) はありません" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367 -msgctxt "printing option group" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "その他" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394 -msgctxt "sides" -msgid "One Sided" -msgstr "片面印刷" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396 -msgctxt "sides" -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "長辺 (標準)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398 -msgctxt "sides" -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "短辺 (折り返し)" - -#. Translators: Top output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401 -msgctxt "output-bin" -msgid "Top Bin" -msgstr "上段ビン" - -#. Translators: Middle output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403 -msgctxt "output-bin" -msgid "Middle Bin" -msgstr "中段ビン" - -#. Translators: Bottom output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405 -msgctxt "output-bin" -msgid "Bottom Bin" -msgstr "下段ビン" - -#. Translators: Side output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407 -msgctxt "output-bin" -msgid "Side Bin" -msgstr "サイドビン" - -#. Translators: Left output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409 -msgctxt "output-bin" -msgid "Left Bin" -msgstr "左ビン" - -#. Translators: Right output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411 -msgctxt "output-bin" -msgid "Right Bin" -msgstr "右ビン" - -#. Translators: Center output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413 -msgctxt "output-bin" -msgid "Center Bin" -msgstr "中央ビン" - -#. Translators: Rear output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415 -msgctxt "output-bin" -msgid "Rear Bin" -msgstr "後方ビン" - -#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417 -msgctxt "output-bin" -msgid "Face Up Bin" -msgstr "フェイスアップビン" - -#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419 -msgctxt "output-bin" -msgid "Face Down Bin" -msgstr "フェイスダウンビン" - -#. Translators: Large capacity output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421 -msgctxt "output-bin" -msgid "Large Capacity Bin" -msgstr "大容量ビン" - -#. Translators: Output stacker number %d -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443 -#, c-format -msgctxt "output-bin" -msgid "Stacker %d" -msgstr "スタッカー %d" +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13 +msgid "Show _Binary" +msgstr "バイナリ(_B)" -#. Translators: Output mailbox number %d -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447 -#, c-format -msgctxt "output-bin" -msgid "Mailbox %d" -msgstr "メールボックス %d" - -#. Translators: Private mailbox -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451 -msgctxt "output-bin" -msgid "My Mailbox" -msgstr "個人のメールボックス" - -#. Translators: Output tray number %d -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455 -#, c-format -msgctxt "output-bin" -msgid "Tray %d" -msgstr "トレイ %d" +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14 +msgid "Match Filename" +msgstr "ファイル名にマッチ" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926 -msgid "Printer Default" -msgstr "プリンターのデフォルト" +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1 +msgid "History" +msgstr "履歴" -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367 -msgid "Urgent" -msgstr "緊急" +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2 +msgid "Open history menu" +msgstr "履歴メニューを開きます" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367 -msgid "High" -msgstr "高い" +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Modelines" +msgstr "モードライン" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367 -msgid "Medium" -msgstr "普通" +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "Emacs や Kate、Vim スタイルなモードラインの機能を gedit に提供します。" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367 -msgid "Low" -msgstr "低い" +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Command Color Text" +msgstr "コマンドの色" -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5397 -msgid "Job Priority" -msgstr "印刷ジョブの優先順位" +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The command color text" +msgstr "コマンドの色" -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408 -msgid "Billing Info" -msgstr "サマリ情報" +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Error Color Text" +msgstr "エラーの色" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432 -msgctxt "cover page" -msgid "None" -msgstr "なし" +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The error color text" +msgstr "エラーの色" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5433 -msgctxt "cover page" -msgid "Classified" -msgstr "機密" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434 -msgctxt "cover page" -msgid "Confidential" -msgstr "極秘" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435 -msgctxt "cover page" -msgid "Secret" -msgstr "秘密" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436 -msgctxt "cover page" -msgid "Standard" -msgstr "標準" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437 -msgctxt "cover page" -msgid "Top Secret" -msgstr "トップシークレット" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5438 -msgctxt "cover page" -msgid "Unclassified" -msgstr "機密ではない" - -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5450 -msgctxt "printer option" -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "ページ数/用紙" +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"もし true ならば、端末はデスクトップ標準が monospace フォントであれば monospace (あるいは他の似たようなフォント) " +"を使います。" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "コマンドの色(_O):" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +msgid "_Error color:" +msgstr "エラーの色(_E):" + +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:53 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Python コンソール" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "ボトムパネルに対話式の Python コンソールを開きます。" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:41 +msgid "Quick Open..." +msgstr "クイックオープン..." + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33 +msgid "Quick Open" +msgstr "クイックオープン" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Quickly open files" +msgstr "素早くファイルを開きます" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:83 +msgid "Type to search..." +msgstr "タイプして検索..