You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
26666 lines
730 KiB
26666 lines
730 KiB
# Portugal's Portuguese translations for Git package. |
|
# Copyright (C) 2020-2022 Daniel Santos <dacs.git@brilhante.top> |
|
# Copyright (C) 2016-2017 Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt> |
|
# Copyright (C) 2012 Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com> |
|
# This file is distributed under the same license as the Git package. |
|
# Contributors: |
|
# - Daniel Santos <dacs.git@brilhante.top> |
|
# |
|
# Past Contributors: |
|
# - Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com> |
|
# - Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt> |
|
# |
|
# Git glossary for Portuguese translators |
|
# |
|
# English | Portuguese |
|
# ---------------------------------+-------------------------------------- |
|
# 3-way merge | tri-junção |
|
# abbreviate | abreviar |
|
# alternate object database | base dados de objetos alternativos |
|
# amend | emendar |
|
# ancestor | antecessor |
|
# annotated tag | etiqueta anotada |
|
# archive | arquivo |
|
# backing store | armazenamento-backup |
|
# backward compatibility | retrocompatibilidade |
|
# bare repository | repositório nu |
|
# bisect | bisseção |
|
# blame | culpar |
|
# blob object | objeto-blob |
|
# branch | ramo |
|
# bug | bug |
|
# bundle | arquivo-pacote |
|
# bypass | contornar |
|
# cache | cenário |
|
# chain | série |
|
# changeset | memória |
|
# checkout | observar |
|
# checksum | checksum |
|
# cherry-picking | apanhar |
|
# chunk | fragmento |
|
# clean | limpa |
|
# clone | clone |
|
# commit | memorizar |
|
# commit-graph | grafo-memória |
|
# commit message | mensagem de memória |
|
# commit object | objeto de memória |
|
# commit-ish | mnemónica |
|
# committer | memorizador |
|
# conflict | conflito |
|
# cover letter | carta de apresentação |
|
# DAG | DAG |
|
# dangling object | objeto suspenso |
|
# detached HEAD | HEAD desanexada |
|
# directory | pasta |
|
# dirty | suja |
|
# dumb HTTP protocol | protocolo HTTP burro |
|
# fanout | fanout |
|
# fast-forward | avanço |
|
# fetch | buscar |
|
# file system | sistema de ficheiros |
|
# fixup | consertar |
|
# fork | forqueadura |
|
# Git archive | repositório |
|
# gitdir | pasta-git |
|
# gitfile | ficheiro-git |
|
# grafts | enxertos |
|
# hash | hash |
|
# HEAD | HEAD |
|
# head | cabeça |
|
# header | cabeçalho |
|
# hook | gancho |
|
# hunk | pedaço |
|
# index | cenário |
|
# index entry | entrada do cenário |
|
# init | inicializar |
|
# label | rótulo |
|
# loose object | objeto solto |
|
# loose refs | refs soltas |
|
# mark | marca |
|
# master | master |
|
# merge | junção |
|
# mergetag | etiqueta-junção |
|
# mirror repository | repositório-espelho |
|
# multi-pack | multi-pacote |
|
# object | objeto |
|
# object database | base dados de objeto |
|
# object name | nome de objeto |
|
# object type | tipo de objeto |
|
# octopus | polvinho |
|
# origin | origin |
|
# overlay mode | modo overlay |
|
# pack | pacote |
|
# pack index | índice de pacote |
|
# packfile | ficheiro-pacote |
|
# parent | parente |
|
# patch | remendo |
|
# pathspec | espetro-caminho |
|
# pattern | padrão |
|
# pickaxe | picareta |
|
# plumbing | nuclear |
|
# porcelain | porcelana |
|
# precious-objects repo | repo de objetos preciosos |
|
# promisor | promissor |
|
# prune | podar |
|
# pull | agarrar |
|
# push | atirar |
|
# range | intervalo |
|
# reachable | alcançável |
|
# rebase | rebasear |
|
# record | registo |
|
# ref | ref |
|
# reflog | registo-ref |
|
# refspec | espetro-ref |
|
# remote | remoto |
|
# remote-tracking branch | ramo remoto de monitorização |
|
# replace object | objeto-substituto |
|
# replace ref | ref-substituto |
|
# replay | refazer |
|
# repo | repo |
|
# repository | repositório |
|
# reset | restabelecer |
|
# resolve | resolver |
|
# restore | restaurar |
|
# revert | reverter |
|
# revision | revisão |
|
# rewind | rebobinar |
|
# root commit | memória-raiz |
|
# scheduler | agendador |
|
# SCM | SCM |
|
# SHA-1 | SHA-1 |
|
# shallow repository | repositório superficial |
|
# signed tag | etiqueta assinada |
|
# smart HTTP protocol | protocolo HTTP esperto |
|
# smudge filter | filtro-mancha |
|
# squash | esmagar |
|
# squelch | silenciar |
|
# stage | cenário |
|
# stash | esconderijo |
|
# submodule | submódulo |
|
# superproject | super-projeto |
|
# symref | ref-simbólica |
|
# tag | etiqueta |
|
# tag object | objeto-etiqueta |
|
# tagger | etiquetador |
|
# thin pack | pacote-fino |
|
# thread | fio |
|
# tip | ponta |
|
# topic branch | ramo-tópico |
|
# track | monitorizar |
|
# trailer | atribuições |
|
# tree | árvore |
|
# tree object | objeto-árvore |
|
# tree-ish (also treeish) | arvoredo |
|
# unbundle | desarquivar |
|
# unmerged | por juntar |
|
# unpack | desempacotar |
|
# unreachable object | objeto inalcançável |
|
# unstage | desencenar |
|
# upstream | upstream |
|
# upstream branch | ramo-upstream |
|
# viewer | visualizador |
|
# wanted-ref | wanted-ref |
|
# working directory | pasta-trabalho |
|
# working tree / worktree | árvore-trabalho |
|
# |
|
# |
|
# Other translation table helper |
|
# |
|
# English | Portuguese |
|
# ---------------------------------+-------------------------------------- |
|
# apply | aplicar |
|
# ahead | à frente |
|
# bad | inválido |
|
# batch | (em) lote |
|
# bind | vincular |
|
# broken | quebrado |
|
# call | chamar |
|
# change | alteração |
|
# clobber | encobrir |
|
# config file | ficheiro config |
|
# compress | comprimir |
|
# corrupt | rompido |
|
# corrupted | roto |
|
# debug | depurar |
|
# default | predefinido |
|
# deflate | esvaziar |
|
# delete | eliminar |
|
# deprecated | obsoleto |
|
# dry-run | simulação |
|
# edit | modificação |
|
# embedded | embutido |
|
# feature | feição |
|
# fix | corrigir |
|
# given | fornecido |
|
# handle | lidar |
|
# in progress | em curso |
|
# inflate | insuflar |
|
# named | denominado |
|
# nested | encaixado |
|
# not supported | insustentado |
|
# mainline | principal |
|
# mismatch | sem correspondência |
|
# offset | deslocamento |
|
# overflow | transbordo |
|
# overwrite | sobrescrever |
|
# parse | processar |
|
# path | caminho |
|
# print | mostrar |
|
# recurse | recursar |
|
# register | registar |
|
# regular expression | expressão comum |
|
# repack | reempacotar |
|
# require | exige |
|
# save | guardar |
|
# set | definir |
|
# shell | shell |
|
# sparse | disperso |
|
# stat | stat |
|
# stream | stream |
|
# subdirectory | subpasta |
|
# support | sustenta |
|
# symlink | ligação-simbólica |
|
# template | modelo |
|
# timestamp | carimbo cronológico |
|
# token | token |
|
# unset | indefinir |
|
# untrack | desmonitorizar |
|
# usage: | uso: |
|
# whitespace | espaço-em-branco |
|
# |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: Git\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-13 14:52+0800\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-14 11:43+0100\n" |
|
"Last-Translator: Daniel Santos <dacs.git@brilhante.top>\n" |
|
"Language-Team: Git L10N Português <https://codeberg.org/git-pt/Git-PO-pt_PT/" |
|
">\n" |
|
"Language: pt-PT\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
|
|
#: add-interactive.c:382 |
|
#, c-format |
|
msgid "Huh (%s)?" |
|
msgstr "O quê (%s)?" |
|
|
|
#: add-interactive.c:535 add-interactive.c:836 reset.c:136 sequencer.c:3505 |
|
#: sequencer.c:3970 sequencer.c:4127 builtin/rebase.c:1261 |
|
#: builtin/rebase.c:1671 |
|
msgid "could not read index" |
|
msgstr "incapaz de ler cenário" |
|
|
|
#: add-interactive.c:590 git-add--interactive.perl:269 |
|
#: git-add--interactive.perl:294 |
|
msgid "binary" |
|
msgstr "binário" |
|
|
|
#: add-interactive.c:648 git-add--interactive.perl:278 |
|
#: git-add--interactive.perl:332 |
|
msgid "nothing" |
|
msgstr "nada" |
|
|
|
#: add-interactive.c:649 git-add--interactive.perl:314 |
|
#: git-add--interactive.perl:329 |
|
msgid "unchanged" |
|
msgstr "inalterado" |
|
|
|
#: add-interactive.c:686 git-add--interactive.perl:641 |
|
msgid "Update" |
|
msgstr "Atualizar" |
|
|
|
#: add-interactive.c:703 add-interactive.c:891 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not stage '%s'" |
|
msgstr "incapaz de encenar '%s'" |
|
|
|
#: add-interactive.c:709 add-interactive.c:898 reset.c:160 sequencer.c:3709 |
|
msgid "could not write index" |
|
msgstr "incapaz de escrever cenário" |
|
|
|
#: add-interactive.c:712 git-add--interactive.perl:626 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "updated %d path\n" |
|
msgid_plural "updated %d paths\n" |
|
msgstr[0] "actualizou %d path\n" |
|
msgstr[1] "actualizou %d paths\n" |
|
|
|
#: add-interactive.c:730 git-add--interactive.perl:676 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "note: %s is untracked now.\n" |
|
msgstr "nota: %s ficou desmonitorizado.\n" |
|
|
|
#: add-interactive.c:735 apply.c:4133 builtin/checkout.c:311 |
|
#: builtin/reset.c:167 |
|
#, c-format |
|
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
|
msgstr "make_cache_entry falhou para caminho '%s'" |
|
|
|
#: add-interactive.c:765 git-add--interactive.perl:653 |
|
msgid "Revert" |
|
msgstr "Reverter" |
|
|
|
#: add-interactive.c:781 |
|
msgid "Could not parse HEAD^{tree}" |
|
msgstr "Incapaz de parse HEAD^{tree}" |
|
|
|
#: add-interactive.c:819 git-add--interactive.perl:629 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "reverted %d path\n" |
|
msgid_plural "reverted %d paths\n" |
|
msgstr[0] "reverti %d path\n" |
|
msgstr[1] "reverti %d paths\n" |
|
|
|
#: add-interactive.c:870 git-add--interactive.perl:693 |
|
#, c-format |
|
msgid "No untracked files.\n" |
|
msgstr "Nenhuns ficheiros desmonitorizados.\n" |
|
|
|
#: add-interactive.c:874 git-add--interactive.perl:687 |
|
msgid "Add untracked" |
|
msgstr "Adicionar desmonitorizados" |
|
|
|
#: add-interactive.c:901 git-add--interactive.perl:623 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "added %d path\n" |
|
msgid_plural "added %d paths\n" |
|
msgstr[0] "adicionei %d path\n" |
|
msgstr[1] "adicionei %d paths\n" |
|
|
|
#: add-interactive.c:931 |
|
#, c-format |
|
msgid "ignoring unmerged: %s" |
|
msgstr "ignorando unmerged: %s" |
|
|
|
#: add-interactive.c:943 add-patch.c:1758 git-add--interactive.perl:1371 |
|
#, c-format |
|
msgid "Only binary files changed.\n" |
|
msgstr "Apenas alterados ficheiros binários.\n" |
|
|
|
#: add-interactive.c:945 add-patch.c:1756 git-add--interactive.perl:1373 |
|
#, c-format |
|
msgid "No changes.\n" |
|
msgstr "Sem alterações.\n" |
|
|
|
#: add-interactive.c:949 git-add--interactive.perl:1381 |
|
msgid "Patch update" |
|
msgstr "Atualizar patch" |
|
|
|
#: add-interactive.c:988 git-add--interactive.perl:1794 |
|
msgid "Review diff" |
|
msgstr "Rever diff" |
|
|
|
#: add-interactive.c:1016 |
|
msgid "show paths with changes" |
|
msgstr "mostrar caminhos modificados" |
|
|
|
#: add-interactive.c:1018 |
|
msgid "add working tree state to the staged set of changes" |
|
msgstr "" |
|
"adicionar estado de árvore-trabalho para conjunto de modificações encenadas" |
|
|
|
#: add-interactive.c:1020 |
|
msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" |
|
msgstr "" |
|
"reverter conjunto de modificações encenadas de volta para a versão HEAD" |
|
|
|
#: add-interactive.c:1022 |
|
msgid "pick hunks and update selectively" |
|
msgstr "apanha os pedaços e atualiza seletivamente" |
|
|
|
#: add-interactive.c:1024 |
|
msgid "view diff between HEAD and index" |
|
msgstr "ver diff entre HEAD e cenário" |
|
|
|
#: add-interactive.c:1026 |
|
msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" |
|
msgstr "" |
|
"adicionar conteúdo de ficheiros desmonitorizados para conjunto de " |
|
"modificações encenadas" |
|
|
|
#: add-interactive.c:1034 add-interactive.c:1083 |
|
msgid "Prompt help:" |
|
msgstr "Prompt ajuda:" |
|
|
|
#: add-interactive.c:1036 |
|
msgid "select a single item" |
|
msgstr "seleciona um único item" |
|
|
|
#: add-interactive.c:1038 |
|
msgid "select a range of items" |
|
msgstr "seleciona um conjunto de items" |
|
|
|
#: add-interactive.c:1040 |
|
msgid "select multiple ranges" |
|
msgstr "seleciona múltiplos conjuntos" |
|
|
|
#: add-interactive.c:1042 add-interactive.c:1087 |
|
msgid "select item based on unique prefix" |
|
msgstr "seleciona item tendo base o prefixo único" |
|
|
|
#: add-interactive.c:1044 |
|
msgid "unselect specified items" |
|
msgstr "tira a seleção de items especificados" |
|
|
|
#: add-interactive.c:1046 |
|
msgid "choose all items" |
|
msgstr "escolhe todos items" |
|
|
|
#: add-interactive.c:1048 |
|
msgid "(empty) finish selecting" |
|
msgstr "(vazio) acaba de selecionar" |
|
|
|
#: add-interactive.c:1085 |
|
msgid "select a numbered item" |
|
msgstr "seleciona item numerado" |
|
|
|
#: add-interactive.c:1089 |
|
msgid "(empty) select nothing" |
|
msgstr "(vazio) seleciona nada" |
|
|
|
#: add-interactive.c:1097 builtin/clean.c:839 git-add--interactive.perl:1898 |
|
msgid "*** Commands ***" |
|
msgstr "*** Comandos ***" |
|
|
|
#: add-interactive.c:1098 builtin/clean.c:840 git-add--interactive.perl:1895 |
|
msgid "What now" |
|
msgstr "E agora" |
|
|
|
#: add-interactive.c:1150 git-add--interactive.perl:213 |
|
msgid "staged" |
|
msgstr "encenado" |
|
|
|
#: add-interactive.c:1150 git-add--interactive.perl:213 |
|
msgid "unstaged" |
|
msgstr "desencenado" |
|
|
|
#: add-interactive.c:1150 apply.c:5002 apply.c:5005 builtin/am.c:2370 |
|
#: builtin/am.c:2373 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:132 |
|
#: builtin/fetch.c:154 builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:194 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:412 builtin/submodule--helper.c:1872 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:2709 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:2712 builtin/submodule--helper.c:2891 |
|
#: git-add--interactive.perl:213 |
|
msgid "path" |
|
msgstr "caminho" |
|
|
|
#: add-interactive.c:1157 |
|
msgid "could not refresh index" |
|
msgstr "incapaz de refrescar cenário" |
|
|
|
#: add-interactive.c:1171 builtin/clean.c:804 git-add--interactive.perl:1805 |
|
#, c-format |
|
msgid "Bye.\n" |
|
msgstr "Adeus.\n" |
|
|
|
#: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
msgstr "Modifica modo à encenação [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
|
|
#: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
msgstr "Elimina à encenação [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
|
|
#: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
msgstr "Adiciona à encenação [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
|
|
#: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
msgstr "Encena este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
|
|
#: add-patch.c:39 |
|
msgid "" |
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
|
"staging." |
|
msgstr "" |
|
"Se o remendo aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para " |
|
"encenação imediatamente." |
|
|
|
#: add-patch.c:42 |
|
msgid "" |
|
"y - stage this hunk\n" |
|
"n - do not stage this hunk\n" |
|
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" |
|
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" |
|
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
|
msgstr "" |
|
"y - encenar este pedaço\n" |
|
"n - deixar por encenar este pedaço\n" |
|
"q - sair; deixar por encenar este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n" |
|
"a - encenar este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n" |
|
"d - deixar por encenar este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste " |
|
"ficheiro\n" |
|
|
|
#: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
msgstr "Esconder modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
|
|
#: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
msgstr "Eliminação de esconderijo [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
|
|
#: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
msgstr "Adição da esconderijo [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
|
|
#: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
msgstr "Esconde este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
|
|
#: add-patch.c:61 |
|
msgid "" |
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
|
"stashing." |
|
msgstr "" |
|
"Se o remendo aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para " |
|
"esconder-se imediatamente." |
|
|
|
#: add-patch.c:64 |
|
msgid "" |
|
"y - stash this hunk\n" |
|
"n - do not stash this hunk\n" |
|
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" |
|
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" |
|
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
|
msgstr "" |
|
"y - esconder este pedaço\n" |
|
"n - deixar por esconder este pedaço\n" |
|
"q - sair; deixar por esconder este pedaço ou qualquer um dos que permaneçama " |
|
"- esconder este pedaço e todos próximos pedaços deste ficheiro\n" |
|
"d - deixar por esconder este pedaço ou qualquer próximo pedaço deste " |
|
"ficheiro\n" |
|
|
|
#: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
msgstr "Modifica modo à desencenação [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
|
|
#: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
msgstr "Elimina à deencenação [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
|
|
#: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
msgstr "Adiciona à desencenação [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
|
|
#: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
msgstr "Desencena este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
|
|
#: add-patch.c:85 |
|
msgid "" |
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
|
"unstaging." |
|
msgstr "" |
|
"Se remendo aplica-se corretamente, o pedaço editado será imediatamente " |
|
"marcado para desencenação." |
|
|
|
#: add-patch.c:88 |
|
msgid "" |
|
"y - unstage this hunk\n" |
|
"n - do not unstage this hunk\n" |
|
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" |
|
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" |
|
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
|
msgstr "" |
|
"y - desencena este pedaço\n" |
|
"n - deixar de desencenar este pedaço\n" |
|
"q - sair; deixar de desencenar este pedaço ou qualquer um dos que " |
|
"permaneçam\n" |
|
"a - desencena este pedaço e todos próximos pedaços deste ficheiro\n" |
|
"d - deixar de desencenar este pedaço ou qualquer próximo pedaço deste " |
|
"ficheiro\n" |
|
|
|
#: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
msgstr "Submeter modificação de modo para cenário [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
|
|
#: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
msgstr "Submeter eliminação para cenário [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
|
|
#: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
msgstr "Submeter adição para cenário [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
|
|
#: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
msgstr "Submeter este pedaço para cenário [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
|
|
#: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221 |
|
msgid "" |
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
|
"applying." |
|
msgstr "" |
|
"Se o remendo aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para a " |
|
"submissão imediatamente." |
|
|
|
#: add-patch.c:111 |
|
msgid "" |
|
"y - apply this hunk to index\n" |
|
"n - do not apply this hunk to index\n" |
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
|
msgstr "" |
|
"y - submeter este pedaço para cenário\n" |
|
"n - deixar por submeter este pedaço para cenário\n" |
|
"q - sair; deixar por submeter este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n" |
|
"a - submeter este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n" |
|
"d - deixar por submeter este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste " |
|
"ficheiro\n" |
|
|
|
#: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457 |
|
#: git-add--interactive.perl:1475 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
msgstr "Descartar modo de modificação de árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
|
|
#: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458 |
|
#: git-add--interactive.perl:1476 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
msgstr "Descartar eliminação de árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
|
|
#: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459 |
|
#: git-add--interactive.perl:1477 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
msgstr "Descartar adição de árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
|
|
#: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460 |
|
#: git-add--interactive.perl:1478 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
msgstr "Descartar este pedaço de árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
|
|
#: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199 |
|
msgid "" |
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
|
"discarding." |
|
msgstr "" |
|
"Se o remendo aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para ser " |
|
"descartado imediatamente." |
|
|
|
#: add-patch.c:134 add-patch.c:202 |
|
msgid "" |
|
"y - discard this hunk from worktree\n" |
|
"n - do not discard this hunk from worktree\n" |
|
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
|
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
|
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
|
msgstr "" |
|
"y - descartar este pedaço de árvore-trabalho\n" |
|
"n - deixar por descartar este pedaço de árvore-trabalho\n" |
|
"q - sair; deixar por descartar este pedaço ou qualquer um dos que " |
|
"permaneçam\n" |
|
"a - descartar este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n" |
|
"d - deixar por descartar este pedaço e qualquer próximo pedaço neste " |
|
"ficheiro\n" |
|
|
|
#: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
msgstr "" |
|
"Descartar modificação de modo de cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]?" |
|
|
|
#: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
msgstr "Descartar eliminação de cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
|
|
#: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
msgstr "Descartar adição de cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
|
|
#: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
msgstr "Descartar este pedaço de cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
|
|
#: add-patch.c:157 |
|
msgid "" |
|
"y - discard this hunk from index and worktree\n" |
|
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n" |
|
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
|
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
|
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
|
msgstr "" |
|
"y - descartar este pedaço de cenário e árvore-trabalho\n" |
|
"n - deixar por descartar este pedaço de cenário e árvore-trabalho\n" |
|
"q - sair; deixar por descartar este pedaço ou qualquer um dos que " |
|
"permaneçam\n" |
|
"a - descartar este pedaço e qualquer próximo neste ficheiro\n" |
|
"d - deixar por descartar este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste " |
|
"ficheiro\n" |
|
|
|
#: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
msgstr "" |
|
"Submeter modificação de modo para cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
|
|
#: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
msgstr "Submeter eliminação para cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
|
|
#: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
msgstr "Submeter adição para cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
|
|
#: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
msgstr "Submeter este pedaço para cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
|
|
#: add-patch.c:179 |
|
msgid "" |
|
"y - apply this hunk to index and worktree\n" |
|
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n" |
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
|
msgstr "" |
|
"y - submeter este pedaço para cenário e árvore-trabalho\n" |
|
"n - deixar por submeter este pedaço para cenário e árvore-trabalho\n" |
|
"q - sair; deixar por submeter este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n" |
|
"a - submeter este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n" |
|
"d - deixar por submeter este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste " |
|
"ficheiro\n" |
|
|
|
#: add-patch.c:224 |
|
msgid "" |
|
"y - apply this hunk to worktree\n" |
|
"n - do not apply this hunk to worktree\n" |
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
|
msgstr "" |
|
"y - submeter este pedaço para árvore-trabalho\n" |
|
"n - deixar por submeter este pedaço para árvore-trabalho\n" |
|
"q - sair; deixar por submeter este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n" |
|
"a - submeter este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n" |
|
"d - deixar por submeter este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste " |
|
"ficheiro\n" |
|
|
|
#: add-patch.c:343 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not parse hunk header '%.*s'" |
|
msgstr "incapaz de processar início de pedaço '%.*s'" |
|
|
|
#: add-patch.c:362 add-patch.c:366 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" |
|
msgstr "incapaz de analisar início de pedaço colorido '%.*s'" |
|
|
|
#: add-patch.c:431 |
|
msgid "could not parse diff" |
|
msgstr "incapaz de analisar diff" |
|
|
|
#: add-patch.c:450 |
|
msgid "could not parse colored diff" |
|
msgstr "incapaz de analisar diff colorido" |
|
|
|
#: add-patch.c:464 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to run '%s'" |
|
msgstr "falhou executar '%s'" |
|
|
|
#: add-patch.c:618 |
|
msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" |
|
msgstr "sem match de output de interactive.diffFilter" |
|
|
|
#: add-patch.c:619 |
|
msgid "" |
|
"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" |
|
"between its input and output lines." |
|
msgstr "" |
|
"O teu filtro tem de manter uma correspondência exata\n" |
|
"entre sua entrada e linhas de saída." |
|
|
|
#: add-patch.c:797 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"expected context line #%d in\n" |
|
"%.*s" |
|
msgstr "" |
|
"linha de contexto esperada #%d em\n" |
|
"%.*s" |
|
|
|
#: add-patch.c:812 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"hunks do not overlap:\n" |
|
"%.*s\n" |
|
"\tdoes not end with:\n" |
|
"%.*s" |
|
msgstr "" |
|
"pedaços sem overlap:\n" |
|
"%.*s\n" |
|
"\ttermina sem:\n" |
|
"%.*s" |
|
|
|
#: add-patch.c:1088 git-add--interactive.perl:1115 |
|
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" |
|
msgstr "Modo de edição manual de pedaço -- ver final para guia rápido.\n" |
|
|
|
#: add-patch.c:1092 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"---\n" |
|
"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" |
|
"To remove '%c' lines, delete them.\n" |
|
"Lines starting with %c will be removed.\n" |
|
msgstr "" |
|
"---\n" |
|
"Para remover '%c' linhas, torna-as linhas ' ' (contexto).\n" |
|
"Para remover '%c' linhas, elimina-as.\n" |
|
"Linhas começadas com %c serão removidas.\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. |
|
#: add-patch.c:1106 git-add--interactive.perl:1129 |
|
msgid "" |
|
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" |
|
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" |
|
"aborted and the hunk is left unchanged.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Se falha na aplicação correta, ser-lhe-á dada nova oportunidade para\n" |
|
"editar. Se todas as linhas deste pedaço forem removidas, então a edição\n" |
|
"é abortada e este pedaço é deixado inalterado.\n" |
|
|
|
#: add-patch.c:1139 |
|
msgid "could not parse hunk header" |
|
msgstr "incapaz interpretar início de pedaço" |
|
|
|
#: add-patch.c:1184 |
|
msgid "'git apply --cached' failed" |
|
msgstr "'git apply --cached' falhou" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
|
#. The program will only accept that input at this point. |
|
#. Consider translating (saying "no" discards!) as |
|
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
|
#. of the word "no" does not start with n. |
|
#. |
|
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
|
#. The program will only accept that input |
|
#. at this point. |
|
#. Consider translating (saying "no" discards!) as |
|
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
|
#. of the word "no" does not start with n. |
|
#: add-patch.c:1253 git-add--interactive.perl:1244 |
|
msgid "" |
|
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " |
|
msgstr "" |
|
"Problema na submissão de pedaço editado. Editar de novo (responder \"n\" " |
|
"para \"não\" descarta!) [y/n]? " |
|
|
|
#: add-patch.c:1296 |
|
msgid "The selected hunks do not apply to the index!" |
|
msgstr "Os pedaços selecionados submetem-se para o cenário de maneira nenhuma!" |
|
|
|
#: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1348 |