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:81 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "スニペットの管理(_S)..." + +#. Do the fancy completion dialog +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659 +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Snippets" +msgstr "コードスニペット" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgstr "アーカイブ \"%s\" を作成できませんでした" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgstr "対象ディレクトリ \"%s\" が存在しません" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgstr "対象ディレクトリ \"%s\" は妥当なディレクトリではありません" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 +#, python-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "ファイル \"%s\" は存在しません" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "ファイル \"%s\" は妥当なスニペットファイルではありません" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 +#, python-format +msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "インポートしたファイル \"%s\" は妥当なスニペットファイルではありません" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgstr "アーカイブ \"%s\" を解凍できませんでした" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "次のファイルをインポートできませんでした: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgstr "ファイル \"%s\" は妥当なスニペットアーカイブではありません" + +# snippet=断片,抜粋,... +# とりあえず訳してはおくがあやしい。動作を見るかコードを読む必要あり。 +# +# (2006-02-22) T.Aihana +# "snippet" (スニペット) はコードエディタにある機能で +# 従来の "コード補間" 機能を発展させたものです。 +# (例) http://www.microsoft.com/japan/msdn/vs05/vbasic/vbnet2005_preview.asp#vbnetwhidbey_updated%20v2_topic2 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42 +msgid "Snippets archive" +msgstr "スニペットのアーカイブ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "新しいスニペットの追加..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 +msgid "Global" +msgstr "全般" -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5467 -msgctxt "printer option" -msgid "Page Ordering" -msgstr "ページの順番" +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "選択したスニペットを戻します" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5509 -msgctxt "printer option" -msgid "Before" -msgstr "前" +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "選択したスニペットを削除します" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5524 -msgctxt "printer option" -msgid "After" -msgstr "後" - -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5544 -msgctxt "printer option" -msgid "Print at" -msgstr "印刷先" +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " +"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " +"[, etc." +msgstr "" +"これは [Tab] のトリガーとしては妥当ではありません。トリガーとして妥当な形式は、英数字 (_、:、. を含む) " +"からなる文字列か、あるいは一文字の非英数字(例: {、[ など) のいずれかです。" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "スニペットを実行するために [Tab] キーを押下する前に入力する単語です" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "インポートする際に次のエラーが発生しました: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "インポートが完了しました" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +msgid "Import snippets" +msgstr "スニペットをインポートします" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933 +msgid "All supported archives" +msgstr "サポートしている全アーカイブ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Gzip 圧縮のアーカイブ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Bzip2 圧縮のアーカイブ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +msgid "Single snippets file" +msgstr "単一のファイル" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937 +msgid "All files" +msgstr "すべてのファイル" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "スニペットを保存する際にエラーが発生しました: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "保存が完了しました" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911 +msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" +msgstr "選択したシステムスニペットも一緒に保存しますか?" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "保存するスニペットがありません" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902 +msgid "Export snippets" +msgstr "スニペットの保存" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "(新しいショートカットを入力してください/[BS]キーでクリア)" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "(新しいショートカットを入力してください)" + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "Python コマンド (%s) の実行がタイムアウトしたので中止します" + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "Python コマンド (%s) の実行に失敗しました: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "よく使用する文字列をすばやく挿入します。" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +msgid "Manage Snippets" +msgstr "スニペットの管理" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +msgid "Create new snippet" +msgstr "新しいスニペットを生成します" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Add Snippet" +msgstr "スニペットの追加" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Remove Snippet" +msgstr "スニペットの削除" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "Import Snippets" +msgstr "スニペットのインポート" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "選択したスニペットを保存します" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +msgid "Export Snippets" +msgstr "スニペットの保存" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "Activation" +msgstr "アクティベーション" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +msgid " " +msgstr " " + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "タブ(_T):" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "ショートカットキー(_H):" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "スニペットを実行するためのショートカットキーです" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "挿入する対象(_D):" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243 +msgid "S_ort..." +msgstr "並び替え(_O)..." + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "並び替え" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2 +msgid "_Reverse order" +msgstr "逆順にする(_R)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "重複する部分を削除する(_E)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "大文字・小文字を区別する(_A)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "開始行(_T):" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7 +msgid "_Sort" +msgstr "並び替え(_S)" + +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "ドキュメントまたは選択した文字列を並べ替えます。" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143 +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "スペルチェック(_C)..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147 +msgid "Set _Language..." +msgstr "言語の設定(_L)..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151 +msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgstr "スペルミスの強調表示(_H)" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "スペルチェッカー" -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555 -msgctxt "printer option" -msgid "Print at time" -msgstr "一度に印刷する" - -#. Translators: this format is used to display a custom -#. * paper size. The two placeholders are replaced with -#. * the width and height in points. E.g: "Custom -#. * 230.4x142.9" -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597 -#, c-format -msgid "Custom %s×%s" -msgstr "カスタム %s×%s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706 -msgctxt "printer option" -msgid "Printer Profile" -msgstr "プリンタープロファイル" - -#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5713 -msgctxt "printer option value" -msgid "Unavailable" -msgstr "利用できません" - -#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and -#. * it hasn't registered the device with colord -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267 -msgid "Color management unavailable" -msgstr "カラーマネージメントが利用できません" - -#. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279 -msgid "No profile available" -msgstr "利用可能なプロファイルがありません" - -#. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290 -msgid "Unspecified profile" -msgstr "不明なプロファイル" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -msgid "output" -msgstr "出力" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 -msgid "Print to File" -msgstr "ファイルに出力する" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 -msgid "File" -msgstr "ファイル" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 -msgid "_Output format" -msgstr "出力の形式(_O)" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 -msgid "Print to LPR" -msgstr "LPR に印刷する" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "段組印刷" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 -msgid "Command Line" -msgstr "コマンドライン" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 -msgid "printer offline" -msgstr "プリンターはオフライン" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 -msgid "ready to print" -msgstr "印刷可能" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 -msgid "processing job" -msgstr "ジョブを処理中" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 -msgid "paused" -msgstr "一時停止" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "test-output.%s" +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "このドキュメントのスペルをチェックします。" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:265 +msgid "In_sert Date and Time..." +msgstr "日付/時刻の挿入(_S)" -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "テスト用プリンターに印刷する" +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:491 +msgid "Available formats" +msgstr "利用可能な書式" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Prompt Type" +msgstr "プロンプト形式" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " +"format should be used." +msgstr "毎回プロンプトからユーザーが書式を指定します。選択された書式か、カスタム書式で日付と時間が挿入されます。" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Selected Format" +msgstr "選択された書式" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The selected format used when inserting the date/time." +msgstr "日付/時刻を挿入する時の選択された書式を使用します。" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Custom Format" +msgstr "カスタム書式" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The custom format used when inserting the date/time." +msgstr "日付/時刻を挿入する時のカスタム書式にします。" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "日付と時間の挿入" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "次の書式を使う(_S)" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 +msgid "_Use custom format" +msgstr "その他(_U)" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "2009-11-01 17:52:00" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9 +msgid "_Insert" +msgstr "挿入(_I)" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "日付/時間プラグインの設定" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "When inserting date/time..." +msgstr "日付/時刻を挿入する時..." + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "書式を毎回指定する(_P)" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "日付/時刻の挿入" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "カーソル位置に現在の日付と時刻を挿入します。" diff --git a/SPECS/gedit.spec b/SPECS/gedit.spec new file mode 100644 index 0000000..3f2f3ff --- /dev/null +++ b/SPECS/gedit.spec @@ -0,0 +1,1267 @@ +%global _changelog_trimtime %(date +%s -d "1 year ago") + +%if 0%{?fedora} > 12 +%global with_python3 1 +%else +%global with_python3 0 +%endif + +%if %{with_python3} +%global __python %{__python3} +%endif + +%global glib2_version 2.44 +%global gtk3_version 3.22.0 +%global gtksourceview_version 3.22.0 +%global libpeas_version 1.14.1 +%global gspell_version 0.2.5 +%global pygo_version 3.0.0 + +Name: gedit +Epoch: 2 +Version: 3.28.1 +Release: 1%{?dist} +Summary: Text editor for the GNOME desktop + +License: GPLv2+ and GFDL +URL: https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit +Source0: https://download.gnome.org/sources/%{name}/3.22/%{name}-%{version}.tar.xz +Source1: ja.po + +# https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1016757 +Patch4: gedit-disable-python3.patch + +BuildRequires: gnome-common +BuildRequires: pkgconfig(glib-2.0) >= %{glib2_version} +BuildRequires: pkgconfig(gobject-introspection-1.0) +BuildRequires: pkgconfig(gsettings-desktop-schemas) +BuildRequires: pkgconfig(gspell-1) >= %{gspell_version} +BuildRequires: pkgconfig(gtk+-3.0) >= %{gtk3_version} +BuildRequires: pkgconfig(gtksourceview-3.0) >= %{gtksourceview_version} +BuildRequires: pkgconfig(iso-codes) +BuildRequires: pkgconfig(libpeas-gtk-1.0) >= %{libpeas_version} +BuildRequires: pkgconfig(libxml-2.0) +BuildRequires: pkgconfig(pygobject-3.0) >= %{pygo_version} +BuildRequires: desktop-file-utils +BuildRequires: gettext +BuildRequires: which +BuildRequires: intltool +BuildRequires: yelp-tools +BuildRequires: itstool +BuildRequires: vala +%if %{with_python3} +BuildRequires: python3-devel +%else +BuildRequires: python-devel +%endif +BuildRequires: /usr/bin/appstream-util + +Requires: glib2%{?_isa} >= %{glib2_version} +Requires: gspell%{?_isa} >= %{gspell_version} +Requires: gtk3%{?_isa} >= %{gtk3_version} +Requires: gtksourceview3%{?_isa} >= %{gtksourceview_version} +%if %{with_python3} +Requires: libpeas-loader-python3%{?_isa} +Requires: python3-gobject >= %{pygo_version} +%else +Requires: libpeas-loader-python%{?_isa} +%endif +# the run-command plugin uses zenity +Requires: zenity +Requires: gsettings-desktop-schemas +Requires: gvfs + +Obsoletes: gedit-collaboration < 3.6.1-6 + +%description +gedit is a small, but powerful text editor designed specifically for +the GNOME desktop. It has most standard text editor functions and fully +supports international text in Unicode. Advanced features include syntax +highlighting and automatic indentation of source code, printing and editing +of multiple documents in one window. + +gedit is extensible through a plugin system, which currently includes +support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and +adjusting indentation levels. Further plugins can be found in the +gedit-plugins package. + +%package devel +Summary: Support for developing plugins for the gedit text editor +Requires: %{name}%{?