|
msgid "Apply them to the worktree anyway? " |
|
msgstr "Submetê-los para árvore-trabalho mesmo assim? " |
|
|
|
#: add-patch.c:1304 git-add--interactive.perl:1351 |
|
msgid "Nothing was applied.\n" |
|
msgstr "Nada foi submetido.\n" |
|
|
|
#: add-patch.c:1361 |
|
msgid "" |
|
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" |
|
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" |
|
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" |
|
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" |
|
"g - select a hunk to go to\n" |
|
"/ - search for a hunk matching the given regex\n" |
|
"s - split the current hunk into smaller hunks\n" |
|
"e - manually edit the current hunk\n" |
|
"? - print help\n" |
|
msgstr "" |
|
"j - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço indecidido\n" |
|
"J - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço\n" |
|
"k - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço indecidido anterior\n" |
|
"K - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior\n" |
|
"g - selecionar próximo pedaço\n" |
|
"/ - procurar por pedaço correspondendo à regex\n" |
|
"s - dividir o pedaço atual em pedaços mais pequenos\n" |
|
"e - editar manualmente o pedaço atual\n" |
|
"? - mostrar ajuda\n" |
|
|
|
#: add-patch.c:1523 add-patch.c:1533 |
|
msgid "No previous hunk" |
|
msgstr "Sem pedaço anterior" |
|
|
|
#: add-patch.c:1528 add-patch.c:1538 |
|
msgid "No next hunk" |
|
msgstr "Sem próximo pedaço" |
|
|
|
#: add-patch.c:1544 |
|
msgid "No other hunks to goto" |
|
msgstr "Sem qualquer outro pedaço" |
|
|
|
#: add-patch.c:1555 git-add--interactive.perl:1608 |
|
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " |
|
msgstr "ir para qual pedaço (<ret> para ver mais)? " |
|
|
|
#: add-patch.c:1556 git-add--interactive.perl:1610 |
|
msgid "go to which hunk? " |
|
msgstr "ir para qual pedaço? " |
|
|
|
#: add-patch.c:1567 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid number: '%s'" |
|
msgstr "Número inválido: '%s'" |
|
|
|
#: add-patch.c:1572 |
|
#, c-format |
|
msgid "Sorry, only %d hunk available." |
|
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." |
|
msgstr[0] "Lamento, apenas %d pedaço disponível." |
|
msgstr[1] "Lamento, apenas %d pedaços disponíveis." |
|
|
|
#: add-patch.c:1581 |
|
msgid "No other hunks to search" |
|
msgstr "Sem outro pedaço a procurar" |
|
|
|
#: add-patch.c:1587 git-add--interactive.perl:1663 |
|
msgid "search for regex? " |
|
msgstr "procurar por regex? " |
|
|
|
#: add-patch.c:1602 |
|
#, c-format |
|
msgid "Malformed search regexp %s: %s" |
|
msgstr "Pesquisa regexp deformada %s: %s" |
|
|
|
#: add-patch.c:1619 |
|
msgid "No hunk matches the given pattern" |
|
msgstr "Sem pedaço correspondente ao padrão fornecido" |
|
|
|
#: add-patch.c:1626 |
|
msgid "Sorry, cannot split this hunk" |
|
msgstr "Lamento, incapaz de dividir este pedaço" |
|
|
|
#: add-patch.c:1630 |
|
#, c-format |
|
msgid "Split into %d hunks." |
|
msgstr "Dividir em %d pedaços." |
|
|
|
#: add-patch.c:1634 |
|
msgid "Sorry, cannot edit this hunk" |
|
msgstr "Lamento, incapaz de editar este pedaço" |
|
|
|
#: add-patch.c:1686 |
|
msgid "'git apply' failed" |
|
msgstr "'git apply' falhou" |
|
|
|
#: advice.c:81 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Disable this message with \"git config advice.%s false\"" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Desative este mensagem com \"git config advice.%s false\"" |
|
|
|
#: advice.c:97 |
|
#, c-format |
|
msgid "%shint: %.*s%s\n" |
|
msgstr "%sdica: %.*s%s\n" |
|
|
|
#: advice.c:181 |
|
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." |
|
msgstr "Cherry-picking é impossível porque tem ficheiros em separado." |
|
|
|
#: advice.c:183 |
|
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." |
|
msgstr "Cometer é impossível porque tem ficheiros em separado." |
|
|
|
#: advice.c:185 |
|
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." |
|
msgstr "Juntar é impossível porque tem ficheiros em separado." |
|
|
|
#: advice.c:187 |
|
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." |
|
msgstr "Puxar é impossível porque tem ficheiros em separado." |
|
|
|
#: advice.c:189 |
|
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." |
|
msgstr "Reverter é impossível porque tem ficheiros em separado." |
|
|
|
#: advice.c:191 |
|
#, c-format |
|
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." |
|
msgstr "É impossível fazer %s porque tem ficheiros em separado." |
|
|
|
#: advice.c:199 |
|
msgid "" |
|
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
|
"as appropriate to mark resolution and make a commit." |
|
msgstr "" |
|
"Conserte-os na árvore-trabalho, e usa 'git add/rm <ficheiro>'\n" |
|
"apropriadamente para marcar resolução e fazer uma memória." |
|
|
|
#: advice.c:207 |
|
msgid "Exiting because of an unresolved conflict." |
|
msgstr "Saindo devido a conflito por resolver." |
|
|
|
#: advice.c:212 builtin/merge.c:1388 |
|
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
|
msgstr "O teu juntar ficou por concluir (MERGE_HEAD presente)." |
|
|
|
#: advice.c:214 |
|
msgid "Please, commit your changes before merging." |
|
msgstr "Por favor, memoriza as tuas modificações antes de juntar." |
|
|
|
#: advice.c:215 |
|
msgid "Exiting because of unfinished merge." |
|
msgstr "Saindo devido a juntar inacabado." |
|
|
|
#: advice.c:220 |
|
msgid "Not possible to fast-forward, aborting." |
|
msgstr "Impossível fazer avanço, abortando." |
|
|
|
#: advice.c:230 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" |
|
"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" |
|
"updated in the index:\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: advice.c:237 |
|
msgid "" |
|
"If you intend to update such entries, try one of the following:\n" |
|
"* Use the --sparse option.\n" |
|
"* Disable or modify the sparsity rules." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: advice.c:245 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Note: switching to '%s'.\n" |
|
"\n" |
|
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" |
|
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" |
|
"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" |
|
"\n" |
|
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" |
|
"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" |
|
"\n" |
|
" git switch -c <new-branch-name>\n" |
|
"\n" |
|
"Or undo this operation with:\n" |
|
"\n" |
|
" git switch -\n" |
|
"\n" |
|
"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " |
|
"false\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"Nota: trocando para '%s'.\n" |
|
"\n" |
|
"Estás em 'HEAD desanexada'. Podes olhar, fazer mudanças experimentais e\n" |
|
"memorizá-las, e, neste estado, podes descartar qualquer memória que faças\n" |
|
"sem impactar qualquer ramo fazendo uma troca de volta para um ramo.\n" |
|
"\n" |
|
"Se queres criar um novo ramo para reter as memórias que criaste, podes\n" |
|
"fazê-lo (agora ou mais tarde) usando -c com o comando switch. Exemplo:\n" |
|
"\n" |
|
" git switch -c <novo-nome-de-ramo>\n" |
|
"\n" |
|
"Ou desfazer esta operação com:\n" |
|
"\n" |
|
" git switch -\n" |
|
"\n" |
|
"Desliga este conselho pondo a variável de config advice.detachedHead em " |
|
"false\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: alias.c:50 |
|
msgid "cmdline ends with \\" |
|
msgstr "cmdline termina com \\" |
|
|
|
#: alias.c:51 |
|
msgid "unclosed quote" |
|
msgstr "aspa aberta" |
|
|
|
#: apply.c:70 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
|
msgstr "opção de whitespace desconhecida '%s'" |
|
|
|
#: apply.c:86 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
|
msgstr "opção de ignorar whitespace desconhecida '%s'" |
|
|
|
#: apply.c:138 archive.c:584 parse-options.c:1122 range-diff.c:555 |
|
#: revision.c:2314 revision.c:2318 revision.c:2327 revision.c:2332 |
|
#: revision.c:2560 revision.c:2895 revision.c:2899 revision.c:2907 |
|
#: revision.c:2910 revision.c:2912 builtin/add.c:507 builtin/add.c:509 |
|
#: builtin/add.c:515 builtin/add.c:527 builtin/branch.c:755 |
|
#: builtin/checkout.c:472 builtin/checkout.c:475 builtin/checkout.c:1663 |
|
#: builtin/checkout.c:1773 builtin/checkout.c:1776 builtin/clone.c:921 |
|
#: builtin/commit.c:359 builtin/commit.c:362 builtin/commit.c:1200 |
|
#: builtin/commit.c:1256 builtin/commit.c:1273 builtin/describe.c:593 |
|
#: builtin/diff-tree.c:155 builtin/difftool.c:733 builtin/fast-export.c:1245 |
|
#: builtin/fetch.c:2141 builtin/fetch.c:2162 builtin/fetch.c:2167 |
|
#: builtin/help.c:602 builtin/index-pack.c:1858 builtin/init-db.c:560 |
|
#: builtin/log.c:1968 builtin/log.c:1970 builtin/ls-files.c:778 |
|
#: builtin/merge-base.c:163 builtin/merge-base.c:169 builtin/merge.c:1409 |
|
#: builtin/merge.c:1411 builtin/pack-objects.c:4098 builtin/push.c:592 |
|
#: builtin/push.c:630 builtin/push.c:636 builtin/push.c:641 |
|
#: builtin/rebase.c:1221 builtin/rebase.c:1223 builtin/rebase.c:1227 |
|
#: builtin/repack.c:688 builtin/repack.c:719 builtin/reset.c:433 |
|
#: builtin/reset.c:469 builtin/rev-list.c:537 builtin/show-branch.c:711 |
|
#: builtin/stash.c:1696 builtin/stash.c:1699 builtin/submodule--helper.c:1328 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:3054 builtin/tag.c:527 builtin/tag.c:573 |
|
#: builtin/worktree.c:779 |
|
#, c-format |
|
msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" |
|
msgstr "opções '%s' e '%s' incapaz serem usadas juntas" |
|
|
|
#: apply.c:141 apply.c:152 apply.c:155 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' outside a repository" |
|
msgstr "'%s' fora de um repositório" |
|
|
|
#: apply.c:807 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
|
msgstr "Incapaz preparar timestamp de regexp %s" |
|
|
|
#: apply.c:816 |
|
#, c-format |
|
msgid "regexec returned %d for input: %s" |
|
msgstr "regexec devolveu %d para input: %s" |
|
|
|
#: apply.c:890 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
|
msgstr "incapaz de encontrar o nome do ficheiro no patch da linha %d" |
|
|
|
#: apply.c:928 |
|
#, c-format |
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
|
msgstr "" |
|
"git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null, tive %s na linha %d" |
|
|
|
#: apply.c:934 |
|
#, c-format |
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
|
msgstr "" |
|
"git apply: git-diff incorreto - novo nome de ficheiro inconsistente na linha " |
|
"%d" |
|
|
|
#: apply.c:935 |
|
#, c-format |
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
|
msgstr "" |
|
"git apply: git-diff incorreto - antigo nome de ficheiro inconsistente na " |
|
"linha %d" |
|
|
|
#: apply.c:940 |
|
#, c-format |
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
|
msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null na linha %d" |
|
|
|
#: apply.c:969 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid mode on line %d: %s" |
|
msgstr "modo inválido na linha %d: %s" |
|
|
|
#: apply.c:1288 |
|
#, c-format |
|
msgid "inconsistent header lines %d and %d" |
|
msgstr "linhas de cabeçalho %d e %d inconsistentes" |
|
|
|
#: apply.c:1378 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
|
"component (line %d)" |
|
msgid_plural "" |
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
|
"components (line %d)" |
|
msgstr[0] "" |
|
"cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo" |
|
"%d componente do pathname (linha %d)" |
|
msgstr[1] "" |
|
"cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo " |
|
"%d componentes do pathname (linha %d)" |
|
|
|
#: apply.c:1391 |
|
#, c-format |
|
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" |
|
msgstr "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro (linha %d)" |
|
|
|
#: apply.c:1487 |
|
#, c-format |
|
msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
|
msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s" |
|
|
|
#: apply.c:1556 |
|
#, c-format |
|
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
|
msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s" |
|
|
|
#: apply.c:1759 |
|
msgid "new file depends on old contents" |
|
msgstr "novo ficheiro depende de conteúdos antigos" |
|
|
|
#: apply.c:1761 |
|
msgid "deleted file still has contents" |
|
msgstr "ficheiro eliminado ainda tem conteúdos" |
|
|
|
#: apply.c:1795 |
|
#, c-format |
|
msgid "corrupt patch at line %d" |
|
msgstr "patch roto na linha %d" |
|
|
|
#: apply.c:1832 |
|
#, c-format |
|
msgid "new file %s depends on old contents" |
|
msgstr "novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos" |
|
|
|
#: apply.c:1834 |
|
#, c-format |
|
msgid "deleted file %s still has contents" |
|
msgstr "ficheiro apagado %s ainda tem conteúdos" |
|
|
|
#: apply.c:1837 |
|
#, c-format |
|
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
|
msgstr "** aviso: ficheiro %s fica vazio e mantêm-se" |
|
|
|
#: apply.c:1985 |
|
#, c-format |
|
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
|
msgstr "patch binário roto na linha %d: %.*s" |
|
|
|
#: apply.c:2022 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
|
msgstr "patch binário irreconhecível na linha %d" |
|
|
|
#: apply.c:2184 |
|
#, c-format |
|
msgid "patch with only garbage at line %d" |
|
msgstr "patch com apenas lixo na linha %d" |
|
|
|
#: apply.c:2270 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to read symlink %s" |
|
msgstr "incapaz de ler ligação simbólica %s" |
|
|
|
#: apply.c:2274 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to open or read %s" |
|
msgstr "incapaz de abrir ou ler %s" |
|
|
|
#: apply.c:2943 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid start of line: '%c'" |
|
msgstr "início de linha inválido: '%c'" |
|
|
|
#: apply.c:3064 |
|
#, c-format |
|
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
|
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
|
msgstr[0] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linha)." |
|
msgstr[1] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linhas)." |
|
|
|
#: apply.c:3076 |
|
#, c-format |
|
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
|
msgstr "Contexto reduzido a (%ld/%ld) para submeter fragmento em %d" |
|
|
|
#: apply.c:3082 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"while searching for:\n" |
|
"%.*s" |
|
msgstr "" |
|
"procurando por:\n" |
|
"%.*s" |
|
|
|
#: apply.c:3104 |
|
#, c-format |
|
msgid "missing binary patch data for '%s'" |
|
msgstr "faltando patch binário para '%s'" |
|
|
|
#: apply.c:3112 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" |
|
msgstr "incapaz submeter-inversamente patch binário sem pedaço inverso a '%s'" |
|
|
|
#: apply.c:3159 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" |
|
msgstr "" |
|
"incapaz submeter remendo binário a '%s' sem a linha completa para cenário" |
|
|
|
#: apply.c:3170 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." |
|
msgstr "" |
|
"o patch submete-se a '%s' (%s), que corresponde a conteúdo actual nenhum." |
|
|
|
#: apply.c:3178 |
|
#, c-format |
|
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" |
|
msgstr "o patch submete-se a um '%s' vazio mas tem conteúdo" |
|
|
|
#: apply.c:3196 |
|
#, c-format |
|
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" |
|
msgstr "incapaz ler a postimage necessária %s para '%s'" |
|
|
|
#: apply.c:3209 |
|
#, c-format |
|
msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
|
msgstr "path binário submete-se a '%s' de maneira nenhuma" |
|
|
|
#: apply.c:3216 |
|
#, c-format |
|
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
|
msgstr "" |
|
"patch binário para '%s' cria resultado incorreto (esperei %s, recebi %s)" |
|
|
|
#: apply.c:3237 |
|
#, c-format |
|
msgid "patch failed: %s:%ld" |
|
msgstr "patch falhou: %s:%ld" |
|
|
|
#: apply.c:3360 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot checkout %s" |
|
msgstr "incapaz de observar %s" |
|
|
|
#: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:105 pack-revindex.c:214 |
|
#: setup.c:310 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to read %s" |
|
msgstr "falha a ler %s" |
|
|
|
#: apply.c:3420 |
|
#, c-format |
|
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
|
msgstr "lendo '%s' além de uma ligação simbólica" |
|
|
|
#: apply.c:3449 apply.c:3721 |
|
#, c-format |
|
msgid "path %s has been renamed/deleted" |
|
msgstr "path %s mudou de nome ou foi eliminado" |
|
|
|
#: apply.c:3559 apply.c:3736 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: does not exist in index" |
|
msgstr "%s: tem inexistência no cenário" |
|
|
|
#: apply.c:3568 apply.c:3744 apply.c:3960 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: does not match index" |
|
msgstr "%s: no cenário há correspondência nenhuma" |
|
|
|
#: apply.c:3605 |
|
msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." |
|
msgstr "repositório falta o blob necessário para recorrer à tri-junção." |
|
|
|
#: apply.c:3608 |
|
#, c-format |
|
msgid "Performing three-way merge...\n" |
|
msgstr "Realizando tri-junção...\n" |
|
|
|
#: apply.c:3624 apply.c:3628 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot read the current contents of '%s'" |
|
msgstr "incapaz ler conteúdo atual de '%s'" |
|
|
|
#: apply.c:3640 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to perform three-way merge...\n" |
|
msgstr "Falha a fazer tri-junção...\n" |
|
|
|
#: apply.c:3654 |
|
#, c-format |
|
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" |
|
msgstr "Remendo aplicado a '%s' com conflitos.\n" |
|
|
|
#: apply.c:3659 |
|
#, c-format |
|
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" |
|
msgstr "Remendo aplicado corretamente a '%s'.\n" |
|
|
|
#: apply.c:3676 |
|
#, c-format |
|
msgid "Falling back to direct application...\n" |
|
msgstr "Recorrendo a aplicação direta...\n" |
|
|
|
#: apply.c:3688 |
|
msgid "removal patch leaves file contents" |
|
msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro" |
|
|
|
#: apply.c:3761 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: wrong type" |
|
msgstr "%s: tipo errado" |
|
|
|
#: apply.c:3763 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s has type %o, expected %o" |
|
msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o" |
|
|
|
#: apply.c:3900 apply.c:3902 read-cache.c:903 read-cache.c:932 |
|
#: read-cache.c:1399 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid path '%s'" |
|
msgstr "caminho inválido '%s'" |
|
|
|
#: apply.c:3958 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: already exists in index" |
|
msgstr "%s: já existe no cenário" |
|
|
|
#: apply.c:3962 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: already exists in working directory" |
|
msgstr "%s: já existe na pasta-trabalho" |
|
|
|
#: apply.c:3982 |
|
#, c-format |
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
|
msgstr "novo modo (%o) de %s é incorrespondente ao modo antigo (%o)" |
|
|
|
#: apply.c:3987 |
|
#, c-format |
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
|
msgstr "novo modo (%o) de %s é incorrespondente ao modo antigo (%o) de %s" |
|
|
|
#: apply.c:4007 |
|
#, c-format |
|
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
|
msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica" |
|
|
|
#: apply.c:4011 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: patch does not apply" |
|
msgstr "%s: patch submete-se de maneira nenhuma" |
|
|
|
#: apply.c:4026 |
|
#, c-format |
|
msgid "Checking patch %s..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: apply.c:4118 |
|
#, c-format |
|
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" |
|
msgstr "sha1 tem falta informação ou é inútil para o submódulo %s" |
|
|
|
#: apply.c:4125 |
|
#, c-format |
|
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" |
|
msgstr "alteração de modo para %s, que está fora da HEAD atual" |
|
|
|
#: apply.c:4128 |
|
#, c-format |
|
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." |
|
msgstr "informação de sha1 está faltando ou é inútil (%s)." |
|
|
|
#: apply.c:4137 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not add %s to temporary index" |
|
msgstr "incapaz adicionar %s ao cenário temporário" |
|
|
|
#: apply.c:4147 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not write temporary index to %s" |
|
msgstr "incapaz escrever o cenário temporário para %s" |
|
|
|
#: apply.c:4285 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to remove %s from index" |
|
msgstr "incapaz remover %s de cenário" |
|
|
|
#: apply.c:4319 |
|
#, c-format |
|
msgid "corrupt patch for submodule %s" |
|
msgstr "remendo corrompido no submódulo %s" |
|
|
|
#: apply.c:4325 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
|
msgstr "incapaz obter estatutário de ficheiro recém-criado '%s'" |
|
|
|
#: apply.c:4333 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
|
msgstr "incapaz criar armazenamento-backup para ficheiro recém-criado %s" |
|
|
|
#: apply.c:4339 apply.c:4484 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to add cache entry for %s" |
|
msgstr "incapaz adicionar entrada de cenário para %s" |
|
|
|
#: apply.c:4382 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2258 |
|
#: builtin/gc.c:2293 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to write to '%s'" |
|
msgstr "falha a escrever para '%s'" |
|
|
|
#: apply.c:4386 |
|
#, c-format |
|
msgid "closing file '%s'" |
|
msgstr "fechando ficheiro '%s'" |
|
|
|
#: apply.c:4456 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
|
msgstr "incapaz escrever ficheiro '%s' com modo %o" |
|
|
|
#: apply.c:4554 |
|
#, c-format |
|
msgid "Applied patch %s cleanly." |
|
msgstr "Remendo %s aplicado corretamente." |
|
|
|
#: apply.c:4562 |
|
msgid "internal error" |
|
msgstr "erro interno" |
|
|
|
#: apply.c:4565 |
|
#, c-format |
|
msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
|
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
|
msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..." |
|
msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..." |
|
|
|
#: apply.c:4576 |
|
#, c-format |
|
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
|
msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej" |
|
|
|
#: apply.c:4584 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot open %s" |
|
msgstr "incapaz abrir %s" |
|
|
|
#: apply.c:4598 |
|
#, c-format |
|
msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
|
msgstr "Excerto #%d aplicado corretamente." |
|
|
|
#: apply.c:4602 |
|
#, c-format |
|
msgid "Rejected hunk #%d." |
|
msgstr "Excerto #%d rejeitado." |
|
|
|
#: apply.c:4731 |
|
#, c-format |
|
msgid "Skipped patch '%s'." |
|
msgstr "Remendo '%s' ignorado." |
|
|
|
#: apply.c:4740 |
|
msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: apply.c:4761 |
|
msgid "unable to read index file" |
|
msgstr "incapaz ler ficheiro de cenário" |
|
|
|
#: apply.c:4918 |
|
#, c-format |
|
msgid "can't open patch '%s': %s" |
|
msgstr "incapaz abrir patch '%s': %s" |
|
|
|
#: apply.c:4945 |
|
#, c-format |
|
msgid "squelched %d whitespace error" |
|
msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
|
msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido" |
|
msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos" |
|
|
|
#: apply.c:4951 apply.c:4966 |
|
#, c-format |
|
msgid "%d line adds whitespace errors." |
|
msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
|
msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco." |
|
msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco." |
|
|
|
#: apply.c:4959 |
|
#, c-format |
|
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." |
|
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." |
|
msgstr[0] "%d linha aplicada depois de corrigir erros de espaço em branco." |
|
msgstr[1] "%d linhas aplicadas depois de corrigir erros de espaço em branco." |
|
|
|
#: apply.c:4975 builtin/add.c:690 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:430 |
|
msgid "Unable to write new index file" |
|
msgstr "Incapaz de escrever novo ficheiro de cenário" |
|
|
|
#: apply.c:5003 |
|
msgid "don't apply changes matching the given path" |
|
msgstr "" |
|
"submeter de maneira nenhuma alterações correspondentes a path fornecido" |
|
|
|
#: apply.c:5006 |
|
msgid "apply changes matching the given path" |
|
msgstr "submeter alterações correspondentes a path fornecido" |
|
|
|
#: apply.c:5008 builtin/am.c:2379 |
|
msgid "num" |
|
msgstr "num" |
|
|
|
#: apply.c:5009 |
|
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
|
msgstr "remover <num> barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional" |
|
|
|
#: apply.c:5012 |
|
msgid "ignore additions made by the patch" |
|
msgstr "ignorar adições feitas pelo patch" |
|
|
|
#: apply.c:5014 |
|
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
|
msgstr "invés aplicada patch, output diffstat para " |
|
|
|
#: apply.c:5018 |
|
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
|
msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal" |
|
|
|
#: apply.c:5020 |
|
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
|
msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada" |
|
|
|
#: apply.c:5022 |
|
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
|
msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado" |
|
|
|
#: apply.c:5024 |
|
msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
|
msgstr "garante que o remendo é aplicável em cenário atual" |
|
|
|
#: apply.c:5026 |
|
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: apply.c:5028 |
|
msgid "apply a patch without touching the working tree" |
|
msgstr "aplicar um remendo sem tocar na árvore-trabalho" |
|
|
|
#: apply.c:5030 |
|
msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
|
msgstr "aceitar remendo que alteram ficheiros fora da área-trabalho" |
|
|
|
#: apply.c:5033 |
|
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
|
msgstr "submeter o remendo também (usa com --stat/--summary/--check)" |
|
|
|
#: apply.c:5035 |
|
msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" |
|
msgstr "tentar tri-junção se um patch submete-se de maneira nenhuma" |
|
|
|
#: apply.c:5037 |
|
msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
|
msgstr "" |
|
"construir um cenário temporário baseado na informação incorporada de cenário" |
|
|
|
#: apply.c:5040 builtin/checkout-index.c:230 |
|
msgid "paths are separated with NUL character" |
|
msgstr "caminhos estão separados por caractere NUL" |
|
|
|
#: apply.c:5042 |
|
msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
|
msgstr "garantir que pelo menos <n> linhas de contexto correspondam" |
|
|
|
#: apply.c:5043 builtin/am.c:2355 builtin/am.c:2358 |
|
#: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100 |
|
#: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3983 |
|
#: builtin/rebase.c:1079 |
|
msgid "action" |
|
msgstr "ação" |
|
|
|
#: apply.c:5044 |
|
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
|
msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco" |
|
|
|
#: apply.c:5047 apply.c:5050 |
|
msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
|
msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto" |
|
|
|
#: apply.c:5053 |
|
msgid "apply the patch in reverse" |
|
msgstr "aplicar o patch em reverso" |
|
|
|
#: apply.c:5055 |
|
msgid "don't expect at least one line of context" |
|
msgstr "conta com linha de contexto nenhuma" |
|
|
|
#: apply.c:5057 |
|
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
|
msgstr "deixar os pedaços rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej" |
|
|
|
#: apply.c:5059 |
|
msgid "allow overlapping hunks" |
|
msgstr "permitir a sobreposição de pedaços" |
|
|
|
#: apply.c:5062 |
|
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
|
msgstr "" |
|
"tolerar detecções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro" |
|
|
|
#: apply.c:5065 |
|
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
|
msgstr "desconfia da contagem de linhas nos headers de pedaços" |
|
|
|
#: apply.c:5067 builtin/am.c:2367 |
|
msgid "root" |
|
msgstr "raiz" |
|
|
|
#: apply.c:5068 |
|
msgid "prepend <root> to all filenames" |
|
msgstr "preceder <root> a todos os nomes de ficheiro" |
|
|
|
#: apply.c:5071 |
|
msgid "don't return error for empty patches" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:346 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot stream blob %s" |
|
msgstr "incapaz streamar blob %s" |
|
|
|
#: archive-tar.c:265 archive-zip.c:359 |
|
#, c-format |
|
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" |
|
msgstr "modo de ficheiro fora de suporte: 0%o (SHA1: %s)" |
|
|
|
#: archive-tar.c:447 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to start '%s' filter" |
|
msgstr "incapaz iniciar filtro '%s'" |
|
|
|
#: archive-tar.c:450 |
|
msgid "unable to redirect descriptor" |
|
msgstr "incapaz redirecionar descritor" |
|
|
|
#: archive-tar.c:457 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' filter reported error" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: archive-zip.c:319 |
|
#, c-format |
|
msgid "path is not valid UTF-8: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: archive-zip.c:323 |