_isa} = %{epoch}:%{version}-%{release} + +%description devel +gedit is a small, but powerful text editor for the GNOME desktop. +This package allows you to develop plugins that add new functionality +to gedit. + +Install gedit-devel if you want to write plugins for gedit. + +%prep +%setup -q + +%patch4 -p1 -b .disable-python + +autoreconf -i -f +intltoolize -f + +%build +%configure \ + --disable-static \ + --disable-gtk-doc \ + --enable-introspection=yes \ + --enable-python=yes \ + --disable-updater \ + --enable-gvfs-metadata +make %{_smp_mflags} + +%install +%make_install + +find $RPM_BUILD_ROOT -name '*.la' -delete + +%find_lang %{name} --with-gnome + +# for backward compatibility with user defined file associations +cat << EOF > $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/applications/gedit.desktop +[Desktop Entry] +Name=gedit +Exec=gedit %U +Type=Application +MimeType=text/plain; +NoDisplay=true +X-GNOME-UsesNotifications=false +X-RHEL-AliasOf=org.gnome.gedit +EOF + +%check +appstream-util validate-relax --nonet $RPM_BUILD_ROOT/%{_datadir}/metainfo/org.gnome.gedit.appdata.xml +desktop-file-validate $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/applications/org.gnome.gedit.desktop + +%post +update-desktop-database >&/dev/null || : +touch --no-create %{_datadir}/icons/hicolor >&/dev/null || : + +%postun +update-desktop-database >&/dev/null || : +if [ $1 -eq 0 ]; then + touch --no-create %{_datadir}/icons/hicolor >&/dev/null || : + gtk-update-icon-cache %{_datadir}/icons/hicolor >&/dev/null || : + glib-compile-schemas %{_datadir}/glib-2.0/schemas >&/dev/null || : +fi + +%posttrans +gtk-update-icon-cache %{_datadir}/icons/hicolor >&/dev/null || : +glib-compile-schemas %{_datadir}/glib-2.0/schemas >&/dev/null || : + +%files -f %{name}.lang +%doc README AUTHORS +%license COPYING +%{_datadir}/gedit +%{_datadir}/applications/*.desktop +%{_mandir}/man1/* +%if %{with_python3} +%{python3_sitearch}/gi/overrides/Gedit.py* +%{python3_sitearch}/gi/overrides/__pycache__ +%else +%{python2_sitearch}/gi/overrides/* +%endif +%{_libexecdir}/gedit +%{_libdir}/gedit/girepository-1.0 +%dir %{_libdir}/gedit +%dir %{_libdir}/gedit/plugins +%{_libdir}/gedit/libgedit.so +%{_libdir}/gedit/plugins/docinfo.plugin +%{_libdir}/gedit/plugins/libdocinfo.so +%{_libdir}/gedit/plugins/filebrowser.plugin +%{_libdir}/gedit/plugins/libfilebrowser.so +%{_libdir}/gedit/plugins/modelines.plugin +%{_libdir}/gedit/plugins/libmodelines.so +%{_libdir}/gedit/plugins/externaltools.plugin +%{_libdir}/gedit/plugins/externaltools +%{_libdir}/gedit/plugins/pythonconsole.plugin +%{_libdir}/gedit/plugins/pythonconsole +%{_libdir}/gedit/plugins/quickopen.plugin +%{_libdir}/gedit/plugins/quickopen +%{_libdir}/gedit/plugins/snippets.plugin +%{_libdir}/gedit/plugins/snippets +%{_libdir}/gedit/plugins/sort.plugin +%{_libdir}/gedit/plugins/libsort.so +%{_libdir}/gedit/plugins/spell.plugin +%{_libdir}/gedit/plugins/libspell.so +%{_libdir}/gedit/plugins/time.plugin +%{_libdir}/gedit/plugins/libtime.so +%{_bindir}/* +%{_datadir}/metainfo/org.gnome.gedit.appdata.xml +%{_datadir}/GConf/gsettings +%{_datadir}/glib-2.0/schemas/org.gnome.gedit.gschema.xml +%{_datadir}/glib-2.0/schemas/org.gnome.gedit.enums.xml +%{_datadir}/glib-2.0/schemas/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml +%{_datadir}/glib-2.0/schemas/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml +%{_datadir}/glib-2.0/schemas/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml +%{_datadir}/glib-2.0/schemas/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.enums.xml +%{_datadir}/glib-2.0/schemas/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml +%{_datadir}/glib-2.0/schemas/org.gnome.gedit.plugins.time.enums.xml +%{_datadir}/dbus-1/services/org.gnome.gedit.service +%{_datadir}/icons/hicolor/*/apps/gedit.png +%{_datadir}/icons/hicolor/symbolic/apps/gedit-symbolic.svg + +%files devel +%{_includedir}/gedit-3.14 +%{_libdir}/pkgconfig/gedit.pc +%{_datadir}/gtk-doc +%{_datadir}/vala/ + +%changelog +* Tue Jun 05 2018 Ray Strode - 2:3.28.1-1 +- Update to 3.28.1 + Resolves: #1567311 + +* Tue May 30 2017 Ray Strode - 2:3.22.0-3 +- add improved japanese translation + Resolves: #1382638 + +* Mon Sep 19 2016 Kalev Lember - 2:3.22.0-1 +- Update to 3.22.0 +- Resolves: #1386863 + +* Mon Aug 01 2016 Ray Strode - 3.14.3-18 +- Updated version of python3→2 patch from Matej Cepl + Resolves: #1360922 + +* Fri Apr 15 2016 Ray Strode - 3.14.3-17 +- Fix close after save functionality when closing window + with unsaved documents + Resolves: #1247999 + +* Fri Apr 15 2016 Mike FABIAN 3.14.3-16 +- Add a shorcut for German for the open button + Resolves: #1279299 + +* Wed Apr 6 2015 Matthias Clasen 3.14.3-15 +- Add a snipplet for rpm changelogs + Resolves: #1301769 + +* Wed Apr 6 2015 Matthias Clasen 3.14.3-14 +- Fix desktop files for external tools + Resolves: #1301764 + +* Wed Apr 6 2015 Matthias Clasen 3.14.3-13 +- Fix spell checker metadata saving + Resolves: #1301761 + +* Wed Apr 6 2015 Matthias Clasen 3.14.3-12 +- Fix printing margins + Resolves: #1301726 + +* Wed Apr 6 2015 Matthias Clasen 3.14.3-11 +- Fix desktop actions + Resolves: #1301760 + +* Wed Apr 6 2015 Matthias Clasen 3.14.3-10 +- Really fix chevrons in schemas + Resolves: #1258357 + +* Wed Sep 23 2015 Ray Strode 3.14.3-9 +- Add X-RHEL-AliasOf=org.gnome.gedit to compat desktop file + Related: #1259292 + +* Mon Sep 21 2015 Ray Strode - 2:3.14.3-8 +- Use ' instead of « in es locale for font parsing + Resolves: #1247999 +- Add X-GNOME-UsesNotifications=false to compat desktop file + Related: #1259292 + +* Tue Aug 18 2015 Matthias Clasen - 2:3.14.3-7 +- Fix search in Japanese titles + Resolves: #1251840 + +* Thu Jul 16 2015 Ray Strode - 2:3.14.3-6 +- add type=Application to appease rpmdiff + Related: #1238207 + +* Tue Jul 14 2015 Ray Strode - 2:3.14.3-5 +- use cat instead of echo from previous fix + Resolves: #1238207 + +* Wed Jul 01 2015 Ray Strode - 2:3.14.3-4 +- fix backward compat gedit.desktop to not show up in menus + Related: #1174591 + Resolves: 1238207 + +* Fri Jun 26 2015 Ray Strode - 2:3.14.3-3 +- add backward compat gedit.desktop to keep user mime assocations working + Related: #1174591 1235413 + +* Thu Jun 25 2015 Ray Strode - 2:3.14.3-2 +- Updated python2 support patch from Matěj Cepl + Related: #1174591 + +* Mon Mar 23 2015 Richard Hughes - 2:3.14.3-1 +- Update to 3.14.3 +- Resolves: #1174591 + +* Thu Jan 30 2014 Ray Strode - 2:3.8.3-6 +- Update License field to reflect documentation change + Resolves: #1059847 + +* Fri Jan 24 2014 Daniel Mach - 2:3.8.3-5 +- Mass rebuild 2014-01-24 + +* Fri Dec 27 2013 Daniel Mach - 2:3.8.3-4 +- Mass rebuild 2013-12-27 + +* Fri Oct 18 2013 Ray Strode - 2:3.8.3-3 +- Add patch from Matej Cepl to reenable gedit plugins + Resolves: #1016757 + +* Wed Jul 17 2013 Matthias Clasen - 2:3.8.3-2 +- Drop unused patches +- Update python3 patch + +* Tue Jun 25 2013 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.8.3-1 +- Update to 3.8.3 + +* Sat Jun 22 2013 Matthias Clasen - 2:3.8.2-2 +- Trim %%changelog + +* Mon May 13 2013 Richard Hughes - 2:3.8.2-1 +- Update to 3.8.2 + +* Mon May 6 2013 Marek Kasik - 2:3.8.1-3 +- Make usage of Zeitgeist and python3 conditional + +* Mon Apr 15 2013 Kalev Lember - 2:3.8.1-1 +- Update to 3.8.1 + +* Mon Mar 25 2013 Kalev Lember - 2:3.8.0-2 +- Rebuilt for gtksourceview3 soname bump + +* Mon Mar 25 2013 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.8.0-1 +- Update to 3.8.0 + +* Wed Mar 20 2013 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.7.6-1 +- Update to 3.7.6 + +* Wed Mar 06 2013 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.7.5-1 +- Update to 3.7.5 + +* Tue Feb 19 2013 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.7.4-1 +- Update to 3.7.4 + +* Wed Feb 13 2013 Fedora Release Engineering - 2:3.7.3-2 +- Rebuilt for https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_19_Mass_Rebuild + +* Thu Jan 17 2013 Matthias Clasen - 2:3.7.3-2 +- Make zeitgeist optional + +* Mon Jan 07 2013 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.7.3-1 +- Update to 3.7.3 + +* Mon Nov 05 2012 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.7.1-1 +- Update to 3.7.1 + +* Tue Oct 16 2012 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.6.1-1 +- Update to 3.6.1 + +* Tue Sep 25 2012 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.6.0-1 +- Update to 3.6.0 + +* Wed Sep 19 2012 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.5.3-1 +- Update to 3.5.3 + +* Fri Aug 31 2012 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.5.2-1 +- Update to 3.5.2 + +* Sat Jul 21 2012 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.5.1-1 +- Update to 3.5.1 + +* Thu Jul 19 2012 Fedora Release Engineering - 2:3.4.2-2 +- Rebuilt for https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_18_Mass_Rebuild + +* Thu May 24 2012 Kalev Lember - 2:3.4.2-1 +- Update to 3.4.2 +- Adjust for libgedit-private.so location change + +* Tue Apr 24 2012 Kalev Lember - 2:3.4.1-2 +- Silence rpm scriptlet output + +* Mon Apr 16 2012 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.4.1-1 +- Update to 3.4.1 + +* Tue Mar 27 2012 Richard Hughes - 2:3.4.0-1 +- Update to 3.4.0 + +* Wed Mar 07 2012 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.3.7-1 +- Update to 3.3.7 + +* Mon Mar 05 2012 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.3.6-1 +- Update to 3.3.6 + +* Fri Mar 02 2012 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.3.5-1 +- Update to 3.3.5 + +* Thu Feb 23 2012 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.3.4-1 +- Update to 3.3.4 + +* Tue Feb 07 2012 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.3.3-1 +- Update to 3.3.3 + +* Sun Jan 08 2012 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.3.2-1 +- Update to 3.3.2 + +* Thu Dec 17 2011 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.3.1-1 +- Update to 3.3.1 + +* Thu Dec 08 2011 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.2.5-1 +- Update to 3.2.5 + +* Thu Dec 08 2011 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.2.4-1 +- Update to 3.2.4 + +* Tue Nov 15 2011 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.2.3-1 +- Update to 3.2.3 + +* Tue Nov 01 2011 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.2.2-1 +- Update to 3.2.2 + +* Sun Oct 16 2011 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.2.1-1 +- Update to 3.2.1 + +* Mon Sep 26 2011 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.2.0-1 +- Update to 3.2.0 + +* Tue Sep 20 2011 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.1.6-1 +- Update to 3.1.6 + +* Tue Sep 06 2011 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.1.5-1 +- Update to 3.1.5 + +* Tue Aug 30 2011 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.1.4-1 +- Update to 3.1.4 + +* Tue Aug 04 2011 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.1.3-1 +- Update to 3.1.3 +- Add patch to not include the unity quicklist on the desktop file. + +* Tue Jul 05 2011 Ignacio Casal Quinteiro - 2:3.1.2-1 +- Update to 3.1.2 + +* Mon Jun 20 2011 Tomas Bzatek - 2:3.1.1-2 +- Fix Requires of the zeitgeist subpackage + +* Thu Jun 16 2011 Tomas Bzatek - 2:3.1.1-1 +- Update to 3.1.1 +- New gedit-zeitgeist subpackage + +* Wed May 25 2011 Dan Williams 2:3.0.2-2 +- Fix double-free when searching + +* Tue Apr 26 2011 Matthias Clasen 2:3.0.2-1 +- Update to 3.0.2 + +* Tue Apr 12 2011 Christopher Aillon 2:3.0.1-1 +- Update to 3.0.1 + +* Mon Apr 4 2011 Matthias Clasen 2:3.0.0-1 +- Update to 3.0.0 + +* Mon Mar 28 2011 Dan Williams 2:2.91.11-1 +- Re-enable python plugins + +* Fri Mar 25 2011 Matthias Clasen 2:2.91.11-1 +- Update to 2.91.11 + +* Tue Mar 22 2011 Matthias Clasen 2:2.91.10-2 +- The epoch got messed up by accident + +* Tue Mar 22 2011 Matthias Clasen 2:2.91.10-1 +- Update to 2.91.10 + +* Tue Mar 8 2011 Matthias Clasen 2:2.91.8-1 +- Update to 2.91.8 + +* Tue Feb 22 2011 Matthias Clasen 2:2.91.7-1 +- Update to 2.91.7 + +* Fri Feb 11 2011 Matthias Clasen 2:2.91.6-3 +- Rebuild against newer gtk + +* Tue Feb 08 2011 Fedora Release Engineering - 2:2.91.6-2 +- Rebuilt for https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_15_Mass_Rebuild + +* Wed Feb 2 2011 Matthias Clasen - 2:2.19.6-1 +- Update to 2.91.6 + +* Mon Jan 31 2011 Dan Williams - 2:2.91.5-5 +- Remove patch for (bgo #640215); problem fixed elsewhere + +* Fri Jan 21 2011 Dan Williams - 2:2.91.5-4 +- Fix crash on quit due to use-after-free (bgo #640215) + +* Fri Jan 14 2011 Matthias Clasen - 2:2.91.5-3 +- Clean up python dependencies + +* Mon Jan 10 2011 Matthias Clasen - 2:2.91.5-2 +- Make epoch match what it should be (again !) + +* Mon Jan 10 2011 Matthias Clasen - 2:2.91.5-1 +- Update to 2.91.5 + +* Sat Jan 8 2011 Matthias Clasen - 2:2.91.4-1 +- Update to 2.91.4 + +* Fri Dec 3 2010 Tomas Bzatek - 2:2.91.3-1 +- Update to 2.91.3 + +* Thu Nov 11 2010 Dan Williams - 2:2.91.2-1 +- Update to 2.91.2 + +* Thu Nov 4 2010 Matthias Clasen - 2:2.91.1-2 +- Make the epoch match