|
#, c-format |
|
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: archive-zip.c:470 builtin/pack-objects.c:363 builtin/pack-objects.c:366 |
|
#, c-format |
|
msgid "deflate error (%d)" |
|
msgstr "erro ao compactar (%d)" |
|
|
|
#: archive-zip.c:604 |
|
#, c-format |
|
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" |
|
msgstr "carimbo cronológico demasiado grande para este sistema: %<PRIuMAX>" |
|
|
|
#: archive.c:14 |
|
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
|
msgstr "git archive [<opções>] <arvoredo> [<caminho>...]" |
|
|
|
#: archive.c:16 |
|
msgid "" |
|
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
|
msgstr "" |
|
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <árvore-etc> " |
|
"[<caminho>...]" |
|
|
|
#: archive.c:17 |
|
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
|
msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
|
|
|
#: archive.c:188 archive.c:341 builtin/gc.c:497 builtin/notes.c:238 |
|
#: builtin/tag.c:579 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot read '%s'" |
|
msgstr "incapaz ler '%s'" |
|
|
|
#: archive.c:426 builtin/add.c:214 builtin/add.c:657 builtin/rm.c:334 |
|
#, c-format |
|
msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
|
msgstr "especificador de path '%s' correspondeu a ficheiro nenhum" |
|
|
|
#: archive.c:450 |
|
#, c-format |
|
msgid "no such ref: %.*s" |
|
msgstr "ref inexistente: %.*s" |
|
|
|
#: archive.c:456 |
|
#, c-format |
|
msgid "not a valid object name: %s" |
|
msgstr "nome de objeto inválido: %s" |
|
|
|
#: archive.c:469 |
|
#, c-format |
|
msgid "not a tree object: %s" |
|
msgstr "é objeto árvore nenhum: %s" |
|
|
|
#: archive.c:481 |
|
msgid "current working directory is untracked" |
|
msgstr "pasta-trabalho atual está desmonitorizada" |
|
|
|
#: archive.c:522 |
|
#, c-format |
|
msgid "File not found: %s" |
|
msgstr "ficheiro por encontrar: %s" |
|
|
|
#: archive.c:524 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not a regular file: %s" |
|
msgstr "É ficheiro normal nenhum: %s" |
|
|
|
#: archive.c:551 |
|
msgid "fmt" |
|
msgstr "fmt" |
|
|
|
#: archive.c:551 |
|
msgid "archive format" |
|
msgstr "formato do arquivo" |
|
|
|
#: archive.c:552 builtin/log.c:1809 |
|
msgid "prefix" |
|
msgstr "prefixo" |
|
|
|
#: archive.c:553 |
|
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
|
msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo" |
|
|
|
#: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:881 builtin/blame.c:885 |
|
#: builtin/blame.c:886 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135 |
|
#: builtin/fast-export.c:1181 builtin/fast-export.c:1183 |
|
#: builtin/fast-export.c:1187 builtin/grep.c:936 builtin/hash-object.c:104 |
|
#: builtin/ls-files.c:654 builtin/ls-files.c:657 builtin/notes.c:410 |
|
#: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:195 |
|
msgid "file" |
|
msgstr "ficheiro" |
|
|
|
#: archive.c:555 |
|
msgid "add untracked file to archive" |
|
msgstr "adiciona ficheiro desmonitorizado a arquivo" |
|
|
|
#: archive.c:558 builtin/archive.c:88 |
|
msgid "write the archive to this file" |
|
msgstr "escreve arquivo para este ficheiro" |
|
|
|
#: archive.c:560 |
|
msgid "read .gitattributes in working directory" |
|
msgstr "ler .gitattributes da pasta-trabalho" |
|
|
|
#: archive.c:561 |
|
msgid "report archived files on stderr" |
|
msgstr "reportar, na saída de erro padrão, ficheiro arquivados" |
|
|
|
#: archive.c:563 |
|
msgid "set compression level" |
|
msgstr "definir nível de compressão" |
|
|
|
#: archive.c:566 |
|
msgid "list supported archive formats" |
|
msgstr "listar formatos de arquivo suportados" |
|
|
|
#: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:122 builtin/clone.c:125 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:1884 builtin/submodule--helper.c:2718 |
|
msgid "repo" |
|
msgstr "repo" |
|
|
|
#: archive.c:569 builtin/archive.c:90 |
|
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
|
msgstr "obter o arquivo de repositório remoto <repo>" |
|
|
|
#: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:708 |
|
#: builtin/notes.c:496 |
|
msgid "command" |
|
msgstr "comando" |
|
|
|
#: archive.c:571 builtin/archive.c:92 |
|
msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
|
msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto" |
|
|
|
#: archive.c:578 |
|
msgid "Unexpected option --remote" |
|
msgstr "Opção inesperada --remote" |
|
|
|
#: archive.c:580 fetch-pack.c:300 revision.c:2914 builtin/add.c:530 |
|
#: builtin/add.c:562 builtin/checkout.c:1782 builtin/clone.c:1099 |
|
#: builtin/clone.c:1102 builtin/commit.c:371 builtin/fast-export.c:1230 |
|
#: builtin/index-pack.c:1854 builtin/log.c:2140 builtin/reset.c:442 |
|
#: builtin/reset.c:500 builtin/rm.c:281 builtin/stash.c:1708 |
|
#: builtin/worktree.c:580 builtin/worktree.c:781 http-fetch.c:144 |
|
#: http-fetch.c:153 |
|
#, c-format |
|
msgid "the option '%s' requires '%s'" |
|
msgstr "opção '%s' exige '%s'" |
|
|
|
#: archive.c:582 |
|
msgid "Unexpected option --output" |
|
msgstr "Opção inesperada --output" |
|
|
|
#: archive.c:606 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown archive format '%s'" |
|
msgstr "Formato de arquivo '%s' desconhecido" |
|
|
|
#: archive.c:615 |
|
#, c-format |
|
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" |
|
msgstr "Argumento por ser suportado para formato '%s': -%d" |
|
|
|
#: attr.c:202 |
|
#, c-format |
|
msgid "%.*s is not a valid attribute name" |
|
msgstr "%.*s é nome de atributo inválido" |
|
|
|
#: attr.c:363 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s not allowed: %s:%d" |
|
msgstr "%s proibido: %s:%d" |
|
|
|
#: attr.c:403 |
|
msgid "" |
|
"Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
|
"Use '\\!' for literal leading exclamation." |
|
msgstr "" |
|
"Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n" |
|
"Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda." |
|
|
|
#: bisect.c:488 |
|
#, c-format |
|
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" |
|
msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s" |
|
|
|
#: bisect.c:698 |
|
#, c-format |
|
msgid "We cannot bisect more!\n" |
|
msgstr "Conseguimos bissetar mais nada!\n" |
|
|
|
#: bisect.c:765 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not a valid commit name %s" |
|
msgstr "Nome de memória inválido %s" |
|
|
|
#: bisect.c:790 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The merge base %s is bad.\n" |
|
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" |
|
msgstr "" |
|
"A base de junção %s é má.\n" |
|
"Isto significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n" |
|
|
|
#: bisect.c:795 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The merge base %s is new.\n" |
|
"The property has changed between %s and [%s].\n" |
|
msgstr "" |
|
"A base de junção %s é nova.\n" |
|
"A propriedade foi alterada entre %s e [%s].\n" |
|
|
|
#: bisect.c:800 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The merge base %s is %s.\n" |
|
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" |
|
msgstr "" |
|
"A base de junção %s é %s.\n" |
|
"Significa que o primeira memória '%s' está entre %s e [%s].\n" |
|
|
|
#: bisect.c:808 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" |
|
"git bisect cannot work properly in this case.\n" |
|
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n" |
|
msgstr "" |
|
"Algumas revs %s são antecessores de nenhuma rev %s.\n" |
|
"git bisect funciona incorretamente nesta situação.\n" |
|
"Talvez tenhas confundido as revs %s e %s?\n" |
|
|
|
#: bisect.c:821 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" |
|
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" |
|
"We continue anyway." |
|
msgstr "" |
|
"a base de junção entre %s e [%s] tem de ser saltada.\n" |
|
"Portanto temos incerteza quanto à primeira memória %s estar entre %s e %s.\n" |
|
"Continuemos de qualquer das maneiras." |
|
|
|
#: bisect.c:860 |
|
#, c-format |
|
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" |
|
msgstr "Bissetando: uma base de junção tem de ser testada\n" |
|
|
|
#: bisect.c:910 |
|
#, c-format |
|
msgid "a %s revision is needed" |
|
msgstr "precisa-se de uma revisão %s" |
|
|
|
#: bisect.c:940 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not create file '%s'" |
|
msgstr "incapaz criar ficheiro '%s'" |
|
|
|
#: bisect.c:986 builtin/merge.c:155 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not read file '%s'" |
|
msgstr "incapaz ler ficheiro '%s'" |
|
|
|
#: bisect.c:1026 |
|
msgid "reading bisect refs failed" |
|
msgstr "falhou ler refs de bisseção" |
|
|
|
#: bisect.c:1056 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was both %s and %s\n" |
|
msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n" |
|
|
|
#: bisect.c:1065 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"No testable commit found.\n" |
|
"Maybe you started with bad path arguments?\n" |
|
msgstr "" |
|
"Nenhuma memória testável encontrada.\n" |
|
"Talvez tenha começado com argumentos de caminho incorretos?\n" |
|
|
|
#: bisect.c:1094 |
|
#, c-format |
|
msgid "(roughly %d step)" |
|
msgid_plural "(roughly %d steps)" |
|
msgstr[0] "(aproximadamente %d passo)" |
|
msgstr[1] "(aproximadamente %d passos)" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d |
|
#. steps)" translation. |
|
#. |
|
#: bisect.c:1100 |
|
#, c-format |
|
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" |
|
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" |
|
msgstr[0] "Bissetando: falta %d revisão para testar depois desta %s\n" |
|
msgstr[1] "Bissetando: faltam %d revisões para testar depois desta %s\n" |
|
|
|
#: blame.c:2773 |
|
msgid "--contents and --reverse do not blend well." |
|
msgstr "--contents e --reverse são imiscíveis." |
|
|
|
#: blame.c:2787 |
|
msgid "cannot use --contents with final commit object name" |
|
msgstr "incapaz usar --contents com nome de objeto de memória final" |
|
|
|
#: blame.c:2808 |
|
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" |
|
msgstr "" |
|
"--reverse e --first-parent juntos exige que se especifique a última memória" |
|
|
|
#: blame.c:2817 bundle.c:231 midx.c:1058 ref-filter.c:2371 remote.c:2157 |
|
#: sequencer.c:2348 sequencer.c:4872 submodule.c:913 builtin/commit.c:1118 |
|
#: builtin/log.c:437 builtin/log.c:1055 builtin/log.c:1663 builtin/log.c:2096 |
|
#: builtin/log.c:2387 builtin/merge.c:431 builtin/pack-objects.c:3381 |
|
#: builtin/pack-objects.c:3781 builtin/pack-objects.c:3796 |
|
#: builtin/shortlog.c:255 |
|
msgid "revision walk setup failed" |
|
msgstr "falha ao configurar percurso de revisões" |
|
|
|
#: blame.c:2835 |
|
msgid "" |
|
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" |
|
msgstr "" |
|
"--reverse --first-parent juntos requer intervalo ao longo da série primeiro-" |
|
"parente" |
|
|
|
#: blame.c:2846 |
|
#, c-format |
|
msgid "no such path %s in %s" |
|
msgstr "path %s inexistente em %s" |
|
|
|
#: blame.c:2857 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot read blob %s for path %s" |
|
msgstr "incapaz ler blob %s para path %s" |
|
|
|
#: branch.c:93 |
|
msgid "" |
|
"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " |
|
"rebasing is requested" |
|
msgstr "" |
|
"incapaz de herdar configuração de monitorização de upstream de múltiplas " |
|
"refs quando é pedido um rebase" |
|
|
|
#: branch.c:104 |
|
#, c-format |
|
msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" |
|
msgstr "deixando por definir ramo '%s' como o seu próprio upstream" |
|
|
|
#: branch.c:160 |
|
#, c-format |
|
msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." |
|
msgstr "ramo '%s' configurado para monitorizar '%s' por rebaseamento." |
|
|
|
#: branch.c:161 |
|
#, c-format |
|
msgid "branch '%s' set up to track '%s'." |
|
msgstr "ramo '%s' configurado para monitorizar '%s'." |
|
|
|
#: branch.c:164 |
|
#, c-format |
|
msgid "branch '%s' set up to track:" |
|
msgstr "ramo '%s' configurado para monitorizar:" |
|
|
|
#: branch.c:176 |
|
msgid "unable to write upstream branch configuration" |
|
msgstr "incapaz de escrever configuração de ramo upstream" |
|
|
|
#: branch.c:178 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
|
"the remote tracking information by invoking:" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Após consertar a causa do erro, podes tentar consertar\n" |
|
"a informação de monitorização de remoto, invocando:" |
|
|
|
#: branch.c:219 |
|
#, c-format |
|
msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" |
|
msgstr "" |
|
"foi pedido para herdar a monitorização de '%s', mas o remoto está por definir" |
|
|
|
#: branch.c:225 |
|
#, c-format |
|
msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" |
|
msgstr "" |
|
"foi pedido para herdar a monitorização de '%s', mas a configuração de junção " |
|
"está por definir" |
|
|
|
#: branch.c:277 |
|
#, c-format |
|
msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" |
|
msgstr "por monitorizar: informação ambígua para ref '%s'" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate |
|
#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll |
|
#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. |
|
#. |
|
#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output |
|
#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages |
|
#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space |
|
#. around. |
|
#. |
|
#: branch.c:289 object-name.c:464 |
|
#, c-format |
|
msgid " %s\n" |
|
msgstr " %s\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of |
|
#. duplicate refspecs, composed above. |
|
#. |
|
#: branch.c:295 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" |
|
"tracking ref '%s':\n" |
|
"%s\n" |
|
"This is typically a configuration error.\n" |
|
"\n" |
|
"To support setting up tracking branches, ensure that\n" |
|
"different remotes' fetch refspecs map into different\n" |
|
"tracking namespaces." |
|
msgstr "" |
|
"Há múltiplos remotos que os espetro-refs de busca corresponde à\n" |
|
"ref remota de monitorização '%s':\n" |
|
"%s\n" |
|
"Isto tipicamente é um erro de configuração.\n" |
|
"\n" |
|
"Para sustentar definir ramos de monitorização, assegura\n" |
|
"que diferentes espetro-refs remotos de busca,\n" |
|
"correspondam a diferentes namespaces de monitorização." |
|
|
|
#: branch.c:344 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is not a valid branch name" |
|
msgstr "'%s' é um nome inválido para ramo" |
|
|
|
#: branch.c:364 |
|
#, c-format |
|
msgid "a branch named '%s' already exists" |
|
msgstr "já existe um ramo designado '%s'" |
|
|
|
#: branch.c:370 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'" |
|
msgstr "incapaz forçar atualização de ramo '%s' observado em '%s'" |
|
|
|
#: branch.c:393 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" |
|
msgstr "" |
|
"incapaz configurar informação de monitorização; o ponto inicial '%s' é ramo " |
|
"nenhum" |
|
|
|
#: branch.c:395 |
|
#, c-format |
|
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
|
msgstr "o ramo upstream solicitado '%s' é inexistente" |
|
|
|
#: branch.c:397 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
|
"branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
|
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
|
"\n" |
|
"If you are planning to push out a new local branch that\n" |
|
"will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
|
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Se pretendes basear teu trabalho sobre um ramo upstream\n" |
|
"existente no remoto, poderás ter de executar \"git fetch\"\n" |
|
"para obtê-lo.\n" |
|
"\n" |
|
"Se pretendes atirar um novo ramo local que monitorizará\n" |
|
"seu homólogo remoto, poderás usar \"git push -u\" para\n" |
|
"definir a config upstream, enquanto atiras." |
|
|
|
#: branch.c:445 builtin/replace.c:321 builtin/replace.c:377 |
|
#: builtin/replace.c:423 builtin/replace.c:453 |
|
#, c-format |
|
msgid "not a valid object name: '%s'" |
|
msgstr "nome de objeto inválido: '%s'" |
|
|
|
#: branch.c:465 |
|
#, c-format |
|
msgid "ambiguous object name: '%s'" |
|
msgstr "nome de objeto ambíguo: '%s'" |
|
|
|
#: branch.c:470 |
|
#, c-format |
|
msgid "not a valid branch point: '%s'" |
|
msgstr "ponto de ramo inválido: '%s'" |
|
|
|
#: branch.c:658 |
|
#, c-format |
|
msgid "submodule '%s': unable to find submodule" |
|
msgstr "submódulo '%s': incapaz encontrar submódulo" |
|
|
|
#: branch.c:661 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule " |
|
"update --init'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: branch.c:672 branch.c:698 |
|
#, c-format |
|
msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" |
|
msgstr "submódulo '%s': incapaz criar ramo '%s'" |
|
|
|
#: branch.c:730 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
|
msgstr "'%s' já está observado em '%s'" |
|
|
|
#: branch.c:755 |
|
#, c-format |
|
msgid "HEAD of working tree %s is not updated" |
|
msgstr "HEAD da árvore-trabalho %s está desatualizada" |
|
|
|
#: bundle.c:45 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" |
|
msgstr "algoritmo hash de arquivo-pacote irreconhecível: %s" |
|
|
|
#: bundle.c:53 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown capability '%s'" |
|
msgstr "capacidade desconhecida '%s'" |
|
|
|
#: bundle.c:79 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" |
|
msgstr "'%s' parece-se com ficheiro arquivo-pacote v2 ou v3 nenhum" |
|
|
|
#: bundle.c:118 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
|
msgstr "cabeçalho irreconhecível: %s%s (%d)" |
|
|
|
#: bundle.c:145 rerere.c:464 rerere.c:675 sequencer.c:2616 sequencer.c:3402 |
|
#: builtin/commit.c:865 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not open '%s'" |
|
msgstr "incapaz abrir '%s'" |
|
|
|
#: bundle.c:203 |
|
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
|
msgstr "Falta ao repositório estas memórias de pré-requisito:" |
|
|
|
#: bundle.c:206 |
|
msgid "need a repository to verify a bundle" |
|
msgstr "é preciso repositório para verificar um arquivo-pacote" |
|
|
|
#: bundle.c:264 |
|
#, c-format |
|
msgid "The bundle contains this ref:" |
|
msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:" |
|
msgstr[0] "O arquivo-pacote contém esta ref:" |
|
msgstr[1] "O arquivo-pacote contém estas %<PRIuMAX> refs:" |
|
|
|
#: bundle.c:272 |
|
msgid "The bundle records a complete history." |
|
msgstr "O arquivo-pacote regista um histórico completo." |
|
|
|
#: bundle.c:274 |
|
#, c-format |
|
msgid "The bundle requires this ref:" |
|
msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:" |
|
msgstr[0] "O arquivo-pacote exige esta ref:" |
|
msgstr[1] "O arquivo-pacote exige estas %<PRIuMAX> refs:" |
|
|
|
#: bundle.c:350 |
|
msgid "unable to dup bundle descriptor" |
|
msgstr "incapaz de dup descritor de arquivo-pacote" |
|
|
|
#: bundle.c:357 |
|
msgid "Could not spawn pack-objects" |
|
msgstr "Incapaz spawn objetos-pacote" |
|
|
|
#: bundle.c:368 |
|
msgid "pack-objects died" |
|
msgstr "objetos-pacote terminaram inesperadamente" |
|
|
|
#: bundle.c:417 |
|
#, c-format |
|
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
|
msgstr "ref '%s' é excluída pelas opções de rev-list" |
|
|
|
#: bundle.c:533 builtin/log.c:211 builtin/log.c:1975 builtin/shortlog.c:400 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized argument: %s" |
|
msgstr "argumento irreconhecível: %s" |
|
|
|
#: bundle.c:548 |
|
#, c-format |
|
msgid "unsupported bundle version %d" |
|
msgstr "versão arquivo-pacote %d insustentada" |
|
|
|
#: bundle.c:550 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" |
|
msgstr "incapaz escrever versão arquivo-pacote %d com algoritmo %s" |
|
|
|
#: bundle.c:600 |
|
msgid "Refusing to create empty bundle." |
|
msgstr "Criação de arquivo-pacote vazio recusada." |
|
|
|
#: bundle.c:610 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot create '%s'" |
|
msgstr "incapaz criar '%s'" |
|
|
|
#: bundle.c:639 |
|
msgid "index-pack died" |
|
msgstr "index-pack terminou inesperadamente" |
|
|
|
#: chunk-format.c:117 |
|
msgid "terminating chunk id appears earlier than expected" |
|
msgstr "fim de id de fragmento aparace mais cedo do que esperado" |
|
|
|
#: chunk-format.c:126 |
|
#, c-format |
|
msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>" |
|
msgstr "deslocamento(s) de fragmento %<PRIx64> e %<PRIx64> inapropriados" |
|
|
|
#: chunk-format.c:133 |
|
#, c-format |
|
msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found" |
|
msgstr "encontrei ID de fragmento %<PRIx32> duplicado" |
|
|
|
#: chunk-format.c:147 |
|
#, c-format |
|
msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>" |
|
msgstr "fragmento final tem id %<PRIx32> diferente de zero" |
|
|
|
#: color.c:354 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid color value: %.*s" |
|
msgstr "valor de cor inválido: %.*s" |
|
|
|
#: commit-graph.c:204 midx.c:52 |
|
msgid "invalid hash version" |
|
msgstr "versão de hash inválida" |
|
|
|
#: commit-graph.c:262 |
|
msgid "commit-graph file is too small" |
|
msgstr "ficheiro grafo-memória é demasiado pequeno" |
|
|
|
#: commit-graph.c:355 |
|
#, c-format |
|
msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" |
|
msgstr "assinatura de grafo-memória %X corresponde a assinatura %X nenhuma" |
|
|
|
#: commit-graph.c:362 |
|
#, c-format |
|
msgid "commit-graph version %X does not match version %X" |
|
msgstr "grafo-memória versão %X corresponde a versão %X nenhuma" |
|
|
|
#: commit-graph.c:369 |
|
#, c-format |
|
msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" |
|
msgstr "versão de hash de grafo-memória %X corresponde a nenhuma versão %X" |
|
|
|
#: commit-graph.c:386 |
|
#, c-format |
|
msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" |
|
msgstr "ficheiro grafo-memória é demasiado pequeno para ter %u fragmentos" |
|
|
|
#: commit-graph.c:485 |
|
msgid "commit-graph has no base graphs chunk" |
|
msgstr "grafo-memória tem nenhuns fragmentos de base de grafos" |
|
|
|
#: commit-graph.c:495 |
|
msgid "commit-graph chain does not match" |
|
msgstr "série grafo-memória tem correspondência nenhuma" |
|
|
|
#: commit-graph.c:543 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" |
|
msgstr "série grafo-memória inválida: linha '%s' é hash nenhum" |
|
|
|
#: commit-graph.c:567 |
|
msgid "unable to find all commit-graph files" |
|
msgstr "incapaz de encontrar todos ficheiros grafo-memória" |
|
|
|
#: commit-graph.c:752 commit-graph.c:789 |
|
msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" |
|
msgstr "posição de memória inválida. provavelmente grafo-memória está rompido" |
|
|
|
#: commit-graph.c:773 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not find commit %s" |
|
msgstr "incapaz encontrar memória %s" |
|
|
|
#: commit-graph.c:806 |
|
msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none" |
|
msgstr "grafo-memória exige informação de geração de overflow mas tem nenhuma" |
|
|
|
#: commit-graph.c:1111 builtin/am.c:1370 builtin/checkout.c:775 |
|
#: builtin/clone.c:705 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to parse commit %s" |
|
msgstr "incapaz processar memória %s" |
|
|
|
#: commit-graph.c:1373 builtin/pack-objects.c:3078 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to get type of object %s" |
|
msgstr "incapaz obter tipo de objeto %s" |
|
|
|
#: commit-graph.c:1404 |
|
msgid "Loading known commits in commit graph" |
|
msgstr "Carregando memórias conhecidas em grafo de memória" |
|
|
|
#: commit-graph.c:1421 |
|
msgid "Expanding reachable commits in commit graph" |
|
msgstr "Expandindo memórias alcançáveis em grafo de memória" |
|
|
|
#: commit-graph.c:1441 |
|
msgid "Clearing commit marks in commit graph" |
|
msgstr "Limpando marcas de memórias em grafo de memória" |
|
|
|
#: commit-graph.c:1460 |
|
msgid "Computing commit graph topological levels" |
|
msgstr "Processando níveis topológicos de grafo de memória" |
|
|
|
#: commit-graph.c:1513 |
|
msgid "Computing commit graph generation numbers" |
|
msgstr "Processando geração de números de grafo de memória" |
|
|
|
#: commit-graph.c:1598 |
|
msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" |
|
msgstr "Processando mudança de caminhos de memória de filtros de Bloom" |
|
|
|
#: commit-graph.c:1675 |
|
msgid "Collecting referenced commits" |
|
msgstr "Recolhendo memórias referenciadas" |
|
|
|
#: commit-graph.c:1701 |
|
#, c-format |
|
msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack" |
|
msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs" |
|
msgstr[0] "Encontrando memórias para grafo de memória em %<PRIuMAX> pacote" |
|
msgstr[1] "Encontrando memórias para grafo de memória em %<PRIuMAX> pacotes" |
|
|
|
#: commit-graph.c:1714 |
|
#, c-format |
|
msgid "error adding pack %s" |
|
msgstr "error adicionando pacote %s" |
|
|
|
#: commit-graph.c:1718 |
|
#, c-format |
|
msgid "error opening index for %s" |
|
msgstr "erro ao abrir cenário para %s" |
|
|
|
#: commit-graph.c:1756 |
|
msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" |
|
msgstr "Encontrando, entre objetos de pacote, memórias para grafo de memória" |
|
|
|
#: commit-graph.c:1774 |
|
msgid "Finding extra edges in commit graph" |
|
msgstr "Encontrando pontas extra em grafo de memória" |
|
|
|
#: commit-graph.c:1823 |
|
msgid "failed to write correct number of base graph ids" |
|
msgstr "falhou ao escrever números corretos em ids de base grafo" |
|
|
|
#: commit-graph.c:1854 midx.c:1168 builtin/sparse-checkout.c:475 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to create leading directories of %s" |
|
msgstr "incapaz criar as pastas superiores a %s" |
|
|
|
#: commit-graph.c:1868 |
|
msgid "unable to create temporary graph layer" |
|
msgstr "incapaz criar camada de grafo temporária" |
|
|
|
#: commit-graph.c:1873 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" |
|
msgstr "incapaz de ajustar permissão partilhada para '%s'" |
|
|
|
#: commit-graph.c:1930 |
|
#, c-format |
|
msgid "Writing out commit graph in %d pass" |
|
msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" |
|
msgstr[0] "Escrevendo grafo de memória em %d passagem" |
|
msgstr[1] "Escrevendo grafo de memória em %d passagens" |
|
|
|
#: commit-graph.c:1967 |
|
msgid "unable to open commit-graph chain file" |
|
msgstr "incapaz abrir ficheiro de série de grafo-memória" |
|
|
|
#: commit-graph.c:1983 |
|
msgid "failed to rename base commit-graph file" |
|
msgstr "falhou renomear ficheiro grafo-memória base" |
|
|
|
#: commit-graph.c:2004 |
|
msgid "failed to rename temporary commit-graph file" |
|
msgstr "falha a renomear ficheiro grafo-memória temporário" |
|
|
|
#: commit-graph.c:2137 |
|
msgid "Scanning merged commits" |
|
msgstr "Procurando memórias de junção" |
|
|
|
#: commit-graph.c:2181 |
|
msgid "Merging commit-graph" |
|
msgstr "Juntando grafo-memória" |
|
|
|
#: commit-graph.c:2289 |
|
msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" |
|
msgstr "" |
|
"tentando escrever um grafo-memória, mas 'core.commitGraph' está desativado" |
|
|
|
#: commit-graph.c:2396 |
|
msgid "too many commits to write graph" |
|
msgstr "demasiadas memórias para escrever grafo" |
|
|
|
#: commit-graph.c:2494 |
|
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" |
|
msgstr "" |
|
"ficheiro grafo-memória tem checksum incorreto e provavelmente está rompido" |
|
|
|
#: commit-graph.c:2504 |
|
#, c-format |
|
msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" |
|
msgstr "grafo-memória tem ordem de OID incorreta: %s e depois %s" |
|
|
|
#: commit-graph.c:2514 commit-graph.c:2529 |
|
#, c-format |
|
msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" |
|
msgstr "grafo-memória tem valor de fanout incorreto: fanout[%d] = %u != %u" |
|
|
|
#: commit-graph.c:2521 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" |
|
msgstr "incapaz processar memória %s de grafo-memória" |
|
|
|
#: commit-graph.c:2539 |
|
msgid "Verifying commits in commit graph" |
|
msgstr "Verificando memórias em grafo de memória" |
|
|
|
#: commit-graph.c:2554 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: commit-graph.c:2561 |
|
#, c-format |
|
msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: commit-graph.c:2571 |
|
#, c-format |
|
msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: commit-graph.c:2580 |
|
#, c-format |
|
msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: commit-graph.c:2594 |
|
#, c-format |
|
msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: commit-graph.c:2599 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: commit-graph.c:2603 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: commit-graph.c:2620 |
|
#, c-format |
|
msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: commit-graph.c:2626 |
|
#, c-format |
|
msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: commit.c:54 sequencer.c:3105 builtin/am.c:400 builtin/am.c:445 |
|
#: builtin/am.c:450 builtin/am.c:1449 builtin/am.c:2124 builtin/replace.c:456 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not parse %s" |
|
msgstr "incapaz analisar %s" |
|
|
|