what it should be + +* Wed Nov 3 2010 Matthias Clasen - 2:2.91.1-1 +- Update to 2.91.1 +- Fix Requires in gedit-devel + +* Thu Oct 7 2010 Matthias Clasen - 2:2.91.0-1 +- Update to 2.91.0 + +* Mon Aug 23 2010 Matthias Clasen - 2:2.31.6-4 +- Co-own /usr/share/gtk-doc + +* Wed Aug 11 2010 Matthias Clasen - 2:2.31.6-3 +- Bump epoch to stay ahead of F14 + +* Wed Aug 11 2010 David Malcolm - 1:2.31.6-2 +- recompiling .py files against Python 2.7 (rhbz#623307) + +* Thu Aug 5 2010 Matthias Clasen - 2.31.6-1 +- Update to 2.31.6 + +* Tue Jul 13 2010 Matthias Clasen - 2.31.5-1 +- Update to 2.31.5 + +* Tue Jun 8 2010 Matthias Clasen - 2.31.3-1 +- Update to 2.31.3 + +* Thu May 27 2010 Matthias Clasen - 2.31.2-1 +- Update to 2.31.2 + +* Sat May 15 2010 Matthias Clasen - 2.31.1-1 +- Update to 2.31.1 + +* Sun Apr 18 2010 Matthias Clasen - 2.30.2-1 +- Update to 2.30.2 +- Use GConf macros + +* Mon Mar 29 2010 Matthias Clasen - 2.30.0-1 +- Update to 2.30.0 + +* Sun Mar 28 2010 Matthias Clasen - 2.29.9-1 +- Update to 2.29.9 + +* Mon Mar 8 2010 Matthias Clasen - 2.29.8-2 +- Fix some "(null)" error messages + +* Tue Mar 2 2010 Matthias Clasen - 2.29.8-1 +- Update to 2.29.8 + +* Mon Feb 22 2010 Matthias Clasen - 2.29.7-1 +- Update to 2.29.7 + +* Wed Feb 10 2010 Bastien Nocera 2.29.6-1 +- Update to 2.29.6 + +* Tue Jan 26 2010 Matthias Clasen - 1:2.29.5-1 +- Update to 2.29.5 + +* Wed Jan 13 2010 Matthias Clasen - 1:2.29.4-1 +- Update to 2.29.4 + +* Thu Dec 3 2009 Matthias Clasen - 1:2.29.3-3 +- Don't ship .la files + +* Tue Dec 1 2009 Brian Pepple - 1:2.29.3-2 +- Rebase fix python path patch. + +* Tue Dec 01 2009 Bastien Nocera 2.29.3-1 +- Update to 2.29.3 + +* Wed Sep 23 2009 Matthias Clasen - 1:2.28.0-1 +- Update to 2.28.0 + +* Mon Sep 7 2009 Matthias Clasen - 1:2.27.6-1 +- Update to 2.27.6 + +* Mon Aug 24 2009 Matthias Clasen - 1:2.27.5-1 +- Update to 2.27.5 + +* Sat Aug 22 2009 Matthias Clasen - 1:2.27.4-2 +- Respect button-images setting + +* Tue Aug 11 2009 Matthias Clasen - 1:2.27.4-1 +- Update to 2.27.4 + +* Tue Jul 28 2009 Matthias Clasen - 1:2.27.3-1 +- Update to 2.27.3 + +* Fri Jul 24 2009 Fedora Release Engineering - 1:2.27.2-3 +- Rebuilt for https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_12_Mass_Rebuild + +* Thu Jul 16 2009 Matthias Clasen - 1:2.27.2-2 +- Make some stubborn buttons behave + +* Tue Jun 30 2009 Matthias Clasen - 1:2.27.2-1 +- Update to 2.27.2 + +* Fri Jun 26 2009 Matthias Clasen - 1:2.27.1-2 +- Improve print-to-file + +* Sun May 31 2009 Matthias Clasen - 1:2.27.1-1 +- Update to 2.27.1 + +* Wed May 20 2009 Ray Strode 2.26.2-1 +- Update to 2.26.2 + +* Mon Apr 27 2009 Matthias Clasen - 1:2.26.1-2 +- Don't drop schemas translations from po files + +* Mon Apr 13 2009 Matthias Clasen - 1:2.26.1-1 +- Update to 2.26.1 +- See http://download.gnome.org/sources/gedit/2.26/gedit-2.26.1.news + +* Mon Mar 16 2009 Matthias Clasen - 1:2.26.0-1 +- Update to 2.26.0 + +* Mon Mar 2 2009 Matthias Clasen - 1:2.25.8-1 +- Update to 2.25.8 + +* Tue Feb 24 2009 Fedora Release Engineering - 1:2.25.7-2 +- Rebuilt for https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_11_Mass_Rebuild + +* Wed Feb 18 2009 Matthias Clasen - 1:2.25.7-1 +- Update to 2.25.7 + +* Tue Feb 3 2009 Matthias Clasen - 1:2.25.6-1 +- Update to 2.25.6 + +* Mon Jan 26 2009 Ray Strode - 1:2.25.5-3 +- Different, more functional fix for bug 481556. + +* Mon Jan 26 2009 Ray Strode - 1:2.25.5-2 +- Fix up python plugin path to close up a security attack + vectors (bug 481556). + +* Tue Jan 20 2009 Matthias Clasen - 1:2.25.5-1 +- Update to 2.25.5 + +* Tue Jan 6 2009 Matthias Clasen - 1:2.25.4-2 +- Update to 2.25.4 + +* Mon Jan 05 2009 - Bastien Nocera - 1:2.25.2-3 +- Remove some unneeded dependencies + +* Thu Dec 4 2008 Matthias Clasen +- Rebuild for Python 2.6 + +* Thu Dec 4 2008 Matthias Clasen +- Update to 2.25.2 + +* Sun Nov 30 2008 Ignacio Vazquez-Abrams - 1:2.24.1-4 +- Rebuild for Python 2.6 + +* Fri Nov 21 2008 Matthias Clasen - 1:2.24.1-3 +- Better URL + +* Fri Nov 21 2008 Matthias Clasen - 1:2.24.1-2 +- Improve %%summmary and %%description + +* Tue Nov 4 2008 Ray Strode - 1:2.24.1-1 +- Update to 2.24.1 (bug 469934) + +* Wed Oct 15 2008 Matthias Clasen - 1:2.24.0-4 +- Save some more space + +* Thu Sep 25 2008 Matthias Clasen - 1:2.24.0-3 +- Save some space + +* Mon Sep 22 2008 Matthias Clasen - 1:2.24.0-2 +- Update to 2.24.0 + +* Mon Sep 8 2008 Matthias Clasen - 1:2.23.92-1 +- Update to 2.23.92 + +* Tue Sep 2 2008 Matthias Clasen - 1:2.23.91-1 +- Update to 2.23.91 + +* Fri Aug 22 2008 Matthias Clasen - 1:2.23.90-1 +- Update to 2.23.90 + +* Wed Aug 13 2008 Matthias Clasen - 1:2.23.3-2 +- Finally drop the vendor prefix, since it broke things again + +* Wed Aug 13 2008 Matthias Clasen - 1:2.23.3-1 +- Update to 2.23.3 + +* Sat Aug 9 2008 Matthias Clasen - 1:2.23.1-3 +- One more icon name fix + +* Wed Jul 9 2008 Matthias Clasen - 1:2.23.1-2 +- Use standard icon names + +* Tue May 13 2008 Matthias Clasen - 1:2.23.1-1 +- Update to 2.23.1 + +* Tue Apr 08 2008 - Bastien Nocera - 1:2.22.1-1 +- Update to 2.22.1 + +* Mon Mar 10 2008 Matthias Clasen - 1:2.22.0-1 +- Update to 2.22.0 + +* Thu Mar 6 2008 Matthias Clasen - 1:2.21.2-2 +- Don't OnlyShowIn=GNOME + +* Mon Feb 25 2008 Matthias Clasen - 1:2.21.2-1 +- Update to 2.21.2 + +* Fri Feb 15 2008 Matthias Clasen - 1:2.21.1-3 +- Drop libgnomeprint22 BR + +* Sat Feb 2 2008 Matthias Clasen - 1:2.21.1-2 +- Require zenity (#253815) + +* Tue Jan 29 2008 Matthias Clasen - 1:2.21.1-1 +- Update to 2.21.1 + +* Tue Nov 27 2007 Matthias Clasen - 1:2.20.4-1 +- Update to 2.20.4 + +* Sun Nov 18 2007 Matthias Clasen - 1:2.20.2-3 +- Fix the license field + +* Tue Nov 13 2007 Florian La Roche - 1:2.20.2-2 +- define pango_version + +* Mon Oct 15 2007 Matthias Clasen - 1:2.20.2-1 +- Update to 2.20.2 (bug fixes and translation updates) + +* Wed Sep 26 2007 Ray Strode - 1:2.20.1-1 +- Update to 2.20.1 at the request of upstream + +* Mon Sep 17 2007 Matthias Clasen - 1:2.20.0-1 +- Update to 2.20.0 + +* Fri Sep 14 2007 Matthias Clasen - 1:2.19.92-1 +- Update to 2.19.92 + +* Tue Sep 4 2007 Matthias Clasen - 1:2.19.91-1 +- Update to 2.19.91 + +* Wed Aug 15 2007 Matthias Clasen - 1:2.19.90-1 +- Update to 2.19.90 +- %%find_lang also finds omf files now + +* Tue Aug 7 2007 Matthias Clasen - 1:2.19.3-3 +- Remove a stale comment + +* Mon Aug 6 2007 Matthias Clasen - 1:2.19.3-2 +- Update license field +- Use %%find_lang for help files + +* Wed Aug 1 2007 Matthias Clasen - 1:2.19.3-1 +- Update to 2.19.3 + +* Thu Jul 19 2007 Jeremy