#: commit.c:56 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s %s is not a commit!" |
|
msgstr "%s %s é memória nenhuma!" |
|
|
|
#: commit.c:197 |
|
msgid "" |
|
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" |
|
"and will be removed in a future Git version.\n" |
|
"\n" |
|
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" |
|
"to convert the grafts into replace refs.\n" |
|
"\n" |
|
"Turn this message off by running\n" |
|
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" |
|
msgstr "" |
|
"Sustento a <GIT_DIR>/info/grafts está obsoleto\n" |
|
"e será removido em versões futuras de Git.\n" |
|
"\n" |
|
"Por favor, usa \"git replace --convert-graft-file\"\n" |
|
"para converter excertos em refs de substituição.\n" |
|
"\n" |
|
"Desliga esta mensagem executando\n" |
|
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" |
|
|
|
#: commit.c:1252 |
|
#, c-format |
|
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." |
|
msgstr "Commit %s tem assinatura GPG desconfiada, alegadamente por %s." |
|
|
|
#: commit.c:1256 |
|
#, c-format |
|
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." |
|
msgstr "Commit %s tem assinatura GPG incorreta, alegadamente por %s." |
|
|
|
#: commit.c:1259 |
|
#, c-format |
|
msgid "Commit %s does not have a GPG signature." |
|
msgstr "Commit %s tem assinatura GPG nenhuma." |
|
|
|
#: commit.c:1262 |
|
#, c-format |
|
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" |
|
msgstr "Commit %s tem assinatura correta, por %s\n" |
|
|
|
#: commit.c:1516 |
|
msgid "" |
|
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" |
|
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" |
|
"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Aviso: mensagem de memória é incompatível com UTF-8.\n" |
|
"Podes querer emendá-lo depois de corrigires a mensagem, ou definir a\n" |
|
"variável de config i18n.commitencoding para a codificação que o teu\n" |
|
"projeto usa.\n" |
|
|
|
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
|
msgid "memory exhausted" |
|
msgstr "memória esgotada" |
|
|
|
#: compat/terminal.c:167 |
|
msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: compat/terminal.c:168 |
|
msgid "cannot restore terminal settings" |
|
msgstr "incapaz restaurar definições de terminal" |
|
|
|
#: config.c:143 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"exceeded maximum include depth (%d) while including\n" |
|
"\t%s\n" |
|
"from\n" |
|
"\t%s\n" |
|
"This might be due to circular includes." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: config.c:159 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not expand include path '%s'" |
|
msgstr "incapaz de expandir include path '%s'" |
|
|
|
#: config.c:170 |
|
msgid "relative config includes must come from files" |
|
msgstr "" |
|
"configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros" |
|
|
|
#: config.c:219 |
|
msgid "relative config include conditionals must come from files" |
|
msgstr "" |
|
"configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros" |
|
|
|
#: config.c:364 |
|
msgid "" |
|
"remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by " |
|
"includeIf.hasconfig:remote.*.url" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: config.c:508 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid config format: %s" |
|
msgstr "formato de config inválido: %s" |
|
|
|
#: config.c:512 |
|
#, c-format |
|
msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: config.c:517 |
|
#, c-format |
|
msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: config.c:553 |
|
#, c-format |
|
msgid "key does not contain a section: %s" |
|
msgstr "chave contém secção nenhuma: %s" |
|
|
|
#: config.c:558 |
|
#, c-format |
|
msgid "key does not contain variable name: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: config.c:580 sequencer.c:2802 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid key: %s" |
|
msgstr "chave inválida: %s" |
|
|
|
#: config.c:585 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid key (newline): %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: config.c:605 |
|
msgid "empty config key" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: config.c:623 config.c:635 |
|
#, c-format |
|
msgid "bogus config parameter: %s" |
|
msgstr "parâmetro config falso: %s" |
|
|
|
#: config.c:649 config.c:666 config.c:673 config.c:682 |
|
#, c-format |
|
msgid "bogus format in %s" |
|
msgstr "formato falso em %s" |
|
|
|
#: config.c:716 |
|
#, c-format |
|
msgid "bogus count in %s" |
|
msgstr "contagem falsa em %s" |
|
|
|
#: config.c:720 |
|
#, c-format |
|
msgid "too many entries in %s" |
|
msgstr "demasiadas entradas em %s" |
|
|
|
#: config.c:730 |
|
#, c-format |
|
msgid "missing config key %s" |
|
msgstr "faltando chave config %s" |
|
|
|
#: config.c:738 |
|
#, c-format |
|
msgid "missing config value %s" |
|
msgstr "faltando valor config %s" |
|
|
|
#: config.c:1089 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad config line %d in blob %s" |
|
msgstr "linha de configuração %d incorreta no blob %s" |
|
|
|
#: config.c:1093 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad config line %d in file %s" |
|
msgstr "linha de configuração %d incorreta no ficheiro %s" |
|
|
|
#: config.c:1097 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad config line %d in standard input" |
|
msgstr "linha de configuração %d incorreta na entrada padrão" |
|
|
|
#: config.c:1101 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" |
|
msgstr "linha de configuração %d incorreta no submódulo-blob %s" |
|
|
|
#: config.c:1105 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad config line %d in command line %s" |
|
msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s" |
|
|
|
#: config.c:1109 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad config line %d in %s" |
|
msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s" |
|
|
|
#: config.c:1246 |
|
msgid "out of range" |
|
msgstr "fora de intervalo" |
|
|
|
#: config.c:1246 |
|
msgid "invalid unit" |
|
msgstr "unidade inválida" |
|
|
|
#: config.c:1247 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
|
msgstr "valor numérico de config '%s' inválido para '%s': %s" |
|
|
|
#: config.c:1257 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" |
|
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: %s" |
|
|
|
#: config.c:1260 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" |
|
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: %s" |
|
|
|
#: config.c:1263 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" |
|
msgstr "" |
|
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: %s" |
|
|
|
#: config.c:1266 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" |
|
msgstr "" |
|
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: %s" |
|
|
|
#: config.c:1269 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" |
|
msgstr "" |
|
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: " |
|
"%s" |
|
|
|
#: config.c:1272 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" |
|
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: %s" |
|
|
|
#: config.c:1368 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid value for variable %s" |
|
msgstr "valor inválido para variável %s" |
|
|
|
#: config.c:1389 |
|
#, c-format |
|
msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: config.c:1425 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'" |
|
msgstr "valor booleano de config '%s' inválido para '%s'" |
|
|
|
#: config.c:1443 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
|
msgstr "falhou ao expandir pasta de utilizador em: '%s'" |
|
|
|
#: config.c:1452 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" |
|
msgstr "'%s' em '%s' é carimbo de data/hora inválido" |
|
|
|
#: config.c:1545 |
|
#, c-format |
|
msgid "abbrev length out of range: %d" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: config.c:1559 config.c:1570 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad zlib compression level %d" |
|
msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto" |
|
|
|
#: config.c:1660 |
|
msgid "core.commentChar should only be one character" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: config.c:1692 |
|
#, c-format |
|
msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: config.c:1698 |
|
msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: config.c:1714 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid mode for object creation: %s" |
|
msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s" |
|
|
|
#: config.c:1800 |
|
#, c-format |
|
msgid "malformed value for %s" |
|
msgstr "valor malformado para %s" |
|
|
|
#: config.c:1826 |
|
#, c-format |
|
msgid "malformed value for %s: %s" |
|
msgstr "valor malformado para %s: %s" |
|
|
|
#: config.c:1827 |
|
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: config.c:1888 builtin/pack-objects.c:4078 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad pack compression level %d" |
|
msgstr "nível de compactação do pacote %d incorreto" |
|
|
|
#: config.c:2014 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to load config blob object '%s'" |
|
msgstr "incapaz carregar config de objeto-blob '%s'" |
|
|
|
#: config.c:2017 |
|
#, c-format |
|
msgid "reference '%s' does not point to a blob" |
|
msgstr "referência '%s' aponta para blob nenhum" |
|
|
|
#: config.c:2035 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to resolve config blob '%s'" |
|
msgstr "incapaz resolver blog config '%s'" |
|
|
|
#: config.c:2080 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to parse %s" |
|
msgstr "falhou processar %s" |
|
|
|
#: config.c:2136 |
|
msgid "unable to parse command-line config" |
|
msgstr "incapaz analisar config de linha de comandos" |
|
|
|
#: config.c:2512 |
|
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" |
|
msgstr "" |
|
"ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração" |
|
|
|
#: config.c:2686 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid %s: '%s'" |
|
msgstr "Inválido %s: '%s'" |
|
|
|
#: config.c:2731 |
|
#, c-format |
|
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" |
|
msgstr "o valor '%d' de splitIndex.maxPercentChange deve estar entre 0 e 100" |
|
|
|
#: config.c:2763 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
|
msgstr "incapaz analisar '%s' da configuração de linha de comandos" |
|
|
|
#: config.c:2765 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
|
msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d" |
|
|
|
#: config.c:2850 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid section name '%s'" |
|
msgstr "nome de seção '%s' inválido" |
|
|
|
#: config.c:2882 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s has multiple values" |
|
msgstr "%s tem múltiplos valores" |
|
|
|
#: config.c:2911 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to write new configuration file %s" |
|
msgstr "falha a escrever novo ficheiro configuração %s" |
|
|
|
#: config.c:3177 config.c:3518 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not lock config file %s" |
|
msgstr "incapaz trancar ficheiro config %s" |
|
|
|
#: config.c:3188 |
|
#, c-format |
|
msgid "opening %s" |
|
msgstr "abrindo %s" |
|
|
|
#: config.c:3225 builtin/config.c:361 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid pattern: %s" |
|
msgstr "padrão inválido: %s" |
|
|
|
#: config.c:3250 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid config file %s" |
|
msgstr "ficheiro config inválido %s" |
|
|
|
#: config.c:3263 config.c:3531 |
|
#, c-format |
|
msgid "fstat on %s failed" |
|
msgstr "fstat em %s falhou" |
|
|
|
#: config.c:3274 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to mmap '%s'%s" |
|
msgstr "incapaz mmap '%s'%s" |
|
|
|
#: config.c:3284 config.c:3536 |
|
#, c-format |
|
msgid "chmod on %s failed" |
|
msgstr "chmod em %s falhou" |
|
|
|
#: config.c:3369 config.c:3633 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not write config file %s" |
|
msgstr "incapaz escrever ficheiro config %s" |
|
|
|
#: config.c:3403 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not set '%s' to '%s'" |
|
msgstr "incapaz definir '%s' como '%s'" |
|
|
|
#: config.c:3405 builtin/remote.c:666 builtin/remote.c:885 builtin/remote.c:893 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not unset '%s'" |
|
msgstr "incapaz indefinir '%s'" |
|
|
|
#: config.c:3509 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid section name: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: config.c:3676 |
|
#, c-format |
|
msgid "missing value for '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: connect.c:61 |
|
msgid "the remote end hung up upon initial contact" |
|
msgstr "o lado remoto desligou após contacto inicial" |
|
|
|
#: connect.c:63 |
|
msgid "" |
|
"Could not read from remote repository.\n" |
|
"\n" |
|
"Please make sure you have the correct access rights\n" |
|
"and the repository exists." |
|
msgstr "" |
|
"Incapaz de ler o repositório remoto.\n" |
|
"\n" |
|
"Certifica-te que tem as permissões de acesso corretas\n" |
|
"e que o repositório existe." |
|
|
|
#: connect.c:81 |
|
#, c-format |
|
msgid "server doesn't support '%s'" |
|
msgstr "servidor tem fora de suporte '%s'" |
|
|
|
#: connect.c:118 |
|
#, c-format |
|
msgid "server doesn't support feature '%s'" |
|
msgstr "servidor tem fora suporte a característica '%s'" |
|
|
|
#: connect.c:129 |
|
msgid "expected flush after capabilities" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: connect.c:265 |
|
#, c-format |
|
msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: connect.c:286 |
|
msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: connect.c:308 |
|
#, c-format |
|
msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: connect.c:310 |
|
msgid "repository on the other end cannot be shallow" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: connect.c:349 |
|
msgid "invalid packet" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: connect.c:369 |
|
#, c-format |
|
msgid "protocol error: unexpected '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: connect.c:499 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown object format '%s' specified by server" |
|
msgstr "objeto desconhecido '%s' pelo formato em servidor." |
|
|
|
#: connect.c:528 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid ls-refs response: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: connect.c:532 |
|
msgid "expected flush after ref listing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: connect.c:535 |
|
msgid "expected response end packet after ref listing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: connect.c:670 |
|
#, c-format |
|
msgid "protocol '%s' is not supported" |
|
msgstr "protocolo '%s' é insustentado" |
|
|
|
#: connect.c:721 |
|
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: connect.c:761 connect.c:824 |
|
#, c-format |
|
msgid "Looking up %s ... " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: connect.c:765 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" |
|
msgstr "incapaz procurar %s (porta %s) (%s)" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " |
|
#: connect.c:769 connect.c:840 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"done.\n" |
|
"Connecting to %s (port %s) ... " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: connect.c:791 connect.c:868 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"unable to connect to %s:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"impossível conetar a %s:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " |
|
#: connect.c:797 connect.c:874 |
|
msgid "done." |
|
msgstr "concluído." |
|
|
|
#: connect.c:828 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to look up %s (%s)" |
|
msgstr "incapaz procurar %s (%s)" |
|
|
|
#: connect.c:834 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown port %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: connect.c:971 connect.c:1303 |
|
#, c-format |
|
msgid "strange hostname '%s' blocked" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: connect.c:973 |
|
#, c-format |
|
msgid "strange port '%s' blocked" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: connect.c:983 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot start proxy %s" |
|
msgstr "incapaz começar proxy %s" |
|
|
|
#: connect.c:1054 |
|
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" |
|
msgstr "" |
|
"caminho nenhum especificado; vê 'git help pull' para sintaxe de url válida" |
|
|
|
#: connect.c:1194 |
|
msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths" |
|
msgstr "parágrafo é proibido em hosts git:// e caminhos repo" |
|
|
|
#: connect.c:1251 |
|
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: connect.c:1263 |
|
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: connect.c:1280 |
|
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" |
|
msgstr "ssh variant 'simple' insustenta definir porta" |
|
|
|
#: connect.c:1392 |
|
#, c-format |
|
msgid "strange pathname '%s' blocked" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: connect.c:1440 |
|
msgid "unable to fork" |
|
msgstr "incapaz de forquear" |
|
|
|
#: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:57 |
|
msgid "Checking connectivity" |
|
msgstr "A verificar conectividade" |
|
|
|
#: connected.c:122 |
|
msgid "Could not run 'git rev-list'" |
|
msgstr "Impossível executar 'git rev-list'" |
|
|
|
#: connected.c:146 |
|
msgid "failed write to rev-list" |
|
msgstr "falhou escrever para rev-list" |
|
|
|
#: connected.c:151 |
|
msgid "failed to close rev-list's stdin" |
|
msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list" |
|
|
|
#: convert.c:183 |
|
#, c-format |
|
msgid "illegal crlf_action %d" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: convert.c:196 |
|
#, c-format |
|
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" |
|
msgstr "CRLF será substituído por LF em %s." |
|
|
|
#: convert.c:198 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n" |
|
"The file will have its original line endings in your working directory" |
|
msgstr "" |
|
"CRLF será substituído por LF em %s.\n" |
|
"O ficheiro da tua árvore-trabalho terá o final de linha original mantido" |
|
|
|
#: convert.c:206 |
|
#, c-format |
|
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" |
|
msgstr "LF será substituído por CRLF em %s." |
|
|
|
#: convert.c:208 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n" |
|
"The file will have its original line endings in your working directory" |
|
msgstr "" |
|
"LF será substituído por CRLF em %s.\n" |
|
"O ficheiro da tua árvore-trabalho terá o final de linha original mantido" |
|
|
|
#: convert.c:273 |
|
#, c-format |
|
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: convert.c:280 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " |
|
"working-tree-encoding." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: convert.c:293 |
|
#, c-format |
|
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: convert.c:295 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" |
|
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: convert.c:408 convert.c:479 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" |
|
msgstr "falhou codificar '%s' de %s para %s" |
|
|
|
#: convert.c:451 |
|
#, c-format |
|
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: convert.c:654 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot fork to run external filter '%s'" |
|
msgstr "incapaz forquear para correr filtro externo '%s'" |
|
|
|
#: convert.c:674 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" |
|
msgstr "incapaz introduzir input para filtro externo '%s'" |
|
|
|
#: convert.c:681 |
|
#, c-format |
|
msgid "external filter '%s' failed %d" |
|
msgstr "filtro externo '%s' falhou %d" |
|
|
|
#: convert.c:716 convert.c:719 |
|
#, c-format |
|
msgid "read from external filter '%s' failed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: convert.c:722 convert.c:777 |
|
#, c-format |
|
msgid "external filter '%s' failed" |
|
msgstr "filtro externo '%s' falhou" |
|
|
|
#: convert.c:826 |
|
msgid "unexpected filter type" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: convert.c:837 |
|
msgid "path name too long for external filter" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: convert.c:935 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " |
|
"been filtered" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: convert.c:1236 |
|
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: convert.c:1416 convert.c:1449 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: clean filter '%s' failed" |
|
msgstr "%s: filtro de limpeza '%s' falhou" |
|
|
|
#: convert.c:1492 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: smudge filter %s failed" |
|
msgstr "%s: filtro de mancha %s falhou" |
|
|
|
#: credential.c:96 |
|
#, c-format |
|
msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: credential.c:112 |
|
msgid "refusing to work with credential missing host field" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: credential.c:114 |
|
msgid "refusing to work with credential missing protocol field" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: credential.c:396 |
|
#, c-format |
|
msgid "url contains a newline in its %s component: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: credential.c:440 |
|
#, c-format |
|
msgid "url has no scheme: %s" |
|
msgstr "Remoto inexistente: %s" |
|
|
|
#: credential.c:513 |
|
#, c-format |
|
msgid "credential url cannot be parsed: %s" |
|
msgstr "incapaz analisar url credencial: %s" |
|
|
|
#: date.c:139 |
|
msgid "in the future" |
|
msgstr "no futuro" |
|
|
|
#: date.c:145 |
|
#, c-format |
|
msgid "%<PRIuMAX> second ago" |
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" |
|
msgstr[0] "à %<PRIuMAX> segundo" |
|
msgstr[1] "à %<PRIuMAX> segundos" |
|
|
|
#: date.c:152 |
|
#, c-format |
|
msgid "%<PRIuMAX> minute ago" |
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" |
|
msgstr[0] "à %<PRIuMAX> minuto" |
|
msgstr[1] "à %<PRIuMAX> minutos" |
|
|
|
#: date.c:159 |
|
#, c-format |
|
msgid "%<PRIuMAX> hour ago" |
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" |
|
msgstr[0] "à %<PRIuMAX> hora" |
|
msgstr[1] "à %<PRIuMAX> horas" |
|
|
|
#: date.c:166 |
|
#, c-format |
|
msgid "%<PRIuMAX> day ago" |
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" |
|
msgstr[0] "à %<PRIuMAX> dia" |
|
msgstr[1] "à %<PRIuMAX> dias" |
|
|
|
#: date.c:172 |
|
#, c-format |
|
msgid "%<PRIuMAX> week ago" |
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" |
|
msgstr[0] "à %<PRIuMAX> semana" |
|
msgstr[1] "à %<PRIuMAX> semanas" |
|
|
|
#: date.c:179 |
|
#, c-format |
|
msgid "%<PRIuMAX> month ago" |
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" |
|
msgstr[0] "à %<PRIuMAX> mês" |
|
msgstr[1] "à %<PRIuMAX> meses" |
|
|
|
#: date.c:190 |
|
#, c-format |
|
msgid "%<PRIuMAX> year" |
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> years" |
|
msgstr[0] "%<PRIuMAX> ano" |
|
msgstr[1] "%<PRIuMAX> anos" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
|
#: date.c:193 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" |
|
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" |
|
msgstr[0] "à %s, %<PRIuMAX> mês" |
|
msgstr[1] "à %s, %<PRIuMAX> meses" |
|
|
|
#: date.c:198 date.c:203 |
|
#, c-format |
|
msgid "%<PRIuMAX> year ago" |
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" |
|
msgstr[0] "à %<PRIuMAX> ano" |
|
msgstr[1] "à %<PRIuMAX> anos" |
|
|
|
#: delta-islands.c:272 |
|
msgid "Propagating island marks" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: delta-islands.c:290 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad tree object %s" |
|
msgstr "objeto de árvore %s inválido" |
|
|
|
#: delta-islands.c:334 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to load island regex for '%s': %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: delta-islands.c:390 |
|
#, c-format |
|
msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: delta-islands.c:467 |
|
#, c-format |
|
msgid "Marked %d islands, done.\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff-merges.c:81 gpg-interface.c:719 gpg-interface.c:734 ls-refs.c:37 |
|
#: parallel-checkout.c:42 sequencer.c:2805 setup.c:563 builtin/am.c:203 |
|
#: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2287 builtin/blame.c:724 builtin/blame.c:742 |
|
#: builtin/fetch.c:792 builtin/pack-objects.c:3515 builtin/pull.c:45 |
|
#: builtin/pull.c:47 builtin/pull.c:321 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid value for '%s': '%s'" |
|
msgstr "valor inválido para '%s': '%s'" |
|
|
|
#: diff-lib.c:561 |
|
msgid "--merge-base does not work with ranges" |
|
msgstr "--merge-base é incompatível com intervalos" |
|
|
|
#: diff-lib.c:563 |
|
msgid "--merge-base only works with commits" |
|
msgstr "--merge-base apenas funciona com memórias" |
|
|
|
#: diff-lib.c:580 |
|
msgid "unable to get HEAD" |
|
msgstr "incapaz obter HEAD" |
|
|
|
#: diff-lib.c:587 |
|
msgid "no merge base found" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff-lib.c:589 |
|
msgid "multiple merge bases found" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff-no-index.c:237 |
|
msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" |
|
msgstr "git diff --no-index [<opções>] <caminho> <caminho>" |
|
|
|
#: diff-no-index.c:262 |
|
msgid "" |
|
"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " |
|
"tree" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:159 |
|
#, c-format |
|
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
|
msgstr " Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n" |
|
|
|
#: diff.c:164 |
|
#, c-format |
|
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
|
msgstr " Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n" |
|
|
|
#: diff.c:300 |
|
msgid "" |
|
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " |
|
"'dimmed-zebra', 'plain'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:328 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " |
|
"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:336 |
|
msgid "" |
|
"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " |
|
"whitespace modes" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:413 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
|
msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'" |
|
|
|
#: diff.c:473 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: diff.c:4282 |
|
#, c-format |
|
msgid "external diff died, stopping at %s" |
|
msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s" |
|
|
|
#: diff.c:4677 parse-options.c:1114 |
|
#, c-format |
|
msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" |
|
msgstr "opções '%s', '%s', '%s' e '%s' incapaz serem usadas juntas" |
|
|
|
#: diff.c:4681 parse-options.c:1118 builtin/worktree.c:578 |
|
#, c-format |
|
msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" |
|
msgstr "opções '%s', '%s' e '%s' incapaz serem usadas juntas" |
|
|
|
#: diff.c:4685 |
|
#, c-format |
|
msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'" |
|
msgstr "opções '%s' e '%s' incapaz serem usadas juntas, usa '%s' com '%s'" |
|
|
|
#: diff.c:4689 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'" |
|
msgstr "" |
|
"opções '%s' e '%s' incapaz serem usadas juntas, usa '%s' com '%s' e '%s'" |
|
|
|
#: diff.c:4769 |
|
msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
|
msgstr "--follow exige exatamente um espetro-caminho" |
|
|
|
#: diff.c:4823 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid --stat value: %s" |
|
msgstr "valor --stat inválido: %s" |
|
|
|
#: diff.c:4828 diff.c:4833 diff.c:4838 diff.c:4843 diff.c:5319 |
|
#: parse-options.c:217 parse-options.c:221 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s expects a numerical value" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:4860 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Falha ao processar parâmetro de opção --dirstat/-X:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: diff.c:4893 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" |
|
msgstr "classe de mudança '%c' desconhecida em --diff-filter=%s" |
|
|
|
#: diff.c:4917 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:4931 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to resolve '%s'" |
|
msgstr "incapaz resolver '%s'" |
|
|
|
#: diff.c:4981 diff.c:4987 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s expects <n>/<m> form" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:4999 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s expects a character, got '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5020 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad --color-moved argument: %s" |
|
msgstr "argumento incorreto --color-moved: %s" |
|
|
|
#: diff.c:5039 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" |
|
msgstr "modo inválido '%s' em --color-moved-ws" |
|
|
|
#: diff.c:5079 |
|
msgid "" |
|
"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " |
|