Katz - 1:2.19.2-2 +- fix requires to be on pygtksoureview + +* Tue Jul 10 2007 Matthias Clasen - 1:2.19.2-1 +- Update to 2.19.2 +- Require gtksourceview2 + +* Mon Jun 25 2007 Matthias Clasen - 1:2.19.1-1 +- Update to 2.19.1 + +* Sun May 20 2007 Matthias Clasen - 1:2.18.1-1 +- Update to 2.18.1 + +* Sat May 5 2007 Matthias Clasen - 1:2.18.0-3 +- Add enchant-devel and iso-codes-devel BRs to build + with spell-checking support (#227477) + +* Tue Mar 27 2007 Matthias Clasen - 1:2.18.0-2 +- Reduce the size of the tags files + +* Tue Mar 13 2007 Matthias Clasen - 1:2.18.0-1 +- Update to 2.18.0 + +* Tue Feb 27 2007 Matthias Clasen - 1:2.17.6-1 +- Update to 2.17.6 + +* Tue Feb 13 2007 Matthias Clasen - 1:2.17.5-1 +- Update to 2.17.5 + +* Tue Jan 23 2007 Matthias Clasen - 1:2.17.4-1 +- Update to 2.17.4 + +* Wed Jan 10 2007 Matthias Clasen - 1:2.17.3-1 +- Update to 2.17.3 + +* Wed Dec 20 2006 Matthias Clasen - 1:2.17.2-1 +- Update to 2.17.2 + +* Thu Dec 7 2006 Jeremy Katz - 1:2.17.1-2 +- rebuild for python 2.5 + +* Tue Dec 5 2006 Matthias Clasen - 1:2.17.1-1 +- Update to 2.17.1 + +* Mon Dec 4 2006 Matthias Clasen - 1:2.16.2-3 +- Add BuildRequires for libattr-devel + +* Thu Nov 30 2006 Matthias Clasen - 1:2.16.2-2 +- Small accessibility improvements + +* Sat Nov 4 2006 Matthias Clasen - 1:2.16.2-1 +- Update to 2.16.2 + +* Sat Oct 21 2006 Matthias Clasen - 1:2.16.1-1 +- Update to 2.16.1 + +* Wed Oct 18 2006 Matthias Clasen - 1:2.16.0-4 +- Fix scripts according to packaging guidelines + +* Fri Sep 8 2006 Matthias Clasen - 1:2.16.0-3 +- Fix directory ownership issues (#205675) + +* Tue Sep 5 2006 Ray Strode - 1:2.16.0-2.fc6 +- Fix up dependencies a bit + +* Tue Sep 5 2006 Matthias Clasen - 1:2.16.0-1.fc6 +- Update to 2.16.0 +- Require pkgconfig for the -devel package + +* Sun Aug 27 2006 Matthias Clasen - 1:2.15.9-1.fc6 +- Update to 2.15.9 +- Add BR for perl-XML-Parser + +* Mon Aug 21 2006 Matthias Clasen - 1:2.15.8-1.fc6 +- Update to 2.15.8 + +* Mon Aug 14 2006 Matthias Clasen - 1:2.15.7-1.fc6 +- Update to 2.15.7 + +* Sat Aug 12 2006 Matthias Clasen - 1:2.15.6-2.fc6 +- Bump gtksourceview requirement + +* Sat Aug 12 2006 Matthias Clasen - 1:2.15.6-1.fc6 +- Update to 2.15.6 + +* Thu Aug 10 2006 Ray Strode - 1:2.15.5-2.fc6 +- Apply patch from James Antill to copy extended attributes over + when saving files (bug 202099) + +* Thu Aug 3 2006 Matthias Clasen - 1:2.15.5-1.fc6 +- Update to 2.15.5 + +* Wed Jul 12 2006 Matthias Clasen - 1:2.15.4-1 +- Update to 2.15.4 + +* Wed Jul 12 2006 Jesse Keating - 1:2.15.3-1.1 +- rebuild + +* Tue Jun 13 2006 Matthias Clasen 2.15.3-1 +- Update to 2.15.3 + +* Wed May 17 2006 Matthias Clasen 2.15.2-1 +- Update to 2.15.2 + +* Sat May 13 2006 Dan Williams - 2.15.1-2 +- Work around gnome.org #341055 (gedit doesn't remember previous open/save dir) + +* Tue May 9 2006 Matthias Clasen 2.15.1-1 +- Update to 2.15.1 + +* Mon Apr 10 2006 Matthias Clasen 2.14.2-2 +- Update to 2.14.2 + +* Thu Mar 16 2006 Matthias Clasen 2.14.1-1 +- Update to 2.14.1 + +* Mon Mar 13 2006 Matthias Clasen 2.14.0-1 +- Update to 2.14.0 + +* Tue Feb 28 2006 Karsten Hopp 2.13.92-2 +- BuildRequire: gnome-doc-utils + +* Sun Feb 26 2006 Matthias Clasen - 2.13.92-1 +- Update to 2.13.92 + +* Wed Feb 15 2006 Matthias Clasen - 2.13.91-1 +- Update to 2.13.91 + +* Fri Feb 10 2006 Jesse Keating - 1:2.13.90-3.1 +- bump again for double-long bug on ppc(64) + +* Mon Feb 6 2006 John (J5) Palmieri - 1:2.13.90-3 +- Add dependancy on gnome-python2-desktop + +* Mon Feb 6 2006 Matthias Clasen - 1:2.13.90-2 +- Enable python again +- Fix multiarch problem + +* Mon Jan 30 2006 Matthias Clasen - 1:2.13.90-1 +- Update to 2.13.90 + +* Thu Jan 26 2006 Matthias Clasen - 1:2.13.4-1 +- Update to 2.13.4 + +* Mon Jan 16 2006 Matthias Clasen - 1:2.13.3-1 +- Update to 2.13.3 + +* Sun Jan 13 2006 Matthias Clasen - 1:2.13.2-1 +- Update to 2.13.2 +- Update the persistent file selector size patch (again!) + +* Sun Jan 8 2006 Dan Williams - 1:2.13.1-2 +- Fix up and re-enable persistent file selector size patch + +* Tue Jan 3 2006 Matthias Clasen - 1:2.13.1-1 +- Update to 2.13.1 +- Disable scrollkeeper + +* Wed Dec 21 2005 Jeremy Katz - 1:2.13.0-3 +- fix gedit-devel requirement to include epoch + +* Tue Dec 20 2005 Matthias Clasen - 2.13.0-2 +- Update requirements + +* Wed Dec 14 2005 Matthias Clasen - 2.13.0-1 +- Update to 2.13.0 +- Comment out the fileselector patches for now, these + will need updating for the new-mdi branch + +* Fri Dec 09 2005 Jesse Keating +- rebuilt + +* Thu Oct 6 2005 Matthias Clasen - 2.12.1-1 +- Update to 2.12.1 + +* Thu Sep 8 2005 Matthias Clasen - 2.12.0-1 +- Update to 2.12.0 + +* Tue Aug 16 2005 Matthias Clasen +- New upstream version + +* Thu Aug 4 2005 Matthias Clasen - 2.10.4-1 +- New upstream version + +* Wed Aug 03 2005 Ray Strode - 2.10.3-1 +- Update to upstream version 2.10.3 + +* Mon Jun 13 2005 Ray Strode 1:2.10.2-6 +- Remove some patches that are already upstream + +* Tue Jun 07 2005 Ray Strode 1:2.10.2-5 +- Dont pass user input as format specifiers to + gtk_message_dialog_new (bug 159657). + +* Thu Apr 14 2005 John (J5) Palmieri - 2.10.2-3 +- Revert the addition of the gedit icon to the hicolor theme as + the new gnome-icon-theme package does the right thing + +* Tue Apr 12 2005 Matthias Clasen - 2.10.2-2 +- Add the icon to the hicolor theme, and rename it to what + the .desktop file says. + +* Fri Apr 8 2005 Ray Strode - 2.10.2-1 +- Update to upstream version 2.10.2 + +* Tue Mar 29 2005 Warren Togami - 2.10.0-2 +- devel req libgnomeprintui22-devel for pkgconfig (#152487) + +* Thu Mar 17 2005 Ray Strode - 2.10.0-1 +- Update to upstream version 2.10.0 + +* Thu Mar 3 2005 Marco Pesenti Gritti 1:2.9.7-1 +- Update to 2.9.7 + +* Wed Feb 9 2005 Matthias Clasen 1:2.9.6-1 +- Update to 2.9.6 + +* Sun Jan 30 2005 Matthias Clasen 1:2.9.5-1 +- Update to 2.9.5 + +* Thu Nov 4 2004 Marco Pesenti Gritti 1:2.8.1-2 +- Update the desktop files database. (RH Bug: 135571) + +* Mon Oct 11 2004 Dan Williams 1:2.8.1-1 +- Update to 2.8.1 + +* Wed Sep 22 2004 Dan Williams 1:2.8.0-1 +- Update to 2.8.0 + +* Wed Sep 15 2004 John (J5) Palmieri 1:2.7.92-2 +- Added the spelling plugin to the default gconf schema so that the + tools menu is not empty (RH Bug: 31607) + +* Tue Aug 31 2004 Alex Larsson 1:2.7.92-1 +- update to 2.7.92 + +* Wed Aug 18 2004 Dan Williams 1:2.7.91-1 +- Update to 2.7.91 + +* Tue Aug 3 2004 Owen Taylor - 1:2.7.90-1 +- Upgrade to 2.7.90 +- Add patch to use Pango font names, not gnome-print font names + +* Tue Jun 15 2004 Elliot Lee +- rebuilt + +* Sat May 15 2004 Dan Williams 1:2.6.1-1 +- Upgrade to 2.6.1 + +* Fri Apr 16 2004 Dan Williams 1:2.6.0-4 +- Gnome.org #137825 Gedit crash on Find/Replace dialog close + when hitting escape + +* Tue Apr 13 2004 Warren Togami 1:2.6.0-3 +- #111156 BR intltool scrollkeeper gettext +- #111157 -devel R eel2-devel gtksourceview-devel +- rm bogus BR esound + +* Thu Apr 08 2004 Dan Williams 1:2.6.0-2 +- Fix dumb bug in ~/.recently-used patch where lockf() could + never succeed + +* Wed Mar 31 2004 Dan Williams 1:2.6.0-1 +- Update to gedit-2.6.0 sources + +* Thu Mar 18 2004 Dan Williams 1:2.5.92-1 +- Update to gedit-2.5.92 sources + +* Tue Mar 02 2004 Elliot Lee +- rebuilt + +* Thu Feb 25 2004 Dan Williams 1:2.5.90-1 +- fix dumbness in the egg-recent file locking patch +- Remove the autotools-1.8 patch because it is no longer + needed +- Require gtksourceview-devel >= 0.9 due to update to 2.5.90 +- Update to gedit-2.5.90 + +* Fri Feb 13 2004 Elliot Lee +- rebuilt + +* Wed Feb 11 2004 Dan Williams 1:2.5.3-3 +- Correctly convert last path from open/save into a directory + for storing in gconf, not a file + +* Fri Feb 06 2004 Dan Williams 1:2.5.3-2 +- Bring file selector size/last path patch up to 2.5.3 +- Fix up the recent-files locking algorithm to have finer + resolution timeouts + +* Wed Jan 28 2004 Alexander Larsson 1:2.5.3-1 +- update to 2.5.3 + +* Mon Jan 19 2004 Dan Williams 1:2.4.0-5 +- Work around recent files locking contention when using NFS + home directories (gnome.org #131930) +- Make Find and Replace dialogs use a cancel button, so that + pressing escape makes them close (gnome.org #131927) + +* Thu Jan 8 2004 Dan Williams 1:2.4.0-4 +- Remeber file selector size and last directory on open/save + (gnome.org #123787) +- Small hack to work around switch from autotools 1.7 - 1.8 + +* Tue Oct 21 2003 Matt Wilson 1:2.4.0-3 +- eel_read_entire_file takes a pointer to an int, not to a gsize + (#103933) + +* Tue Oct 7 2003 Owen Taylor 1:2.4.0-2 +- Fix bug with multibyte chars in shell-output plugin (#104027, Jens Petersen) +- Add missing BuildRequires on eel2, aspell-devel (#87746, Alan Cox) +- Add versioned Requires on eel2, libgnomeui (#103363, Jens Petersen) + +* Fri Oct 3 2003 Alexander Larsson 1:2.4.0-1 +- 2.4.0 + +* Mon Sep 22 2003 Bill Nottingham 1:2.3.5-2 +- fix defattr (#103333) + +* Tue Aug 26 2003 Jonathan Blandford +- require the new gtksourceview + +* Fri Aug 15 2003 Jonathan Blandford 1:2.3.3-1 +- update for GNOME 2.4 + +* Tue Jul 29 2003 Havoc Pennington 1:2.2.2-2 +- rebuild + +* Mon Jul 7 2003 Havoc Pennington 1:2.2.2-1 +- 2.2.2 +- fix name of gettext domain +- remove recent-monitor patch now upstream + +* Wed Jun 04 2003 Elliot Lee +- rebuilt + +* Thu May 1 2003 Havoc Pennington 1:2.2.0-3 +- patch configure.in for new aspell + +* Mon Apr 28 2003 Tim Powers 1:2.2.0-2 +- rebuild to fix broken libpspell deps + +* Tue Feb 4 2003 Alexander Larsson 1:2.2.0-1 +- Update to 2.2.0 +- Add patch to disable recent files monitoring +- Bump libgnomeprint requirements + +* Wed Jan 22 2003 Tim Powers +- rebuilt + +* Fri Dec 13 2002 Tim Powers 1:2.1.4-1 +- update to 2.1.4 + +* Mon Dec 9 2002 Havoc Pennington +- 2.1.3 +- fix unpackaged files + +* Thu Aug 15 2002 Owen Taylor +- Add missing bonobo server files (#71261, Taco Witte) +- Remove empty NEWS, FAQ files from %%doc (#66079) + +* Thu Aug 1 2002 Havoc Pennington +- fix desktop file really + +* Thu Aug 1 2002 Havoc Pennington +- fix desktop file + +* Mon Jul 29 2002 Havoc Pennington +- 2.0.2 +- build with new gail + +* Tue Jul 23 2002 Havoc Pennington +- 2.0.1 + +* Tue Jun 25 2002 Owen Taylor +- 2.0.0, fix missing locale files + +* Sun Jun 16 2002 Havoc Pennington +- 1.199.0 +- use desktop-file-install +- remove static libs from plugins dir + +* Sat Jun 08 2002 Havoc Pennington +- rebuild in different environment + +* Wed Jun 5 2002 Havoc Pennington +- 1.121.1 + +* Sun May 26 2002 Tim Powers +- automated rebuild + +* Tue May 21 2002 Havoc Pennington +- rebuild in different environment + +* Tue May 21 2002 Havoc Pennington +- 1.120.0 + +* Fri May 3 2002 Havoc Pennington +- 1.118.0 + +* Fri Apr 19 2002 Havoc Pennington +- move to gnome 2 version + +* Thu Apr 18 2002 Havoc Pennington +- fix ko.po + +* Thu Apr 18 2002 Havoc Pennington +- get correct po files from elvis + +* Thu Apr 18 2002 Havoc Pennington +- gedit-pofiles.tar.gz, not gedit-po.tar.gz + +* Mon Apr 15 2002 Havoc Pennington +- merge translations + +* Fri Mar 29 2002 Havoc Pennington +- gettextize default font + +* Thu Mar 28 2002 Havoc Pennington +- more multibyte fixes #61948 + +* Wed Mar 27 2002 Havoc Pennington +- 0.9.7 for multibyte support + +* Tue Mar 26 2002 Akira TAGOH 0.9.4-11 +- gedit-0.9.4-printprefs.patch: I forgot to add to POTFILES.in... +- gedit-po.tar.gz: added. it's on CVS now. + +* Sun Mar 24 2002 Akira TAGOH 0.9.4-10 +- gedit-0.9.4-printprefs.patch: fix typo and sanity check. + +* Mon Mar 04 2002 Akira TAGOH 0.9.4-9 +- Applied a font selector patch for the printing +- fix BuildRequires for automake-1.4 + +* Mon Jan 28 2002 Havoc Pennington +- rebuild in rawhide +- fix up cflags for moved gnome headers + +* Thu Jul 19 2001 Havoc Pennington +- add some more build requires + +* Tue Jul 17 2001 Havoc Pennington +- require libglade-devel to build + +* Fri Jun 15 2001 Nalin Dahyabhai +- rebuild in new environment + +* Fri Feb 23 2001 Akira TAGOH +- Fixed preview for !ja locale. + +* Wed Feb 07 2001 Akira TAGOH +- Fixed handling fontset. (Bug#24998) +- Added print out for multibyte patch. + +* Fri Dec 29 2000 Matt Wilson +- 0.9.4 + +* Fri Aug 11 2000 Jonathan Blandford +- Up Epoch and release + +* Wed Aug 09 2000 Jonathan Blandford +- include glade files so that it will actually work. + +* Tue Aug 01 2000 Jonathan Blandford +- upgrade package to newer version at request of author. + +* Thu Jul 13 2000 Prospector +- automatic rebuild + +* Mon Jun 19 2000 Preston Brown +- FHS paths + +* Sun Jun 11 2000 Jonathan Blandford +- update to 0.7.9. Somewhat untested. + +* Fri Feb 11 2000 Jonathan Blandford +- removed "reverse search function as it doesn't work. + +* Thu Feb 03 2000 Preston Brown +- rebuild to gzip man pages + +* Mon Jan 17 2000 Elliot Lee +- If I don't put in a log entry here, people will be very upset about not + being able to find out that I am to blame for the 0.6.1 upgrade + +* Mon Aug 16 1999 Michael Fulbright +- version 0.5.4 + +* Sat Feb 06 1999 Michael Johnson +- Cleaned up a bit for Red Hat use + +* Thu Oct 22 1998 Alex Roberts +- First try at an RPM