"\"histogram\"" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5115 diff.c:5135 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid argument to %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5239 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid regex given to -I: '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5288 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
|
msgstr "Falha a processar parâmetro da opção --submodule: '%s'" |
|
|
|
#: diff.c:5344 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad --word-diff argument: %s" |
|
msgstr "argumento --word-diff incorrecto: %s" |
|
|
|
#: diff.c:5380 |
|
msgid "Diff output format options" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5382 diff.c:5388 |
|
msgid "generate patch" |
|
msgstr "gerar remendo" |
|
|
|
#: diff.c:5385 builtin/log.c:180 |
|
msgid "suppress diff output" |
|
msgstr "suprimir saída de diff" |
|
|
|
#: diff.c:5390 diff.c:5504 diff.c:5511 |
|
msgid "<n>" |
|
msgstr "<n>" |
|
|
|
#: diff.c:5391 diff.c:5394 |
|
msgid "generate diffs with <n> lines context" |
|
msgstr "gerar diffs com <n> linhas de contexto" |
|
|
|
#: diff.c:5396 |
|
msgid "generate the diff in raw format" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5399 |
|
msgid "synonym for '-p --raw'" |
|
msgstr "sinónimo de '-p --raw'" |
|
|
|
#: diff.c:5403 |
|
msgid "synonym for '-p --stat'" |
|
msgstr "sinónimo de '-p --stat'" |
|
|
|
#: diff.c:5407 |
|
msgid "machine friendly --stat" |
|
msgstr "--stat amigável à máquina" |
|
|
|
#: diff.c:5410 |
|
msgid "output only the last line of --stat" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5412 diff.c:5420 |
|
msgid "<param1,param2>..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5413 |
|
msgid "" |
|
"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" |
|
msgstr "" |
|
"mostrar a distribuição relativa da quantidade de alterações para cada " |
|
"subpasta" |
|
|
|
#: diff.c:5417 |
|
msgid "synonym for --dirstat=cumulative" |
|
msgstr "sinónimo de --dirstat=cumulative" |
|
|
|
#: diff.c:5421 |
|
msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." |
|
msgstr "sinónimo de --dirstat=files,param1,param2..." |
|
|
|
#: diff.c:5425 |
|
msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" |
|
msgstr "" |
|
"avisar se alterações introduzem marcas de conflito ou erros de espaços-em-" |
|
"branco" |
|
|
|
#: diff.c:5428 |
|
msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5431 |
|
msgid "show only names of changed files" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5434 |
|
msgid "show only names and status of changed files" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5436 |
|
msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5437 |
|
msgid "generate diffstat" |
|
msgstr "gerar diffstat" |
|
|
|
#: diff.c:5439 diff.c:5442 diff.c:5445 |
|
msgid "<width>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5440 |
|
msgid "generate diffstat with a given width" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5443 |
|
msgid "generate diffstat with a given name width" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5446 |
|
msgid "generate diffstat with a given graph width" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5448 |
|
msgid "<count>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5449 |
|
msgid "generate diffstat with limited lines" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5452 |
|
msgid "generate compact summary in diffstat" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5455 |
|
msgid "output a binary diff that can be applied" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5458 |
|
msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5460 |
|
msgid "show colored diff" |
|
msgstr "mostrar diff colorida" |
|
|
|
#: diff.c:5461 |
|
msgid "<kind>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5462 |
|
msgid "" |
|
"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " |
|
"diff" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5465 |
|
msgid "" |
|
"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " |
|
"--numstat" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5468 diff.c:5471 diff.c:5474 diff.c:5583 |
|
msgid "<prefix>" |
|
msgstr "<prefixo>" |
|
|
|
#: diff.c:5469 |
|
msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5472 |
|
msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5475 |
|
msgid "prepend an additional prefix to every line of output" |
|
msgstr "preceder com um prefixo adicional em todas as linhas da saída" |
|
|
|
#: diff.c:5478 |
|
msgid "do not show any source or destination prefix" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5481 |
|
msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" |
|
msgstr "" |
|
"mostrar contexto entre diff de pedaços até ao número de linhas especificado" |
|
|
|
#: diff.c:5485 diff.c:5490 diff.c:5495 |
|
msgid "<char>" |
|
msgstr "<caractere>" |
|
|
|
#: diff.c:5486 |
|
msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5491 |
|
msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5496 |
|
msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5499 |
|
msgid "Diff rename options" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5500 |
|
msgid "<n>[/<m>]" |
|
msgstr "<n>[/<m>]" |
|
|
|
#: diff.c:5501 |
|
msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5505 |
|
msgid "detect renames" |
|
msgstr "detetar renomeações" |
|
|
|
#: diff.c:5509 |
|
msgid "omit the preimage for deletes" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5512 |
|
msgid "detect copies" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5516 |
|
msgid "use unmodified files as source to find copies" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5518 |
|
msgid "disable rename detection" |
|
msgstr "desativar detecção de renomeação" |
|
|
|
#: diff.c:5521 |
|
msgid "use empty blobs as rename source" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5523 |
|
msgid "continue listing the history of a file beyond renames" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5526 |
|
msgid "" |
|
"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " |
|
"given limit" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5528 |
|
msgid "Diff algorithm options" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5530 |
|
msgid "produce the smallest possible diff" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5533 |
|
msgid "ignore whitespace when comparing lines" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5536 |
|
msgid "ignore changes in amount of whitespace" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5539 |
|
msgid "ignore changes in whitespace at EOL" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5542 |
|
msgid "ignore carrier-return at the end of line" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5545 |
|
msgid "ignore changes whose lines are all blank" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5547 diff.c:5569 diff.c:5572 diff.c:5617 |
|
msgid "<regex>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5548 |
|
msgid "ignore changes whose all lines match <regex>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5551 |
|
msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5554 |
|
msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5558 |
|
msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5560 |
|
msgid "<algorithm>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5561 |
|
msgid "choose a diff algorithm" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5563 |
|
msgid "<text>" |
|
msgstr "<texto>" |
|
|
|
#: diff.c:5564 |
|
msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5566 diff.c:5575 diff.c:5578 |
|
msgid "<mode>" |
|
msgstr "<modo>" |
|
|
|
#: diff.c:5567 |
|
msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5570 |
|
msgid "use <regex> to decide what a word is" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5573 |
|
msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5576 |
|
msgid "moved lines of code are colored differently" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5579 |
|
msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5582 |
|
msgid "Other diff options" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5584 |
|
msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5588 |
|
msgid "treat all files as text" |
|
msgstr "tratar todos ficheiros como texto" |
|
|
|
#: diff.c:5590 |
|
msgid "swap two inputs, reverse the diff" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5592 |
|
msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5594 |
|
msgid "disable all output of the program" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5596 |
|
msgid "allow an external diff helper to be executed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5598 |
|
msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5600 |
|
msgid "<when>" |
|
msgstr "<quando>" |
|
|
|
#: diff.c:5601 |
|
msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" |
|
msgstr "ignorar alterações em submódulo na geração de diff" |
|
|
|
#: diff.c:5604 |
|
msgid "<format>" |
|
msgstr "<formato>" |
|
|
|
#: diff.c:5605 |
|
msgid "specify how differences in submodules are shown" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5609 |
|
msgid "hide 'git add -N' entries from the index" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5612 |
|
msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5614 |
|
msgid "<string>" |
|
msgstr "<string>" |
|
|
|
#: diff.c:5615 |
|
msgid "" |
|
"look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
|
"string" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5618 |
|
msgid "" |
|
"look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
|
"regex" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5621 |
|
msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" |
|
msgstr "mostrar todas as alterações em memória com -S ou -G" |
|
|
|
#: diff.c:5624 |
|
msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" |
|
msgstr "tratar <string> em -S como expressão comum estendida de POSIX" |
|
|
|
#: diff.c:5627 |
|
msgid "control the order in which files appear in the output" |
|
msgstr "controlar a ordem em que os ficheiro aparecem na saída" |
|
|
|
#: diff.c:5628 diff.c:5631 |
|
msgid "<path>" |
|
msgstr "<caminho>" |
|
|
|
#: diff.c:5629 |
|
msgid "show the change in the specified path first" |
|
msgstr "" |
|
"escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada" |
|
|
|
#: diff.c:5632 |
|
msgid "skip the output to the specified path" |
|
msgstr "ignorar saída para caminho especificado" |
|
|
|
#: diff.c:5634 |
|
msgid "<object-id>" |
|
msgstr "<id-objeto>" |
|
|
|
#: diff.c:5635 |
|
msgid "" |
|
"look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
|
"object" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5637 |
|
msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5638 |
|
msgid "select files by diff type" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: diff.c:5640 |
|
msgid "<file>" |
|
msgstr "<ficheiro>" |
|
|
|
#: diff.c:5641 |
|
msgid "output to a specific file" |
|
msgstr "saída para um ficheiro específico" |
|
|
|
#: diff.c:6321 |
|
msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files." |
|
msgstr "" |
|
"detecção de renomeação exaustiva foi ignorada devido a demasiados ficheiros." |
|
|
|
#: diff.c:6324 |
|
msgid "only found copies from modified paths due to too many files." |
|
msgstr "" |
|
"só foram encontradas cópias de caminhos modificados devido a demasiados " |
|
"ficheiros." |
|
|
|
#: diff.c:6327 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." |
|
msgstr "" |
|
"pode tentar definir a variável %s para, pelo menos, %d e repetir o comando." |
|
|
|
#: diffcore-order.c:24 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to read orderfile '%s'" |
|
msgstr "falha ao ler ficheiro de comando '%s'" |
|
|
|
#: diffcore-rename.c:1564 |
|
msgid "Performing inexact rename detection" |
|
msgstr "Realizando detecção de renomeação inexata" |
|
|
|
#: diffcore-rotate.c:29 |
|
#, c-format |
|
msgid "No such path '%s' in the diff" |
|
msgstr "path %s inexistente em diff" |
|
|
|
#: dir.c:593 |
|
#, c-format |
|
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" |
|
msgstr "" |
|
"espetro-caminho '%s' correspondeu a ficheiro(s) nenhum(s) conhecido pelo git" |
|
|
|
#: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized pattern: '%s'" |
|
msgstr "padrão irreconhecível: '%s'" |
|
|
|
#: dir.c:790 dir.c:804 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" |
|
msgstr "por reconhecer padrão negativo: '%s'" |
|
|
|
#: dir.c:820 |
|
#, c-format |
|
msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: dir.c:828 |
|
msgid "disabling cone pattern matching" |
|
msgstr "desativando correspondência de padrão em cone" |
|
|
|
#: dir.c:1212 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot use %s as an exclude file" |
|
msgstr "incapaz usar %s como ficheiro de exclusão" |
|
|
|
#: dir.c:2419 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not open directory '%s'" |
|
msgstr "incapaz abrir pasta '%s'" |
|
|
|
#: dir.c:2721 |
|
msgid "failed to get kernel name and information" |
|
msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel" |
|
|
|
#: dir.c:2846 |
|
msgid "untracked cache is disabled on this system or location" |
|
msgstr "cenário desmonitorizado está desativado neste sistema ou localização" |
|
|
|
#: dir.c:3119 |
|
msgid "" |
|
"No directory name could be guessed.\n" |
|
"Please specify a directory on the command line" |
|
msgstr "" |
|
"Incapaz adivinhar nome de pasta.\n" |
|
"Por favor especifique uma pasta na linha de comandos" |
|
|
|
#: dir.c:3807 |
|
#, c-format |
|
msgid "index file corrupt in repo %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: dir.c:3854 dir.c:3859 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not create directories for %s" |
|
msgstr "incapaz criar pasta para %s" |
|
|
|
#: dir.c:3888 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" |
|
msgstr "incapaz migrar pasta git de '%s' para '%s'" |
|
|
|
#: editor.c:74 |
|
#, c-format |
|
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: entry.c:179 |
|
msgid "Filtering content" |
|
msgstr "Filtrando conteúdo" |
|
|
|
#: entry.c:500 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not stat file '%s'" |
|
msgstr "incapaz de stat o ficheiro '%s'" |
|
|
|
#: environment.c:147 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad git namespace path \"%s\"" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: exec-cmd.c:363 |
|
#, c-format |
|
msgid "too many args to run %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:194 |
|
msgid "git fetch-pack: expected shallow list" |
|
msgstr "git fetch-pack: esperado lista superficial" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:197 |
|
msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" |
|
msgstr "git fetch-pack: esperado pacote flush após lista superficial" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:208 |
|
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
|
msgstr "git fetch-pack: esperado ACK/NAK, obtive um pacote flush" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:228 |
|
#, c-format |
|
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" |
|
msgstr "git fetch-pack: esperado ACK/NAK, obtive '%s'" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:239 |
|
msgid "unable to write to remote" |
|
msgstr "incapaz escrever para remoto" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:397 fetch-pack.c:1460 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid shallow line: %s" |
|
msgstr "linha superficial inválida: %s" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:403 fetch-pack.c:1466 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid unshallow line: %s" |
|
msgstr "linha não-aprofunda inválida: %s" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:405 fetch-pack.c:1468 |
|
#, c-format |
|
msgid "object not found: %s" |
|
msgstr "objeto por encontrar: %s" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:408 fetch-pack.c:1471 |
|
#, c-format |
|
msgid "error in object: %s" |
|
msgstr "erro no objeto: %s" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:410 fetch-pack.c:1473 |
|
#, c-format |
|
msgid "no shallow found: %s" |
|
msgstr "nenhum superficial encontrado: %s" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:413 fetch-pack.c:1477 |
|
#, c-format |
|
msgid "expected shallow/unshallow, got %s" |
|
msgstr "esperado shallow/unshallow, recebi %s" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:453 |
|
#, c-format |
|
msgid "got %s %d %s" |
|
msgstr "obtive %s %d %s" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:470 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid commit %s" |
|
msgstr "memória inválida %s" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:501 |
|
msgid "giving up" |
|
msgstr "desistindo" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:514 progress.h:25 |
|
msgid "done" |
|
msgstr "concluído" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:526 |
|
#, c-format |
|
msgid "got %s (%d) %s" |
|
msgstr "obtive %s (%d) %s" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:562 |
|
#, c-format |
|
msgid "Marking %s as complete" |
|
msgstr "Marcando %s como completo" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:784 |
|
#, c-format |
|
msgid "already have %s (%s)" |
|
msgstr "já tenho %s (%s)" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:870 |
|
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" |
|
msgstr "fetch-pack: incapaz de forquear demultiplexer sideband" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:878 |
|
msgid "protocol error: bad pack header" |
|
msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote inválido" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:974 |
|
#, c-format |
|
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" |
|
msgstr "fetch-pack: incapaz de forquear %s" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:980 |
|
msgid "fetch-pack: invalid index-pack output" |
|
msgstr "fetch-pack: saída de cenário-pacote inválido" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:997 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s failed" |
|
msgstr "%s falhou" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:999 |
|
msgid "error in sideband demultiplexer" |
|
msgstr "erro em demultiplexer sideband" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:1048 |
|
#, c-format |
|
msgid "Server version is %.*s" |
|
msgstr "Versão de servidor é %.*s" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:1056 fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1065 fetch-pack.c:1071 |
|
#: fetch-pack.c:1075 fetch-pack.c:1079 fetch-pack.c:1083 fetch-pack.c:1087 |
|
#: fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1095 fetch-pack.c:1099 fetch-pack.c:1103 |
|
#: fetch-pack.c:1109 fetch-pack.c:1115 fetch-pack.c:1120 fetch-pack.c:1125 |
|
#, c-format |
|
msgid "Server supports %s" |
|
msgstr "Servidor sustenta %s" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:1058 |
|
msgid "Server does not support shallow clients" |
|
msgstr "Servidor insustenta clientes superficiais" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:1118 |
|
msgid "Server does not support --shallow-since" |
|
msgstr "Servidor insustenta --shallow-since" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:1123 |
|
msgid "Server does not support --shallow-exclude" |
|
msgstr "Servidor insustenta --shallow-exclude" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:1127 |
|
msgid "Server does not support --deepen" |
|
msgstr "Servidor insustenta --deepen" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:1129 |
|
msgid "Server does not support this repository's object format" |
|
msgstr "Servidor insustenta formato de objeto deste repositório" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:1142 |
|
msgid "no common commits" |
|
msgstr "memórias comuns nenhumas" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:1151 fetch-pack.c:1506 builtin/clone.c:1166 |
|
msgid "source repository is shallow, reject to clone." |
|
msgstr "repositório de origem é superficial, rejeito clonar." |
|
|
|
#: fetch-pack.c:1157 fetch-pack.c:1705 |
|
msgid "git fetch-pack: fetch failed." |
|
msgstr "git fetch-pack: busca falhou." |
|
|
|
#: fetch-pack.c:1271 |
|
#, c-format |
|
msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" |
|
msgstr "algoritmos sem correspondência: cliente %s; servidor %s" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:1275 |
|
#, c-format |
|
msgid "the server does not support algorithm '%s'" |
|
msgstr "o servidor insustenta algoritmo '%s'" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:1308 |
|
msgid "Server does not support shallow requests" |
|
msgstr "Servidor insustenta pedidos shallow" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:1315 |
|
msgid "Server supports filter" |
|
msgstr "Servidor sustenta filtro" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:1358 fetch-pack.c:2087 |
|
msgid "unable to write request to remote" |
|
msgstr "incapaz escrever pedidos para remoto" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:1376 |
|
#, c-format |
|
msgid "error reading section header '%s'" |
|
msgstr "erro lendo cabeçalho de secção '%s'" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:1382 |
|
#, c-format |
|
msgid "expected '%s', received '%s'" |
|
msgstr "esperado '%s', recebi '%s'" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:1416 |
|
#, c-format |
|
msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" |
|
msgstr "linha de confirmação inesperada: '%s'" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:1421 |
|
#, c-format |
|
msgid "error processing acks: %d" |
|
msgstr "erro processando acks: %d" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol |
|
#. keyword. |
|
#. |
|
#: fetch-pack.c:1435 |
|
#, c-format |
|
msgid "expected packfile to be sent after '%s'" |
|
msgstr "esperado que ficheiro-pacote seja enviado depois de '%s'" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol |
|
#. keyword. |
|
#. |
|
#: fetch-pack.c:1441 |
|
#, c-format |
|
msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'" |
|
msgstr "esperar enviar outras secções apenas depois de '%s'" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:1482 |
|
#, c-format |
|
msgid "error processing shallow info: %d" |
|
msgstr "erro processando info superficial: %d" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:1531 |
|
#, c-format |
|
msgid "expected wanted-ref, got '%s'" |
|
msgstr "esperado wanted-ref, recebi '%s'" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:1536 |
|
#, c-format |
|
msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" |
|
msgstr "wanted-ref inesperada: '%s'" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:1541 |
|
#, c-format |
|
msgid "error processing wanted refs: %d" |
|
msgstr "erro processando wanted-refs: %d" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:1571 |
|
msgid "git fetch-pack: expected response end packet" |
|
msgstr "git fetch-pack: esperado pacote fim de resposta" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:1983 |
|
msgid "no matching remote head" |
|
msgstr "corresponde a remote head nenhuma" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:2006 builtin/clone.c:587 |
|
msgid "remote did not send all necessary objects" |
|
msgstr "remoto faltou enviar todos objetos necessários" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:2109 |
|
msgid "unexpected 'ready' from remote" |
|
msgstr "'ready' inesperado de remoto" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:2132 |
|
#, c-format |
|
msgid "no such remote ref %s" |
|
msgstr "referência remota %s inexistente" |
|
|
|
#: fetch-pack.c:2135 |
|
#, c-format |
|
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" |
|
msgstr "Servidor proíbe pedido de objeto por anunciar %s" |
|
|
|
#: fsmonitor-ipc.c:119 |
|
#, c-format |
|
msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: fsmonitor-ipc.c:125 |
|
#, c-format |
|
msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: fsmonitor-ipc.c:155 |
|
msgid "fsmonitor--daemon is not running" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: fsmonitor-ipc.c:164 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon" |
|
msgstr "incapaz enviar comando '%s' para fsmonitor--daemon" |
|
|
|
#: gpg-interface.c:329 gpg-interface.c:456 gpg-interface.c:995 |
|
#: gpg-interface.c:1011 |
|
msgid "could not create temporary file" |
|
msgstr "incapaz criar ficheiro temporário" |
|
|
|
#: gpg-interface.c:332 gpg-interface.c:459 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed writing detached signature to '%s'" |
|
msgstr "falhou ao escrever assinatura destacada em '%s'" |
|
|
|
#: gpg-interface.c:450 |
|
msgid "" |
|
"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh " |
|
"signature verification" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: gpg-interface.c:479 |
|
msgid "" |
|
"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature " |
|
"verification (available in openssh version 8.2p1+)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: gpg-interface.c:550 |
|
#, c-format |
|
msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: gpg-interface.c:638 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad/incompatible signature '%s'" |
|
msgstr "assinatura '%s' incorreta/incompatível" |
|
|
|
#: gpg-interface.c:815 gpg-interface.c:820 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'" |
|
msgstr "obtenção de fingerprint ssh para chave '%s' falhou" |
|
|
|
#: gpg-interface.c:843 |
|
msgid "" |
|
"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: gpg-interface.c:865 |
|
#, c-format |
|
msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: gpg-interface.c:871 |
|
#, c-format |
|
msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: gpg-interface.c:966 |
|
msgid "gpg failed to sign the data" |
|
msgstr "gpg falhou assinar os dados" |
|
|
|
#: gpg-interface.c:988 |
|
msgid "user.signingkey needs to be set for ssh signing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: gpg-interface.c:999 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed writing ssh signing key to '%s'" |
|
msgstr "falhou escrita de chave de assinatura ssh para '%s'" |
|
|
|
#: gpg-interface.c:1017 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'" |
|
msgstr "falhou escrita de buffer de chave de assinatura ssh para '%s'" |
|
|
|
#: gpg-interface.c:1035 |
|
msgid "" |
|
"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version " |
|
"8.2p1+)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: gpg-interface.c:1047 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'" |
|
msgstr "falhou leitura de buffer de data de assinatura ssh de '%s'" |
|
|
|
#: graph.c:98 |
|
#, c-format |
|
msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors" |
|
msgstr "ignorar cor inválida '%.*s' em log.graphColors" |
|
|
|
#: grep.c:446 |
|
msgid "" |
|
"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported " |
|
"with -P under PCRE v2" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: grep.c:1859 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s': unable to read %s" |
|
msgstr "'%s': incapaz ler %s" |
|
|
|
#: grep.c:1876 setup.c:178 builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:90 |
|
#: builtin/rm.c:136 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to stat '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: grep.c:1887 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s': short read" |
|
msgstr "'%s': leitura truncada" |
|
|
|
#: help.c:25 |
|
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" |
|
msgstr "iniciar uma área-trabalho (vê também: git help tutorial)" |
|
|
|
#: help.c:26 |
|
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" |
|
msgstr "trabalhar na alteração atual (vê também: git help everyday)" |
|
|
|
#: help.c:27 |
|
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" |
|
msgstr "examinar o histórico e estado (vê também: git help revisions)" |
|
|
|
#: help.c:28 |
|
msgid "grow, mark and tweak your common history" |
|
msgstr "aumentar, marcar e ajustar teu histórico comum" |
|
|
|
#: help.c:29 |
|
msgid "collaborate (see also: git help workflows)" |
|
msgstr "colaborar (vê também: git help workflows)" |
|
|
|
#: help.c:33 |
|
msgid "Main Porcelain Commands" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: help.c:34 |
|
msgid "Ancillary Commands / Manipulators" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: help.c:35 |
|
msgid "Ancillary Commands / Interrogators" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: help.c:36 |
|
msgid "Interacting with Others" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: help.c:37 |
|
msgid "Low-level Commands / Manipulators" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: help.c:38 |
|
msgid "Low-level Commands / Interrogators" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: help.c:39 |
|
msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: help.c:40 |
|
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: help.c:316 |
|
#, c-format |
|
msgid "available git commands in '%s'" |
|
msgstr "comandos de git disponíveis em '%s'" |
|
|
|
#: help.c:323 |
|
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" |
|
msgstr "comandos do git disponíveis noutras localizações em $PATH" |
|
|
|
#: help.c:332 |
|
msgid "These are common Git commands used in various situations:" |
|
msgstr "Estes são comandos do Git comuns usados em diversas situações:" |
|
|
|
#: help.c:382 git.c:100 |
|
#, c-format |
|
msgid "unsupported command listing type '%s'" |
|
msgstr "insustentado para listagem tipo comandos '%s'" |
|
|
|
#: help.c:422 |
|
msgid "The Git concept guides are:" |
|
msgstr "Os guias comuns do Git:" |
|
|
|
#: help.c:446 |
|
msgid "External commands" |
|
msgstr "Comandos externos" |
|
|
|
#: help.c:468 |
|
msgid "Command aliases" |
|
msgstr "Aliases de comando" |
|
|
|
#: help.c:486 |
|
msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: help.c:563 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n" |
|
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?" |
|
msgstr "" |
|
"'%s' parece ser comando git, mas incapaz executá-lo.\n" |
|
"Talvez git-%s esteja danificado?" |
|
|
|
#: help.c:585 help.c:682 |
|
#, c-format |
|
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." |
|
msgstr "git: '%s' é comando git nenhum. Vê 'git --help'." |
|
|
|
#: help.c:633 |
|
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." |
|
msgstr "Carago. Teu sistema reporta comandos Git nenhuns." |
|
|
|
#: help.c:655 |
|
#, c-format |
|
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." |
|
msgstr "AVISO: Chamou comando Git designado '%s', que é inexistente." |
|
|
|
#: help.c:660 |
|
#, c-format |
|
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: help.c:666 |
|
#, c-format |
|
msgid "Run '%s' instead [y/N]? " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: help.c:674 |
|
#, c-format |
|
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: help.c:686 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"The most similar command is" |
|
msgid_plural "" |
|
"\n" |
|
"The most similar commands are" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: help.c:729 |
|
msgid "git version [<options>]" |
|
msgstr "git version [<opções>]" |
|
|
|
#: help.c:784 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: %s - %s" |
|
msgstr "%s: %s - %s" |
|
|
|
#: help.c:788 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Did you mean this?" |
|
msgid_plural "" |
|
"\n" |
|
"Did you mean one of these?" |
|
msgstr[0] "" |
|
"\n" |
|
"Queria dizer isto?" |
|
msgstr[1] "" |
|
"\n" |
|
"Queria dizer deste?" |
|
|
|
#: hook.c:28 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" |
|
"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: hook.c:87 |
|
#, c-format |
|
msgid "Couldn't start hook '%s'\n" |
|
msgstr "Incapaz iniciar gancho '%s'\n" |
|
|
|
#: ident.c:354 |
|
msgid "Author identity unknown\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ident.c:357 |
|
msgid "Committer identity unknown\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ident.c:363 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"*** Please tell me who you are.\n" |
|
"\n" |
|
"Run\n" |
|
"\n" |
|
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n" |
|
" git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
|
"\n" |
|
"to set your account's default identity.\n" |
|
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"*** Por favor, diz-me quem és.\n" |
|
"\n" |
|
"Executa\n" |
|
"\n" |
|
" git config --global user.email \"eu@exemplo.com\"\n" |
|
" git config --global user.name \"Meu Nome\"\n" |
|
"\n" |
|
"para definir a identidade predefinida da tua conta.\n" |
|
"Omite --global para definir a identidade apenas neste repositório.\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: ident.c:398 |
|
msgid "no email was given and auto-detection is disabled" |
|
msgstr "foi dado email nenhum e deteção automática está desativada" |
|
|
|
#: ident.c:403 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" |
|
msgstr "incapaz auto-detetar endereço de e-mail (recebi '%s')" |
|
|
|
#: ident.c:420 |
|
msgid "no name was given and auto-detection is disabled" |
|
msgstr "foi dado nome nenhum e deteção automática está desativada" |
|
|
|
#: ident.c:426 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" |
|
msgstr "incapaz auto-detetar nome (recebi '%s')" |
|
|
|
#: ident.c:434 |
|
#, c-format |
|
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" |
|
msgstr "nome de identação vazio (para <%s>) proíbido" |
|
|
|
#: ident.c:440 |
|
#, c-format |
|
msgid "name consists only of disallowed characters: %s" |
|
msgstr "nome consiste apenas de caracteres proíbidos: %s" |
|
|
|
#: ident.c:455 builtin/commit.c:649 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid date format: %s" |
|
msgstr "formato de data inválido: %s" |
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:68 |
|
msgid "expected 'tree:<depth>'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:83 |
|
msgid "sparse:path filters support has been dropped" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:90 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type" |
|
msgstr "'%s' para 'object:type=<type>' é um tipo de objecto inválido" |
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:109 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid filter-spec '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:125 |
|
#, c-format |
|
msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:167 |
|
msgid "expected something after combine:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:249 |
|
msgid "multiple filter-specs cannot be combined" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:365 |
|
msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: list-objects-filter.c:532 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to access sparse blob in '%s'" |
|
msgstr "incapaz acessar blob sparse em '%s'" |
|
|
|
#: list-objects-filter.c:535 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to parse sparse filter data in %s" |
|
msgstr "incapaz analisar dados de filtro sparse em %s" |
|
|
|
#: list-objects.c:144 |
|
#, c-format |
|
msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: list-objects.c:157 |
|
#, c-format |
|
msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: list-objects.c:415 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to load root tree for commit %s" |
|
msgstr "incapaz carregar raiz de árvore para memória %s" |
|
|
|
#: lockfile.c:152 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Unable to create '%s.lock': %s.\n" |
|
"\n" |
|
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" |
|
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" |
|
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" |
|
"may have crashed in this repository earlier:\n" |
|
"remove the file manually to continue." |
|
msgstr "" |
|
"Incapaz de criar '%s.lock': %s.\n" |
|
"\n" |
|
"Outro processo git parece estar a correr neste repositório, e.g.\n" |
|
"um editor aberto por 'git commit'. Por favor, certifica-te que todos\n" |
|
"os processos são terminados e tenta de novo. Se ainda assim falhar,\n" |
|
"um processo git anterior pode ter crashado neste repositório:\n" |
|
"remove o ficheiro manualmente para continuar." |
|
|
|
#: lockfile.c:160 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unable to create '%s.lock': %s" |
|
msgstr "Incapaz de criar '%s.lock': %s" |
|
|
|
#: ls-refs.c:175 |
|
#, c-format |
|
msgid "unexpected line: '%s'" |
|
msgstr "linha inesperada: '%s'" |
|
|
|
#: ls-refs.c:179 |
|
msgid "expected flush after ls-refs arguments" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: mailinfo.c:1050 |
|
msgid "quoted CRLF detected" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:185 builtin/mailinfo.c:46 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad action '%s' for '%s'" |
|
msgstr "ação inválida '%s' para '%s'" |
|
|
|
#: merge-ort.c:1630 merge-recursive.c:1214 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: merge-ort.c:1639 merge-recursive.c:1221 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: merge-ort.c:1648 merge-recursive.c:1228 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: merge-ort.c:1658 merge-ort.c:1666 |
|
#, c-format |
|
msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s" |
|
msgstr "Nota: Avançando submódulo %s para %s" |
|
|
|
#: merge-ort.c:1688 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to merge submodule %s" |
|
msgstr "Juntar submódulo %s falhou" |
|
|
|
#: merge-ort.c:1695 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n" |
|
"%s\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: merge-ort.c:1699 merge-recursive.c:1284 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"If this is correct simply add it to the index for example\n" |
|
"by using:\n" |
|
"\n" |
|
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" |
|
"\n" |
|
"which will accept this suggestion.\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: merge-ort.c:1712 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: merge-ort.c:1937 merge-recursive.c:1375 |
|
msgid "Failed to execute internal merge" |
|
msgstr "Falha ao executar junção interna" |
|
|
|
#: merge-ort.c:1942 merge-recursive.c:1380 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unable to add %s to database" |
|
msgstr "Incapaz de adicionar %s à base de dados" |
|
|
|
#: merge-ort.c:1949 merge-recursive.c:1413 |
|
#, c-format |
|
msgid "Auto-merging %s" |
|
msgstr "Juntando automaticamente %s" |
|
|
|
#: merge-ort.c:2088 merge-recursive.c:2135 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " |
|
"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: merge-ort.c:2098 merge-recursive.c:2145 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " |
|
"implicit directory renames tried to put these paths there: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: merge-ort.c:2156 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was " |
|
"renamed to multiple other directories, with no destination getting a " |
|
"majority of the files." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: merge-ort.c:2310 merge-recursive.c:2481 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " |
|
"renamed." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: merge-ort.c:2450 merge-recursive.c:3264 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " |
|
"moving it to %s." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: merge-ort.c:2457 merge-recursive.c:3271 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " |
|
"%s; moving it to %s." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: merge-ort.c:2470 merge-recursive.c:3267 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " |
|
"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: merge-ort.c:2478 merge-recursive.c:3274 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " |
|
"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: merge-ort.c:2634 |
|
#, c-format |
|
msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s." |
|
msgstr "" |
|
"CONFLITO (renomear/renomear): %s renomeado para %s em %s e para %s em %s." |
|
|
|
#: merge-ort.c:2729 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content " |
|
"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict " |
|
"markers." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: merge-ort.c:2748 merge-ort.c:2772 |
|
#, c-format |
|
msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s." |
|
msgstr "" |
|
"CONFLITO (renomear/apagar): %s renomeado para %s em %s, mas apagado em %s." |
|
|
|
#: merge-ort.c:3261 merge-recursive.c:3025 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot read object %s" |
|
msgstr "incapaz ler objeto %s" |
|
|
|
#: merge-ort.c:3264 merge-recursive.c:3028 |
|
#, c-format |
|
msgid "object %s is not a blob" |
|
msgstr "objeto %s é blob nenhum" |
|
|
|
#: merge-ort.c:3693 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to " |
|
"%s instead." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: merge-ort.c:3770 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both " |
|
"of them so each can be recorded somewhere." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: merge-ort.c:3777 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one " |
|
"of them so each can be recorded somewhere." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: merge-ort.c:3866 merge-recursive.c:3104 |
|
msgid "content" |
|
msgstr "conteúdo" |
|
|
|
#: merge-ort.c:3868 merge-recursive.c:3108 |
|
msgid "add/add" |
|
msgstr "adicionar/adicionar" |
|
|
|
#: merge-ort.c:3870 merge-recursive.c:3153 |
|
msgid "submodule" |
|
msgstr "submódulo" |
|
|
|
#: merge-ort.c:3872 merge-recursive.c:3154 |
|
#, c-format |
|
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" |
|
msgstr "CONFLITO (%s): Conflito de junção em %s" |
|
|
|
#: merge-ort.c:3916 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s " |
|
"of %s left in tree." |
|
msgstr "" |
|
"CONFLITO (modificar/apagar): %s apagado em %s e modificado em %s. Versão %s " |
|
"de %s deixada na árvore." |
|
|
|
#: merge-ort.c:4212 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old " |
|
"copy renamed to %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge |
|
#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging. |
|
#. |
|
#: merge-ort.c:4586 |
|
#, c-format |
|
msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3723 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
|
" %s" |
|
msgstr "" |
|
"Tuas alterações locais para os seguintes ficheiros seriam sobrescritas ao " |
|
"juntar:\n" |
|
" %s" |
|
|
|
#: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3485 builtin/merge.c:405 |
|
msgid "Already up to date." |
|
msgstr "Já está atualizado." |
|
|
|
#: merge-recursive.c:353 |
|
msgid "(bad commit)\n" |
|
msgstr "(memória incorreta)\n" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:381 |
|
#, c-format |
|
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." |
|
msgstr "add_cacheinfo falhou para caminho '%s'; abortando junção." |
|
|
|
#: merge-recursive.c:390 |
|
#, c-format |
|
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." |
|
msgstr "add_cacheinfo falhou a refrescar para caminho '%s'; abortando junção." |
|
|
|
#: merge-recursive.c:881 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to create path '%s'%s" |
|
msgstr "falhou criar caminho '%s'%s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:892 |
|
#, c-format |
|
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" |
|
msgstr "Removendo %s para criar espaço para subpasta\n" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925 |
|
msgid ": perhaps a D/F conflict?" |
|
msgstr ": talvez um conflito D/F?" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:915 |
|
#, c-format |
|
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" |
|
msgstr "recusando perder ficheiro desmonitorizado em '%s'" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:956 builtin/cat-file.c:47 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot read object %s '%s'" |
|
msgstr "incapaz ler objeto %s '%s'" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:961 |
|
#, c-format |
|
msgid "blob expected for %s '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:986 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to open '%s': %s" |
|
msgstr "falhou ao abrir '%s': %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:997 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to symlink '%s': %s" |
|
msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s': %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1002 |
|
#, c-format |
|
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" |
|
msgstr "desconheço que fazer com %06o %s '%s'" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1249 |
|
#, c-format |
|
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" |
|
msgstr "Avançando submódulo %s para a seguinte memória:" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1239 merge-recursive.c:1252 |
|
#, c-format |
|
msgid "Fast-forwarding submodule %s" |
|
msgstr "Avançando submódulo %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1276 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1280 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" |
|
msgstr "Falhou ao juntar submódulo %s (diferente de avanço)" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1281 |
|
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1293 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1437 |
|
#, c-format |
|
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." |
|
msgstr "" |
|
"Erro: Recusando perder ficheiro desmonitorizado em '%s'; invés escrevendo " |
|
"para %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1509 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
|
"in tree." |
|
msgstr "" |
|
"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s " |
|
"deixada na árvore." |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1514 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " |
|
"left in tree." |
|
msgstr "" |
|
"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s " |
|
"de %s deixada na árvore." |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1521 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
|
"in tree at %s." |
|
msgstr "" |
|
"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s " |
|
"deixada na árvore em %s." |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1526 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " |
|
"left in tree at %s." |
|
msgstr "" |
|
"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s " |
|
"de %s deixada na árvore em %s." |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1561 |
|
msgid "rename" |
|
msgstr "renomear" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1561 |
|
msgid "renamed" |
|
msgstr "nome mudado" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1612 merge-recursive.c:2518 merge-recursive.c:3181 |
|
#, c-format |
|
msgid "Refusing to lose dirty file at %s" |
|
msgstr "Recusando perder ficheiro sujo de %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1622 |
|
#, c-format |
|
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." |
|
msgstr "" |
|
"Recusando perder ficheiro desmonitorizado em %s, apesar de estar no caminho." |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1680 |
|
#, c-format |
|
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" |
|
msgstr "" |
|
"CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em " |
|
"%s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1711 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" |
|
msgstr "%s é um pasta em %s adicionando como %s invés" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1716 |
|
#, c-format |
|
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" |
|
msgstr "" |
|
"Recusando perder ficheiro desmonitorizado em %s; invés adicionando como %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1743 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" |
|
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s" |
|
msgstr "" |
|
"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" " |
|
"mudar o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1748 |
|
msgid " (left unresolved)" |
|
msgstr " (por resolver)" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1840 |
|
#, c-format |
|
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" |
|
msgstr "" |
|
"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome " |
|
"%s->%s em %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:2103 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " |
|
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " |
|
"getting a majority of the files." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:2237 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" |
|
">%s in %s" |
|
msgstr "" |
|
"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome " |
|
"%s->%s em %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:3092 |
|
msgid "modify" |
|
msgstr "modificar" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:3092 |
|
msgid "modified" |
|
msgstr "modificado" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:3131 |
|
#, c-format |
|
msgid "Skipped %s (merged same as existing)" |
|
msgstr "%s saltado (junto é igual ao existente)" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:3184 |
|
#, c-format |
|
msgid "Adding as %s instead" |
|
msgstr "A adicionar como %s, em alternativa." |
|
|
|
#: merge-recursive.c:3388 |
|
#, c-format |
|
msgid "Removing %s" |
|
msgstr "Removendo %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:3411 |
|
msgid "file/directory" |
|
msgstr "ficheiro/pasta" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:3416 |
|
msgid "directory/file" |
|
msgstr "pasta/ficheiro" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:3423 |
|
#, c-format |
|
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" |
|
msgstr "CONFLITO (%s): Há uma pasta designada %s em %s. Adicionando %s como %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:3432 |
|
#, c-format |
|
msgid "Adding %s" |
|
msgstr "A adicionar %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:3441 |
|
#, c-format |
|
msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" |
|
msgstr "CONFLITO (add/add): Conflito de junção em %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:3494 |
|
#, c-format |
|
msgid "merging of trees %s and %s failed" |
|
msgstr "falha ao juntar árvores %s e %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:3588 |
|
msgid "Merging:" |
|
msgstr "Juntando:" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:3601 |
|
#, c-format |
|
msgid "found %u common ancestor:" |
|
msgid_plural "found %u common ancestors:" |
|
msgstr[0] "%u antecessor comum encontrado:" |
|
msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:3651 |
|
msgid "merge returned no commit" |
|
msgstr "junção retornou memória nenhuma" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:3823 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not parse object '%s'" |
|
msgstr "Incapaz de analisar objeto '%s'" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:3841 builtin/merge.c:720 builtin/merge.c:912 |
|
#: builtin/stash.c:489 |
|
msgid "Unable to write index." |
|
msgstr "Incapaz de escrever cenário." |
|
|
|
#: merge.c:41 |
|
msgid "failed to read the cache" |
|
msgstr "falhou ao ler o cenário" |
|
|
|
#: merge.c:102 rerere.c:705 builtin/am.c:1989 builtin/am.c:2023 |
|
#: builtin/checkout.c:603 builtin/checkout.c:865 builtin/clone.c:714 |
|
#: builtin/stash.c:269 |
|
msgid "unable to write new index file" |
|
msgstr "incapaz escrever ficheiro de cenário novo" |
|
|
|
#: midx.c:79 |
|
msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: midx.c:112 |
|
#, c-format |
|
msgid "multi-pack-index file %s is too small" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: midx.c:128 |
|
#, c-format |
|
msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: midx.c:133 |
|
#, c-format |
|
msgid "multi-pack-index version %d not recognized" |
|
msgstr "versão %d de multi-pack-index irreconhecível" |
|
|
|
#: midx.c:138 |
|
#, c-format |
|
msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: midx.c:155 |
|
msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" |
|
msgstr "multi-pack-index em falta exigia fragmento nome-pacote" |
|
|
|
#: midx.c:157 |
|
msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" |
|
msgstr "multi-pack-index em falta exigia OID de fanout de fragmento" |
|
|
|
#: midx.c:159 |
|
msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" |
|
msgstr "multi-pack-index em falta exigia OID de procura de fragmento" |
|
|
|
#: midx.c:161 |
|
msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" |
|
msgstr "multi-pack-index em falta exigia fragmento de deslocamentos de objeto" |
|
|
|
#: midx.c:180 |
|
#, c-format |
|
msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: midx.c:228 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: midx.c:278 |
|
msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: midx.c:509 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to add packfile '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: midx.c:515 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to open pack-index '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: midx.c:583 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to locate object %d in packfile" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: midx.c:911 |
|
msgid "cannot store reverse index file" |
|
msgstr "incapaz guardar ficheiro de cenário reverso" |
|
|
|
#: midx.c:1009 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not parse line: %s" |
|
msgstr "incapaz processar linha: %s" |
|
|
|
#: midx.c:1011 |
|
#, c-format |
|
msgid "malformed line: %s" |
|
msgstr "linha malformada: %s" |
|
|
|
#: midx.c:1181 |
|
msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" |
|
msgstr "ignorando multi-pack-index existente; checksum diferente" |
|
|
|
#: midx.c:1206 |
|
msgid "could not load pack" |
|
msgstr "incapaz carregar pacote" |
|
|
|
#: midx.c:1212 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not open index for %s" |
|
msgstr "incapaz abrir cenário para %s" |
|
|
|
#: midx.c:1223 |
|
msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: midx.c:1266 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown preferred pack: '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: midx.c:1311 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot select preferred pack %s with no objects" |
|
msgstr "incapaz selecionar pacote preferido %s sem objetos" |
|
|
|
#: midx.c:1343 |
|
#, c-format |
|
msgid "did not see pack-file %s to drop" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: midx.c:1389 |
|
#, c-format |
|
msgid "preferred pack '%s' is expired" |
|
msgstr "pacote preferencial '%s' expirou" |
|
|
|
#: midx.c:1402 |
|
msgid "no pack files to index." |
|
msgstr "pack files nenhuns para cenário." |
|
|
|
#: midx.c:1409 |
|
msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects" |
|
msgstr "apenas posso escrever multi-pacote .bitmap com objetos" |
|
|
|
#: midx.c:1451 |
|
msgid "could not write multi-pack bitmap" |
|
msgstr "incapaz escrever multi-pacote bitmap" |
|
|
|
#: midx.c:1461 |
|
msgid "could not write multi-pack-index" |
|
msgstr "incapaz escrever multi-pacote-index" |
|
|
|
#: midx.c:1520 builtin/clean.c:37 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to remove %s" |
|
msgstr "falha ao remover %s" |
|
|
|
#: midx.c:1553 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: midx.c:1616 |
|
msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: midx.c:1624 |
|
msgid "incorrect checksum" |
|
msgstr "checksum incorreto" |
|
|
|
#: midx.c:1627 |
|
msgid "Looking for referenced packfiles" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: midx.c:1642 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: midx.c:1647 |
|
msgid "the midx contains no oid" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: midx.c:1656 |
|
msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: midx.c:1665 |
|
#, c-format |
|
msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: midx.c:1685 |
|
msgid "Sorting objects by packfile" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: midx.c:1692 |
|
msgid "Verifying object offsets" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: midx.c:1708 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" |
|
msgstr "falhou carregar entrada pack para oid[%d] = %s" |
|
|
|
#: midx.c:1714 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to load pack-index for packfile %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: midx.c:1723 |
|
#, c-format |
|
msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: midx.c:1750 |
|
msgid "Counting referenced objects" |
|
msgstr "Contando objetos referenciados" |
|
|
|
#: midx.c:1760 |
|
msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: midx.c:1952 |
|
msgid "could not start pack-objects" |
|
msgstr "incapaz de começar pack-objects" |
|
|
|
#: midx.c:1972 |
|
msgid "could not finish pack-objects" |
|
msgstr "incapaz de terminar pack-objects" |
|
|
|
#: name-hash.c:542 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" |
|
msgstr "incapaz criar fio lazy_dir: %s" |
|
|
|
#: name-hash.c:564 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to create lazy_name thread: %s" |
|
msgstr "incapaz criar thread lazy_name: %s" |
|
|
|
#: name-hash.c:570 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to join lazy_name thread: %s" |
|
msgstr "incapaz juntar a thread lazy_name: %s" |
|
|
|
#: notes-merge.c:276 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" |
|
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " |
|
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." |
|
msgstr "" |
|
"Ficou por concluir a anterior junção de notas (%s existe).\n" |
|
"Por favor, usa 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' para " |
|
"memorizar/abortar a junção anterior antes de começares uma nova junção de " |
|
"notas." |
|
|
|
#: notes-merge.c:283 |
|
#, c-format |
|
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." |
|
msgstr "Ficou por concluír a tua junção de notas (%s existe)." |
|
|
|
#: notes-utils.c:46 |
|
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" |
|
msgstr "" |
|
"incapaz memorizar notas de árvore que estejam por iniciar/por referenciar" |
|
|
|
#: notes-utils.c:105 |
|
#, c-format |
|
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" |
|
msgstr "Valor de notes.rewriteMode incorreto: '%s'" |
|
|
|
#: notes-utils.c:115 |
|
#, c-format |
|
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" |
|
msgstr "Reescrita de notas em %s (fora de refs/notes/) recusada" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of |
|
#. the environment variable, the second %s is |
|
#. its value. |
|
#. |
|
#: notes-utils.c:145 |
|
#, c-format |
|
msgid "Bad %s value: '%s'" |
|
msgstr "Valor incorreto de %s: '%s'" |
|
|
|
#: object-file.c:457 |
|
#, c-format |
|
msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: object-file.c:515 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to normalize alternate object path: %s" |
|
msgstr "incapaz normalizar caminho de objeto alternativo: %s" |
|
|
|
#: object-file.c:589 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: object-file.c:596 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to normalize object directory: %s" |
|
msgstr "incapaz normalizar pasta de objeto: %s" |
|
|
|
#: object-file.c:639 |
|
msgid "unable to fdopen alternates lockfile" |
|
msgstr "incapaz de fdopen lockfile alternativo" |
|
|
|
#: object-file.c:657 |
|
msgid "unable to read alternates file" |
|
msgstr "incapaz ler ficheiro alternativo" |
|
|
|
#: object-file.c:664 |
|
msgid "unable to move new alternates file into place" |
|
msgstr "incapaz mover novo ficheiro alternativo para o sítio" |
|
|
|
#: object-file.c:742 |
|
#, c-format |
|
msgid "path '%s' does not exist" |
|
msgstr "caminho '%s' é inexistente" |
|
|
|
#: object-file.c:763 |
|
#, c-format |
|
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." |
|
msgstr "" |
|
"repositório referência '%s' como uma observação ligada ainda é insustentado." |
|
|
|
#: object-file.c:769 |
|
#, c-format |
|
msgid "reference repository '%s' is not a local repository." |
|
msgstr "repositório referência '%s' é repositório local nenhum." |
|
|
|
#: object-file.c:775 |
|
#, c-format |
|
msgid "reference repository '%s' is shallow" |
|
msgstr "o repositório de referência '%s' é raso" |
|
|
|
#: object-file.c:783 |
|
#, c-format |
|
msgid "reference repository '%s' is grafted" |
|
msgstr "repositório de referência '%s' está enxertado" |
|
|
|
#: object-file.c:814 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not find object directory matching %s" |
|
msgstr "incapaz encontrar pasta objeto correspondendo %s" |
|
|
|
#: object-file.c:864 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: object-file.c:1014 |
|
#, c-format |
|
msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: object-file.c:1049 |
|
#, c-format |
|
msgid "mmap failed%s" |
|
msgstr "mmap falhou%s" |
|
|
|
#: object-file.c:1230 |
|
#, c-format |
|
msgid "object file %s is empty" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: object-file.c:1349 object-file.c:2588 |
|
#, c-format |
|
msgid "corrupt loose object '%s'" |
|
msgstr "objeto solto '%s' corrupto" |
|
|
|
#: object-file.c:1351 object-file.c:2592 |
|
#, c-format |
|
msgid "garbage at end of loose object '%s'" |
|
msgstr "lixo no fim de objeto solto '%s'" |
|
|
|
#: object-file.c:1473 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to parse %s header" |
|
msgstr "incapaz processar cabeçalho %s" |
|
|
|
#: object-file.c:1475 |
|
msgid "invalid object type" |
|
msgstr "tipo de objeto inválido" |
|
|
|
#: object-file.c:1486 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to unpack %s header" |
|
msgstr "incapaz desempacotar cabeçalho %s" |
|
|
|
#: object-file.c:1490 |
|
#, c-format |
|
msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: object-file.c:1720 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to read object %s" |
|
msgstr "falhou ler objeto %s" |
|
|
|
#: object-file.c:1724 |
|
#, c-format |
|
msgid "replacement %s not found for %s" |
|
msgstr "%s substituto, por encontrar para %s" |
|
|
|
#: object-file.c:1728 |
|
#, c-format |
|
msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: object-file.c:1732 |
|
#, c-format |
|
msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: object-file.c:1855 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to write file %s" |
|
msgstr "incapaz escrever ficheiro %s" |
|
|
|
#: object-file.c:1862 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to set permission to '%s'" |
|
msgstr "incapaz definir permissão para '%s'" |
|
|
|
#: object-file.c:1869 |
|
msgid "file write error" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: object-file.c:1904 |
|
msgid "error when closing loose object file" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: object-file.c:1971 |
|
#, c-format |
|
msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: object-file.c:1973 |
|
msgid "unable to create temporary file" |
|
msgstr "incapaz criar ficheiro temporário" |
|
|
|
#: object-file.c:1997 |
|
msgid "unable to write loose object file" |
|
msgstr "incapaz escrever ficheiro objeto solto" |
|
|
|
#: object-file.c:2003 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to deflate new object %s (%d)" |
|
msgstr "incapaz esvaziar objeto novo %s (%d)" |
|
|
|
#: object-file.c:2007 |
|
#, c-format |
|
msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" |
|
msgstr "deflateEnd em objeto %s falhou (%d)" |
|
|
|
#: object-file.c:2011 |
|
#, c-format |
|
msgid "confused by unstable object source data for %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: object-file.c:2022 builtin/pack-objects.c:1251 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed utime() on %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: object-file.c:2100 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot read object for %s" |
|
msgstr "incapaz ler objeto para %s" |
|
|
|
#: object-file.c:2151 |
|
msgid "corrupt commit" |
|
msgstr "memória de Git rota" |
|
|
|
#: object-file.c:2159 |
|
msgid "corrupt tag" |
|
msgstr "etiqueta rota" |
|
|
|
#: object-file.c:2259 |
|
#, c-format |
|
msgid "read error while indexing %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: object-file.c:2262 |
|
#, c-format |
|
msgid "short read while indexing %s" |
|
msgstr "leitura curta enquanto indexando %s" |
|
|
|
#: object-file.c:2335 object-file.c:2345 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: failed to insert into database" |
|
msgstr "%s: falhou inserir na base de dados" |
|
|
|
#: object-file.c:2351 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: unsupported file type" |
|
msgstr "%s: tipo ficheiro insustentado" |
|
|
|
#: object-file.c:2375 builtin/fetch.c:1494 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is not a valid object" |
|
msgstr "%s é objeto inválido" |
|
|
|
#: object-file.c:2377 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is not a valid '%s' object" |
|
msgstr "%s é um objeto inválido '%s'" |
|
|
|
#: object-file.c:2404 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to open %s" |
|
msgstr "incapaz abrir %s" |
|
|
|
#: object-file.c:2599 |
|
#, c-format |
|
msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: object-file.c:2622 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to mmap %s" |
|
msgstr "incapaz mmap %s" |
|
|
|
#: object-file.c:2628 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to unpack header of %s" |
|
msgstr "incapaz desempacotar cabeçalho de %s" |
|
|
|
#: object-file.c:2633 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to parse header of %s" |
|
msgstr "incapaz processar cabeçalho de %s" |
|
|
|
#: object-file.c:2644 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to unpack contents of %s" |
|
msgstr "incapaz desempacotar conteúdo de %s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object |
|
#. output shown when we cannot look up or parse the |
|
#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]". |
|
#. |
|
#: object-name.c:382 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s [bad object]" |
|
msgstr "%s [objeto inválido]" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit |
|
#. object output. E.g.: |
|
#. * |
|
#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message" |
|
#. |
|
#: object-name.c:407 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s commit %s - %s" |
|
msgstr "memória %s %s - %s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous |
|
#. tag object output. E.g.: |
|
#. * |
|
#. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message" |
|
#. * |
|
#. The second argument is the YYYY-MM-DD found |
|
#. in the tag. |
|
#. * |
|
#. The third argument is the "tag" string |
|
#. from object.c. |
|
#. |
|
#: object-name.c:428 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s tag %s - %s" |
|
msgstr "etiqueta %s %s - %s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous |
|
#. tag object output where we couldn't parse |
|
#. the tag itself. E.g.: |
|
#. * |
|
#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]" |
|
#. |
|
#: object-name.c:439 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s [bad tag, could not parse it]" |
|
msgstr "%s [tag inválida, incapaz de processá-la]" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> |
|
#. object output. E.g. "deadbeef tree". |
|
#. |
|
#: object-name.c:447 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s tree" |
|
msgstr "árvore %s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> |
|
#. object output. E.g. "deadbeef blob". |
|
#. |
|
#: object-name.c:453 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s blob" |
|
msgstr "blob %s" |
|
|
|
#: object-name.c:569 |
|
#, c-format |
|
msgid "short object ID %s is ambiguous" |
|
msgstr "ID curto de objeto %s é ambíguo" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous |
|
#. objects composed in show_ambiguous_object(). See |
|
#. its "TRANSLATORS" comments for details. |
|
#. |
|
#: object-name.c:591 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The candidates are:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Os candidatos são:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: object-name.c:888 |
|
msgid "" |
|
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" |
|
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" |
|
"may be created by mistake. For example,\n" |
|
"\n" |
|
" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" |
|
"\n" |
|
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" |
|
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" |
|
"running \"git config advice.objectNameWarning false\"" |
|
msgstr "" |
|
"Normalmente o Git nunca cria refs que terminem em 40 caracteres\n" |
|
"hexadecimais, porque será ignorada quando apenas se indica 40-hex.\n" |
|
"Poderam-se criar estas refs por engano. Como no exemplo,\n" |
|
"\n" |
|
" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" |
|
"\n" |
|
"onde \"$br\" fica vazio e uma ref de 40-hex é criada. Por favor\n" |
|
"examine estas refs e talvez apague-as. Desative esta mensagem\n" |
|
"executando \"git config advice.objectNameWarning false\"" |
|
|
|
#: object-name.c:1008 |
|
#, c-format |
|
msgid "log for '%.*s' only goes back to %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: object-name.c:1016 |
|
#, c-format |
|
msgid "log for '%.*s' only has %d entries" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: object-name.c:1794 |
|
#, c-format |
|
msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'" |
|
msgstr "caminho '%s' existe em disco, mas é inexistente em '%.*s'" |
|
|
|
#: object-name.c:1800 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"path '%s' exists, but not '%s'\n" |
|
"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: object-name.c:1809 |
|
#, c-format |
|
msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'" |
|
msgstr "caminho '%s' é inexistente em '%.*s'" |
|
|
|
#: object-name.c:1837 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n" |
|
"hint: Did you mean ':%d:%s'?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: object-name.c:1853 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"path '%s' is in the index, but not '%s'\n" |
|
"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: object-name.c:1861 |
|
#, c-format |
|
msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: object-name.c:1863 |
|
#, c-format |
|
msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)" |
|
msgstr "caminho '%s' é inexistente (quer no disco quer no cenário)" |
|
|
|
#: object-name.c:1876 |
|
msgid "relative path syntax can't be used outside working tree" |
|
msgstr "caminhos relativos proibidos serem usados fora da árvore-trabalho" |
|
|
|
#: object-name.c:1901 |
|
#, c-format |
|
msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: object-name.c:2014 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid object name '%.*s'." |
|
msgstr "nome de objeto inválido: '%.*s'." |
|
|
|
#: object.c:53 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid object type \"%s\"" |
|
msgstr "tipo de objeto inválido \"%s\"" |
|
|
|
#: object.c:173 |
|
#, c-format |
|
msgid "object %s is a %s, not a %s" |
|
msgstr "objeto %s é %s, é %s nenhum(a)" |
|
|
|
#: object.c:250 |
|
#, c-format |
|
msgid "object %s has unknown type id %d" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: object.c:263 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to parse object: %s" |
|
msgstr "incapaz analisar objeto: %s" |
|
|
|
#: object.c:283 object.c:294 |
|
#, c-format |
|
msgid "hash mismatch %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pack-bitmap.c:353 |
|
msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pack-bitmap.c:433 |
|
msgid "load_reverse_index: could not open pack" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pack-bitmap.c:1072 pack-bitmap.c:1078 builtin/pack-objects.c:2432 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to get size of %s" |
|
msgstr "incapaz obter tamanho de %s" |
|
|
|
#: pack-bitmap.c:1937 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>" |
|
msgstr "incapaz encontrar %s em pacote %s no deslocamento %<PRIuMAX>" |
|
|
|
#: pack-bitmap.c:1973 builtin/rev-list.c:91 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to get disk usage of %s" |
|
msgstr "incapaz obter utilização em disco de %s" |
|
|
|
#: pack-revindex.c:221 |
|
#, c-format |
|
msgid "reverse-index file %s is too small" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pack-revindex.c:226 |
|
#, c-format |
|
msgid "reverse-index file %s is corrupt" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pack-revindex.c:234 |
|
#, c-format |
|
msgid "reverse-index file %s has unknown signature" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pack-revindex.c:238 |
|
#, c-format |
|
msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pack-revindex.c:243 |
|
#, c-format |
|
msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pack-write.c:251 |
|
msgid "cannot both write and verify reverse index" |
|
msgstr "incapaz escrever e também verificar cenário reverso" |
|
|
|
#: pack-write.c:270 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not stat: %s" |
|
msgstr "incapaz stat: %s" |
|
|
|
#: pack-write.c:282 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to make %s readable" |
|
msgstr "falhou fazer %s legível" |
|
|
|
#: pack-write.c:521 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not write '%s' promisor file" |
|
msgstr "incapaz escrever ficheiro promissor '%s'" |
|
|
|
#: packfile.c:627 |
|
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" |
|
msgstr "offset antes do fim do ficheiro de pacote (.idx danificado?)" |
|
|
|
#: packfile.c:657 |
|
#, c-format |
|
msgid "packfile %s cannot be mapped%s" |
|
msgstr "ficheiro-pacote %s incapaz ser mapeado%s" |
|
|
|
#: packfile.c:1924 |
|
#, c-format |
|
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" |
|
msgstr "offset antes do início do índice do pacote %s (índice corrompido?)" |
|
|
|
#: packfile.c:1928 |
|
#, c-format |
|
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" |
|
msgstr "offset depois do fim do índice do pacote %s (índice truncado?)" |
|
|
|
#: parse-options-cb.c:21 parse-options-cb.c:25 builtin/commit-graph.c:175 |
|
#, c-format |
|
msgid "option `%s' expects a numerical value" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: parse-options-cb.c:42 |
|
#, c-format |
|
msgid "malformed expiration date '%s'" |
|
msgstr "data de prazo de validade malformada '%s'" |
|
|
|
#: parse-options-cb.c:55 |
|
#, c-format |
|
msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: parse-options-cb.c:133 parse-options-cb.c:150 |
|
#, c-format |
|
msgid "malformed object name '%s'" |
|
msgstr "nome do objeto malformado '%s'" |
|
|
|
#: parse-options-cb.c:307 |
|
#, c-format |
|
msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\"" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: parse-options.c:58 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s requires a value" |
|
msgstr "%s exige um valor" |
|
|
|
#: parse-options.c:93 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is incompatible with %s" |
|
msgstr "%s é incompatível com %s" |
|
|
|
#: parse-options.c:98 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s : incompatible with something else" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: parse-options.c:112 parse-options.c:116 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s takes no value" |
|
msgstr "%s leva valor nenhum" |
|
|
|
#: parse-options.c:114 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s isn't available" |
|
msgstr "%s está indisponível" |
|
|
|
#: parse-options.c:237 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: parse-options.c:393 |
|
#, c-format |
|
msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: parse-options.c:428 parse-options.c:436 |
|
#, c-format |
|
msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: parse-options.c:678 parse-options.c:1054 |
|
#, c-format |
|
msgid "alias of --%s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: parse-options.c:892 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown option `%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: parse-options.c:894 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown switch `%c'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: parse-options.c:896 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" |
|
msgstr "opção não-ascii desconhecida em string: `%s'" |
|
|
|
#: parse-options.c:920 |
|
msgid "..." |
|
msgstr "..." |
|
|
|
#: parse-options.c:934 |
|
#, c-format |
|
msgid "usage: %s" |
|
msgstr "uso: %s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the |
|
#. one in "usage: %s" translation. |
|
#. |
|
#: parse-options.c:949 |
|
#, c-format |
|
msgid " or: %s" |
|
msgstr " ou: %s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format |
|
#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic, |
|
#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German, |
|
#. Russian, Chinese etc.). |
|
#. * |
|
#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's |
|
#. because options have wrapped to the next line. The line |
|
#. after the "\n" will then be padded to align with the |
|
#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8 |
|
#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as |
|
#. "git cmd ". |
|
#. * |
|
#. This format string prints out that already-translated |
|
#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the |
|
#. padding at the start of the line that we add in this |
|
#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already |
|
#. translated) N_() usage string, which contained embedded |
|
#. newlines before we split it up. |
|
#. |
|
#: parse-options.c:970 |
|
#, c-format |
|
msgid "%*s%s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: parse-options.c:993 |
|
#, c-format |
|
msgid " %s" |
|
msgstr " %s" |
|
|
|
#: parse-options.c:1040 |
|
msgid "-NUM" |
|
msgstr "-NUM" |
|
|
|
#: path.c:922 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not make %s writable by group" |
|
msgstr "Incapaz de fazer %s escrevível ao grupo" |
|
|
|
#: pathspec.c:150 |
|
msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" |
|
msgstr "Carácter de escape '\\' é proíbido como último carácter no valor attr" |
|
|
|
#: pathspec.c:168 |
|
msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." |
|
msgstr "Só se pode especificar um 'attr:'." |
|
|
|
#: pathspec.c:171 |
|
msgid "attr spec must not be empty" |
|
msgstr "attr spec tem de ter algum conteúdo" |
|
|
|
#: pathspec.c:214 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid attribute name %s" |
|
msgstr "nome de atributo inválido %s" |
|
|
|
#: pathspec.c:279 |
|
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" |
|
msgstr "" |
|
"as definições globais 'glob' e 'noglob' de especificador de caminho " |
|
"(pathspec) são incompatíveis" |
|
|
|
#: pathspec.c:286 |
|
msgid "" |
|
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " |
|
"pathspec settings" |
|
msgstr "" |
|
"a definição global de especificador de caminho 'literal' é incompatível com " |
|
"todas as outras definições globais de especificador de caminho (pathspec)" |
|
|
|
#: pathspec.c:326 |
|
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" |
|
msgstr "parâmetro inválido para magia de espetro-caminho 'prefix'" |
|
|
|
#: pathspec.c:347 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" |
|
msgstr "Mágica do especificador de caminho '%.*s' inválida em '%s'" |
|
|
|
#: pathspec.c:352 |
|
#, c-format |
|
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" |
|
msgstr "Falta um ')' no final da mágica do especificador de caminho em '%s'" |
|
|
|
#: pathspec.c:390 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" |
|
msgstr "Por implementar, magic pathspec '%c' em '%s'" |
|
|
|
#: pathspec.c:449 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" |
|
msgstr "%s: 'literal' e 'glob' são incompatíveis" |
|
|
|
#: pathspec.c:465 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" |
|
msgstr "%s: '%s' está fora do repositório de '%s'" |
|
|
|
#: pathspec.c:541 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" |
|
msgstr "'%s' (mnemónica: '%c')" |
|
|
|
#: pathspec.c:551 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" |
|
msgstr "%s: magic pathspec insustentado por este comando: %s" |
|
|
|
#: pathspec.c:618 |
|
#, c-format |
|
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" |
|
msgstr "o especificador de caminho '%s' é indicado por uma ligação simbólica" |
|
|
|
#: pathspec.c:663 |
|
#, c-format |
|
msgid "line is badly quoted: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pkt-line.c:92 |
|
msgid "unable to write flush packet" |
|
msgstr "incapaz escrever pacote flush" |
|
|
|
#: pkt-line.c:99 |
|
msgid "unable to write delim packet" |
|
msgstr "incapaz escrever pacote delim" |
|
|
|
#: pkt-line.c:106 |
|
msgid "unable to write response end packet" |
|
msgstr "incapaz escrever pacote fim de resposta" |
|
|
|
#: pkt-line.c:113 |
|
msgid "flush packet write failed" |
|
msgstr "escrita de pacote flush falhou" |
|
|
|
#: pkt-line.c:153 |
|
msgid "protocol error: impossibly long line" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171 |
|
msgid "packet write with format failed" |
|
msgstr "escrita de pacote com formato falhou" |
|
|
|
#: pkt-line.c:204 pkt-line.c:252 |
|
msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pkt-line.c:222 |
|
#, c-format |
|
msgid "packet write failed: %s" |
|
msgstr "escrita de pacote falhou: %s" |
|
|
|
#: pkt-line.c:349 pkt-line.c:350 |
|
msgid "read error" |
|
msgstr "erro de leitura" |
|
|
|
#: pkt-line.c:360 pkt-line.c:361 |
|
msgid "the remote end hung up unexpectedly" |
|
msgstr "o lado remoto desligou inesperadamente" |
|
|
|
#: pkt-line.c:417 pkt-line.c:419 |
|
#, c-format |
|
msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pkt-line.c:434 pkt-line.c:436 pkt-line.c:442 pkt-line.c:444 |
|
#, c-format |
|
msgid "protocol error: bad line length %d" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pkt-line.c:472 sideband.c:165 |
|
#, c-format |
|
msgid "remote error: %s" |
|
msgstr "erro remoto: %s" |
|
|
|
#: preload-index.c:125 |
|
msgid "Refreshing index" |
|
msgstr "Refrescando cenário" |
|
|
|
#: preload-index.c:144 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to create threaded lstat: %s" |
|
msgstr "incapaz criar thread de lstat: %s" |
|
|
|
#: pretty.c:1051 |
|
msgid "unable to parse --pretty format" |
|
msgstr "incapaz processar formato de --pretty" |
|
|
|
#: promisor-remote.c:31 |
|
msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" |
|
msgstr "promisor-remote: incapaz de forquear subprocesso buscar" |
|
|
|
#: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40 |
|
msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" |
|
msgstr "promisor-remote: incapaz de escrever para subprocesso buscar" |
|
|
|
#: promisor-remote.c:44 |
|
msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" |
|
msgstr "" |
|
"promisor-remote: incapaz de fechar entrada padrão para subprocesso buscar" |
|
|
|
#: promisor-remote.c:54 |
|
#, c-format |
|
msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: protocol-caps.c:103 |
|
msgid "object-info: expected flush after arguments" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: prune-packed.c:35 |
|
msgid "Removing duplicate objects" |
|
msgstr "A remover objetos duplicados" |
|
|
|
#: range-diff.c:68 |
|
msgid "could not start `log`" |
|
msgstr "incapaz começar `log`" |
|
|
|
#: range-diff.c:70 |
|
msgid "could not read `log` output" |
|
msgstr "incapaz ler output de `log`" |
|
|
|
#: range-diff.c:98 sequencer.c:5575 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not parse commit '%s'" |
|
msgstr "incapaz processar memória '%s'" |
|
|
|
#: range-diff.c:109 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " |
|
"'%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: range-diff.c:132 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not parse git header '%.*s'" |
|
msgstr "incapaz processar cabeçalho git '%.*s'" |
|
|
|
#: range-diff.c:300 |
|
msgid "failed to generate diff" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: range-diff.c:558 range-diff.c:560 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not parse log for '%s'" |
|
msgstr "incapaz processar registo para '%s'" |
|
|
|
#: read-cache.c:737 |
|
#, c-format |
|
msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" |
|
msgstr "adicionarei nenhuma alias de ficheiro '%s' ('%s' já existe em cenário)" |
|
|
|
#: read-cache.c:753 |
|
msgid "cannot create an empty blob in the object database" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: read-cache.c:775 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: read-cache.c:780 builtin/submodule--helper.c:3359 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' does not have a commit checked out" |
|
msgstr "'%s' tem memória nenhuma em observação" |
|
|
|
#: read-cache.c:832 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to index file '%s'" |
|
msgstr "incapaz encenar ficheiro '%s'" |
|
|
|
#: read-cache.c:851 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to add '%s' to index" |
|
msgstr "incapaz adicionar '%s' a cenário" |
|
|
|
#: read-cache.c:862 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to stat '%s'" |
|
msgstr "incapaz de stat '%s'" |
|
|
|
#: read-cache.c:1404 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" |
|
msgstr "'%s' aparece quer como ficheiro quer como pasta" |
|
|
|
#: read-cache.c:1619 |
|
msgid "Refresh index" |
|
msgstr "Refresca cenário" |
|
|
|
#: read-cache.c:1751 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"index.version set, but the value is invalid.\n" |
|
"Using version %i" |
|
msgstr "" |
|
"index.version definido, mas com valor inválido.\n" |
|
"Usando versão %i" |
|
|
|
#: read-cache.c:1761 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" |
|
"Using version %i" |
|
msgstr "" |
|
"GIT_INDEX_VERSION definido, mas com valor inválido.\n" |
|
"Usando versão %i" |
|
|
|
#: read-cache.c:1817 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad signature 0x%08x" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: read-cache.c:1820 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad index version %d" |
|
msgstr "versão de cenário %d inválida" |
|
|
|
#: read-cache.c:1829 |
|
msgid "bad index file sha1 signature" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: read-cache.c:1863 |
|
#, c-format |
|
msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: read-cache.c:1865 |
|
#, c-format |
|
msgid "ignoring %.4s extension" |
|
msgstr "ignorando extensão %.4s" |
|
|
|
#: read-cache.c:1902 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown index entry format 0x%08x" |
|
msgstr "formato de entrada do cenário 0x%08x desconhecido" |
|
|
|
#: read-cache.c:1918 |
|
#, c-format |
|
msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: read-cache.c:1975 |
|
msgid "unordered stage entries in index" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: read-cache.c:1978 |
|
#, c-format |
|
msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" |
|
msgstr "múltiplas entradas de cenário para ficheiro juntado '%s'" |
|
|
|
#: read-cache.c:1981 |
|
#, c-format |
|
msgid "unordered stage entries for '%s'" |
|
msgstr "entradas de cenário desordenadas para '%s'" |
|
|
|
#: read-cache.c:2096 read-cache.c:2402 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1096 |
|
#: submodule.c:1831 builtin/add.c:586 builtin/check-ignore.c:183 |
|
#: builtin/checkout.c:532 builtin/checkout.c:724 builtin/clean.c:1016 |
|
#: builtin/commit.c:379 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:521 |
|
#: builtin/mv.c:148 builtin/reset.c:506 builtin/rm.c:293 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:335 builtin/submodule--helper.c:3319 |
|
msgid "index file corrupt" |
|
msgstr "ficheiro de cenário rompido" |
|
|
|
#: read-cache.c:2240 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" |
|
msgstr "incapaz criar fio load_cache_entries: %s" |
|
|
|
#: read-cache.c:2253 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" |
|
msgstr "incapaz juntar a fio load_cache_entries: %s" |
|
|
|
#: read-cache.c:2286 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: index file open failed" |
|
msgstr "%s: abertura de ficheiro de cenário falhou" |
|
|
|
#: read-cache.c:2290 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: cannot stat the open index" |
|
msgstr "%s: incapaz de stat o cenário aberto" |
|
|
|
#: read-cache.c:2294 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: index file smaller than expected" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: read-cache.c:2298 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: unable to map index file%s" |
|
msgstr "%s: incapaz mapear ficheiro de cenário%s" |
|
|
|
#: read-cache.c:2341 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" |
|
msgstr "incapaz criar fio load_index_extensions: %s" |
|
|
|
#: read-cache.c:2368 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" |
|
msgstr "incapaz juntar a fio load_index_extensions: %s" |
|
|
|
#: read-cache.c:2414 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not freshen shared index '%s'" |
|
msgstr "incapaz refrescar cenário partilhado '%s'" |
|
|
|
#: read-cache.c:2473 |
|
#, c-format |
|
msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: read-cache.c:3032 |
|
msgid "cannot write split index for a sparse index" |
|
msgstr "incapaz escrever cenário dividido de um cenário disperso" |
|
|
|
#: read-cache.c:3114 strbuf.c:1192 wrapper.c:717 builtin/merge.c:1156 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not close '%s'" |
|
msgstr "incapaz fechar '%s'" |
|
|
|
#: read-cache.c:3157 |
|
msgid "failed to convert to a sparse-index" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: read-cache.c:3228 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not stat '%s'" |
|
msgstr "incapaz de stat '%s'" |
|
|
|
#: read-cache.c:3241 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to open git dir: %s" |
|
msgstr "incapaz abrir pasta git: %s" |
|
|
|
#: read-cache.c:3253 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to unlink: %s" |
|
msgstr "incapaz de unlink: %s" |
|
|
|
#: read-cache.c:3282 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot fix permission bits on '%s'" |
|
msgstr "incapaz arranjar bits de permissão em '%s'" |
|
|
|
#: read-cache.c:3439 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: cannot drop to stage #0" |
|
msgstr "%s: incapaz cair para cenário #0" |
|
|
|
#: rebase-interactive.c:11 |
|
msgid "" |
|
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" |
|
"continue'.\n" |
|
"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Podes consertar isto com 'git rebase --edit-todo' e depois executar 'git " |
|
"rebase --continue'.\n" |
|
"Ou podes abortar o rebase com 'git rebase --abort'.\n" |
|
|
|
#: rebase-interactive.c:33 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." |
|
msgstr "" |
|
"definição %s desconhecida da opção rebase.missingCommitsCheck. Ignorando." |
|
|
|
#: rebase-interactive.c:42 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Commands:\n" |
|
"p, pick <commit> = use commit\n" |
|
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" |
|
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" |
|
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" |
|
"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n" |
|
" commit's log message, unless -C is used, in which case\n" |
|
" keep only this commit's message; -c is same as -C but\n" |
|
" opens the editor\n" |
|
"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n" |
|
"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" |
|
"d, drop <commit> = remove commit\n" |
|
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n" |
|
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" |
|
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" |
|
". create a merge commit using the original merge commit's\n" |
|
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" |
|
". specified); use -c <commit> to reword the commit message\n" |
|
"\n" |
|
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Comandos:\n" |
|
"p, pick <memória> = usar memória\n" |
|
"r, reword <memória> = usar memória, mas editar a mensagem de memória\n" |
|
"e, edit <memória> = usar memória, mas parar para emendar\n" |
|
"s, squash <memória> = usar memória, mas fundir com a memória anterior\n" |
|
"f, fixup [-C | -c] <memória> = como \"squash\", mas mantém apenas a\n" |
|
" mensagem de registo da memória anterior, a menos que\n" |
|
" -C seja usada, e neste caso mantém apenas esta mensagem\n" |
|
" de memória; -c é o mesmo que -C mas abre o editor\n" |
|
"x, exec <comando> = executar o comando (o resto da linha) usando a shell\n" |
|
"b, break = parar aqui (continuar rebase mais tarde com 'git rebase --" |
|
"continue')\n" |
|
"d, drop <memória> = remover memória\n" |
|
"l, label <rótulo> = rotular HEAD atual com um nome\n" |
|
"t, reset <rótulo> = restabelecer HEAD a um rótulo\n" |
|
"n, merge [-C <memória> | -c <memória>] <rótulo> [# <oneline>]\n" |
|
". criar uma memória de junção usando a mensagem de memória\n" |
|
". original (ou oneline, se nenhuma memória de junção for\n" |
|
". especificada); usa -c <memória> para refrasear a mensagem\n" |
|
". de memória\n" |
|
"\n" |
|
"Estas linhas pode ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n" |
|
|
|
#: rebase-interactive.c:66 |
|
#, c-format |
|
msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" |
|
msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)" |
|
msgstr[0] "Rebasear %s sobre %s (%d comando)" |
|
msgstr[1] "Rebasear %s sobre %s (%d comandos)" |
|
|
|
#: rebase-interactive.c:75 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Remove linha nenhuma. Usa explicitamente 'drop' para remover uma memória.\n" |
|
|
|
#: rebase-interactive.c:78 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Se remover uma linha daqui AQUELE COMMIT SERÁ PERDIDO.\n" |
|
|
|
#: rebase-interactive.c:84 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" |
|
"To continue rebase after editing, run:\n" |
|
" git rebase --continue\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Está a editar o ficheiro de tarefa de um rebase interativo em curso.\n" |
|
"Para continuar o rebase depois de editar, execute:\n" |
|
" git rebase --continue\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: rebase-interactive.c:89 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"No entanto, se remover tudo, o rebase será abortado.\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:677 sequencer.c:3879 |
|
#: sequencer.c:3905 sequencer.c:5681 builtin/fsck.c:328 builtin/gc.c:1791 |
|
#: builtin/rebase.c:191 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not write '%s'" |
|
msgstr "incapaz escrever '%s'" |
|
|
|
#: rebase-interactive.c:119 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not write '%s'." |
|
msgstr "incapaz escrever '%s'." |
|
|
|
#: rebase-interactive.c:196 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" |
|
"Dropped commits (newer to older):\n" |
|
msgstr "" |
|
"Aviso: algumas memórias podem ter sido descartadas acidentalmente.\n" |
|
"Memórias descartadas (de nova para mais velha):\n" |
|
|
|
#: rebase-interactive.c:203 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" |
|
"\n" |
|
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " |
|
"warnings.\n" |
|
"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"Para evitar esta mensagem, usa \"drop\" para remover uma memória " |
|
"explicitamente.\n" |
|
"\n" |
|
"Usa 'git config rebase.missingCommitsCheck' para mudar o nível de avisos.\n" |
|
"Comportamentos possíveis são: ignore, warn, error.\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: rebase.c:29 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ref-filter.c:42 wt-status.c:2057 |
|
msgid "gone" |
|
msgstr "desapareceu" |
|
|
|
#: ref-filter.c:43 |
|
#, c-format |
|
msgid "ahead %d" |
|
msgstr "à frente %d" |
|
|
|
#: ref-filter.c:44 |
|
#, c-format |
|
msgid "behind %d" |
|
msgstr "atrás %d" |
|
|
|
#: ref-filter.c:45 |
|
#, c-format |
|
msgid "ahead %d, behind %d" |
|
msgstr "à frente %d, atrás %d" |
|
|
|
#: ref-filter.c:235 |
|
#, c-format |
|
msgid "expected format: %%(color:<color>)" |
|
msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)" |
|
|
|
#: ref-filter.c:237 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" |
|
msgstr "cor desconhecida: %%(color:%s)" |
|
|
|
#: ref-filter.c:259 |
|
#, c-format |
|
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" |
|
msgstr "valor inteiro esperado refname:lstrip=%s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:263 |
|
#, c-format |
|
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" |
|
msgstr "Valor inteiro esperado refname:rstrip=%s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:265 ref-filter.c:344 ref-filter.c:377 ref-filter.c:431 |
|
#: ref-filter.c:443 ref-filter.c:462 ref-filter.c:534 ref-filter.c:560 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" |
|
msgstr "argumento %%(%s) desconhecido: %s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:320 |
|
#, c-format |
|
msgid "%%(objecttype) does not take arguments" |
|
msgstr "%%(objecttype) leva argumentos nenhuns" |
|
|
|
#: ref-filter.c:352 |
|
#, c-format |
|
msgid "%%(deltabase) does not take arguments" |
|
msgstr "%%(deltabase) leva argumentos nenhuns" |
|
|
|
#: ref-filter.c:364 |
|
#, c-format |
|
msgid "%%(body) does not take arguments" |
|
msgstr "%%(body) leva argumentos nenhuns" |
|
|
|
#: ref-filter.c:396 |
|
#, c-format |
|
msgid "expected %%(trailers:key=<value>)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ref-filter.c:398 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" |
|
msgstr "argumento %%(trailers) desconhecido: %s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:429 |
|
#, c-format |
|
msgid "positive value expected contents:lines=%s" |
|
msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:458 |
|
#, c-format |
|
msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)" |
|
msgstr "valor positivo esperado '%s' em %%(%s)" |
|
|
|
#: ref-filter.c:476 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized email option: %s" |
|
msgstr "opção de email desconhecida: %s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:506 |
|
#, c-format |
|
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" |
|
msgstr "formato esperado: %%(align:<largura>,<posição>)" |
|
|
|
#: ref-filter.c:518 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized position:%s" |
|
msgstr "posição desconhecida: %s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:525 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized width:%s" |
|
msgstr "largura desconhecida: %s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:542 |
|
#, c-format |
|
msgid "positive width expected with the %%(align) atom" |
|
msgstr "largura positiva esperada com o átomo %%(align)" |
|
|
|
#: ref-filter.c:568 |
|
#, c-format |
|
msgid "%%(rest) does not take arguments" |
|
msgstr "%%(rest) leva argumentos nenhuns" |
|
|
|
#: ref-filter.c:680 |
|
#, c-format |
|
msgid "malformed field name: %.*s" |
|
msgstr "nome em campo malformado: %.*s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:707 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown field name: %.*s" |
|
msgstr "nome do campo desconhecido: %.*s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:711 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ref-filter.c:844 ref-filter.c:910 ref-filter.c:946 ref-filter.c:948 |
|
#, c-format |
|
msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom" |
|
msgstr "formatar: átomo %%(%s) usado sem átomo %%(%s)" |
|
|
|
#: ref-filter.c:912 |
|
#, c-format |
|
msgid "format: %%(then) atom used more than once" |
|
msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado mais que uma vez" |
|
|
|
#: ref-filter.c:914 |
|
#, c-format |
|
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" |
|
msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado depois de %%(else)" |
|
|
|
#: ref-filter.c:950 |
|
#, c-format |
|
msgid "format: %%(else) atom used more than once" |
|
msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado mais que uma vez" |
|
|
|
#: ref-filter.c:965 |
|
#, c-format |
|
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" |
|
msgstr "formato: átomo %%(end) utilizado sem átomo correspondente" |
|
|
|
#: ref-filter.c:1027 |
|
#, c-format |
|
msgid "malformed format string %s" |
|
msgstr "formato de string %s malformado" |
|
|
|
#: ref-filter.c:1033 |
|
#, c-format |
|
msgid "this command reject atom %%(%.*s)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ref-filter.c:1040 |
|
#, c-format |
|
msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl" |
|
msgstr "--format=%.*s incapaz ser usado com --python, --shell, --tcl" |
|
|
|
#: ref-filter.c:1707 |
|
#, c-format |
|
msgid "(no branch, rebasing %s)" |
|
msgstr "(ramo nenhum, rebaseando %s)" |
|
|
|
#: ref-filter.c:1710 |
|
#, c-format |
|
msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" |
|
msgstr "(ramo nenhum, rebaseando HEAD desanexada %s)" |
|
|
|
#: ref-filter.c:1713 |
|
#, c-format |
|
msgid "(no branch, bisect started on %s)" |
|
msgstr "(ramo nenhum, bisseção iniciada em %s)" |
|
|
|
#: ref-filter.c:1717 |
|
#, c-format |
|
msgid "(HEAD detached at %s)" |
|
msgstr "(HEAD desanexada em %s)" |
|
|
|
#: ref-filter.c:1720 |
|
#, c-format |
|
msgid "(HEAD detached from %s)" |
|
msgstr "(HEAD desanexada de %s)" |
|
|
|
#: ref-filter.c:1723 |
|
msgid "(no branch)" |
|
msgstr "(ramo nenhum)" |
|
|
|
#: ref-filter.c:1755 ref-filter.c:1973 |
|
#, c-format |
|
msgid "missing object %s for %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ref-filter.c:1765 |
|
#, c-format |
|
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" |
|
msgstr "falha ao invocar parse_object_buffer sobre %s de %s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:2156 |
|
#, c-format |
|
msgid "malformed object at '%s'" |
|
msgstr "objeto malformado em '%s'" |
|
|
|
#: ref-filter.c:2246 |
|
#, c-format |
|
msgid "ignoring ref with broken name %s" |
|
msgstr "ignorando ref com nome quebrado %s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:2251 refs.c:672 |
|
#, c-format |
|
msgid "ignoring broken ref %s" |
|
msgstr "ref quebrada %s está a ser ignorada" |
|
|
|
#: ref-filter.c:2630 |
|
#, c-format |
|
msgid "format: %%(end) atom missing" |
|
msgstr "formato: falta átomo %%(end)" |
|
|
|
#: ref-filter.c:2741 |
|
#, c-format |
|
msgid "malformed object name %s" |
|
msgstr "nome de objeto malformado %s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:2746 |
|
#, c-format |
|
msgid "option `%s' must point to a commit" |
|
msgstr "opção `%s' tem de apontar para uma memória" |
|
|
|
#: reflog.c:407 |
|
#, c-format |
|
msgid "not a reflog: %s" |
|
msgstr "reflog inválido: %s" |
|
|
|
#: reflog.c:410 |
|
#, c-format |
|
msgid "no reflog for '%s'" |
|
msgstr "reflog nenhum para '%s'" |
|
|
|
#: refs.c:262 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s does not point to a valid object!" |
|
msgstr "%s aponta para objeto inválido!" |
|
|
|
#: refs.c:561 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n" |
|
"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n" |
|
"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n" |
|
"\n" |
|
"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n" |
|
"\n" |
|
"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n" |
|
"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n" |
|
"\n" |
|
"\tgit branch -m <name>\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: refs.c:583 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not retrieve `%s`" |
|
msgstr "incapaz resgatar `%s`" |
|
|
|
#: refs.c:593 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid branch name: %s = %s" |
|
msgstr "Nome de ramo inválido: %s = %s" |
|
|
|
#: refs.c:670 |
|
#, c-format |
|
msgid "ignoring dangling symref %s" |
|
msgstr "ignorando ref-simbólica suspensa %s" |
|
|
|
#: refs.c:919 |
|
#, c-format |
|
msgid "log for ref %s has gap after %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: refs.c:926 |
|
#, c-format |
|
msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: refs.c:991 |
|
#, c-format |
|
msgid "log for %s is empty" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: refs.c:1086 |
|
#, c-format |
|
msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" |
|
msgstr "recusando atualizar ref com nome inválido '%s'" |
|
|
|
#: refs.c:1164 |
|
#, c-format |
|
msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: refs.c:2059 |
|
#, c-format |
|
msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" |
|
msgstr "atualizações múltiplas para ref '%s' proíbidas" |
|
|
|
#: refs.c:2145 |
|
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: refs.c:2156 |
|
msgid "ref updates aborted by hook" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: refs.c:2264 refs.c:2294 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" |
|
msgstr "'%s' existe; incapaz criar '%s'" |
|
|
|
#: refs.c:2270 refs.c:2305 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" |
|
msgstr "incapaz processar '%s' e '%s' ao mesmo tempo" |
|
|
|
#: refs/files-backend.c:1295 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not remove reference %s" |
|
msgstr "incapaz remover referência %s" |
|
|
|
#: refs/files-backend.c:1310 refs/packed-backend.c:1565 |
|
#: refs/packed-backend.c:1575 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not delete reference %s: %s" |
|
msgstr "incapaz apagar referência %s: %s" |
|
|
|
#: refs/files-backend.c:1313 refs/packed-backend.c:1578 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not delete references: %s" |
|
msgstr "incapaz apagar referências: %s" |
|
|
|
#: refspec.c:170 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid refspec '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: remote.c:402 |
|
#, c-format |
|
msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: remote.c:450 |
|
msgid "more than one receivepack given, using the first" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: remote.c:458 |
|
msgid "more than one uploadpack given, using the first" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: remote.c:698 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" |
|
msgstr "Incapaz buscar ambos %s e %s para %s" |
|
|
|
#: remote.c:702 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s usually tracks %s, not %s" |
|
msgstr "%s geralmente segue %s, invés de %s" |
|
|
|
#: remote.c:706 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s tracks both %s and %s" |
|
msgstr "%s segue %s e %s em simultâneo" |
|
|
|
#: remote.c:774 |
|
#, c-format |
|
msgid "key '%s' of pattern had no '*'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: remote.c:784 |
|
#, c-format |
|
msgid "value '%s' of pattern has no '*'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: remote.c:1191 |
|
#, c-format |
|
msgid "src refspec %s does not match any" |
|
msgstr "espetro-ref src %s com nenhuma correspondência" |
|
|
|
#: remote.c:1196 |
|
#, c-format |
|
msgid "src refspec %s matches more than one" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push |
|
#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is |
|
#. the <src>. |
|
#. |
|
#: remote.c:1211 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n" |
|
"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n" |
|
"\n" |
|
"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n" |
|
"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n" |
|
" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n" |
|
" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n" |
|
"\n" |
|
"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: remote.c:1231 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The <src> part of the refspec is a commit object.\n" |
|
"Did you mean to create a new branch by pushing to\n" |
|
"'%s:refs/heads/%s'?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: remote.c:1236 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The <src> part of the refspec is a tag object.\n" |
|
"Did you mean to create a new tag by pushing to\n" |
|
"'%s:refs/tags/%s'?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: remote.c:1241 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The <src> part of the refspec is a tree object.\n" |
|
"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n" |
|
"'%s:refs/tags/%s'?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: remote.c:1246 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The <src> part of the refspec is a blob object.\n" |
|
"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n" |
|
"'%s:refs/tags/%s'?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: remote.c:1282 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s cannot be resolved to branch" |
|
msgstr "%s incapaz ser resolvido para ramo" |
|
|
|
#: remote.c:1293 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist" |
|
msgstr "incapaz apagar '%s': ref remoto é inexistente" |
|
|
|
#: remote.c:1305 |
|
#, c-format |
|
msgid "dst refspec %s matches more than one" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: remote.c:1312 |
|
#, c-format |
|
msgid "dst ref %s receives from more than one src" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: remote.c:1833 remote.c:1940 |
|
msgid "HEAD does not point to a branch" |
|
msgstr "HEAD aponta para ramo nenhum" |
|
|
|
#: remote.c:1842 |
|
#, c-format |
|
msgid "no such branch: '%s'" |
|
msgstr "ramo inexistente: '%s'" |
|
|
|
#: remote.c:1845 |
|
#, c-format |
|
msgid "no upstream configured for branch '%s'" |
|
msgstr "configurado upstream nenhum para ramo '%s'" |
|
|
|
#: remote.c:1851 |
|
#, c-format |
|
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" |
|
msgstr "incapaz gravar ramo upstream '%s' como ramo remoto de monitorização" |
|
|
|
#: remote.c:1866 |
|
#, c-format |
|
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" |
|
msgstr "" |
|
"destino de atirar '%s' em remoto '%s' tem nenhum ramo de monitorização local" |
|
|
|
#: remote.c:1881 |
|
#, c-format |
|
msgid "branch '%s' has no remote for pushing" |
|
msgstr "ramo '%s' tem nenhum remoto para atirar" |
|
|
|
#: remote.c:1891 |
|
#, c-format |
|
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" |
|
msgstr "espetro-ref de atirar para '%s' incluí '%s' nenhum" |
|
|
|
#: remote.c:1904 |
|
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" |
|
msgstr "atirar sem destino (push.default é 'nothing')" |
|
|
|
#: remote.c:1926 |
|
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" |
|
msgstr "incapaz resolver atiro 'simple' para destino único" |
|
|
|
#: remote.c:2059 |
|
#, c-format |
|
msgid "couldn't find remote ref %s" |
|
msgstr "incapaz encontrar ref remoto %s" |
|
|
|
#: remote.c:2072 |
|
#, c-format |
|
msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: remote.c:2235 |
|
#, c-format |
|
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" |
|
msgstr "Teu ramo é baseado em '%s', mas o upstream desapareceu.\n" |
|
|
|
#: remote.c:2239 |
|
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" |
|
msgstr " (usa \"git branch --unset-upstream\" para consertar)\n" |
|
|
|
#: remote.c:2242 |
|
#, c-format |
|
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" |
|
msgstr "Teu ramo está atualizado com '%s'.\n" |
|
|
|
#: remote.c:2246 |
|
#, c-format |
|
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" |
|
msgstr "Teu ramo e '%s' referem-se a memórias diferentes.\n" |
|
|
|
#: remote.c:2249 |
|
#, c-format |
|
msgid " (use \"%s\" for details)\n" |
|
msgstr " (para detalhes usa \"%s\")\n" |
|
|
|
#: remote.c:2253 |
|
#, c-format |
|
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" |
|
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" |
|
msgstr[0] "Teu ramo está à frente de '%s' por %d memória.\n" |
|
msgstr[1] "Teu ramo está à frente de '%s' por %d memórias.\n" |
|
|
|
#: remote.c:2259 |
|
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" |
|
msgstr " (usa \"git push\" para publicar tuas memórias locais)\n" |
|
|
|
#: remote.c:2262 |
|
#, c-format |
|
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" |
|
msgid_plural "" |
|
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" |
|
msgstr[0] "Teu ramo está atrás de '%s' por %d memória, e pode ser avançado.\n" |
|
msgstr[1] "Teu ramo está atrás de '%s' por %d memórias, e pode ser avançado.\n" |
|
|
|
#: remote.c:2270 |
|
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" |
|
msgstr " (usa \"git pull\" para atualizar teu ramo local)\n" |
|
|
|
#: remote.c:2273 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n" |
|
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n" |
|
msgid_plural "" |
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n" |
|
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n" |
|
msgstr[0] "" |
|
"Teu ramo e '%s' divergiram,\n" |
|
"tendo cada um %d e %d memória diferente, respetivamente.\n" |
|
msgstr[1] "" |
|
"Teu ramo e '%s' divergiram,\n" |
|
"tendo cada um %d e %d memórias diferentes, respetivamente.\n" |
|
|
|
#: remote.c:2283 |
|
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" |
|
msgstr " (usa \"git pull\" para juntar o ramo remoto no teu)\n" |
|
|
|
#: remote.c:2475 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot parse expected object name '%s'" |
|
msgstr "incapaz processar nome de objeto esperado '%s'" |
|
|
|
#: replace-object.c:21 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad replace ref name: %s" |
|
msgstr "substituição de nome de ref inválida: %s" |
|
|
|
#: replace-object.c:30 |
|
#, c-format |
|
msgid "duplicate replace ref: %s" |
|
msgstr "substituição duplicada de ref: %s" |
|
|
|
#: replace-object.c:82 |
|
#, c-format |
|
msgid "replace depth too high for object %s" |
|
msgstr "substituir profundidade demasiado funda para objeto %s" |
|
|
|
#: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213 |
|
msgid "corrupt MERGE_RR" |
|
msgstr "MERGE_RR rompido" |
|
|
|
#: rerere.c:248 rerere.c:253 |
|
msgid "unable to write rerere record" |
|
msgstr "incapaz escrever registro rerere" |
|
|
|
#: rerere.c:479 |
|
#, c-format |
|
msgid "there were errors while writing '%s' (%s)" |
|
msgstr "houve erros enquanto escrevia '%s' (%s)" |
|
|
|
#: rerere.c:482 builtin/gc.c:2263 builtin/gc.c:2298 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to flush '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rerere.c:487 rerere.c:1024 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not parse conflict hunks in '%s'" |
|
msgstr "incapaz processar pedaços de conflito em '%s'" |
|
|
|
#: rerere.c:669 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed utime() on '%s'" |
|
msgstr "falhou utime() em '%s'" |
|
|
|
#: rerere.c:679 |
|
#, c-format |
|
msgid "writing '%s' failed" |
|
msgstr "escrita de '%s' falhou" |
|
|
|
#: rerere.c:699 |
|
#, c-format |
|
msgid "Staged '%s' using previous resolution." |
|
msgstr "Encenei '%s' usando resolução anterior." |
|
|
|
#: rerere.c:738 |
|
#, c-format |
|
msgid "Recorded resolution for '%s'." |
|
msgstr "Guardei resolução para '%s'." |
|
|
|
#: rerere.c:773 |
|
#, c-format |
|
msgid "Resolved '%s' using previous resolution." |
|
msgstr "Resolvi '%s' usando resolução anterior." |
|
|
|
#: rerere.c:788 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot unlink stray '%s'" |
|
msgstr "incapaz unlink o perdido '%s'" |
|
|
|
#: rerere.c:792 |
|
#, c-format |
|
msgid "Recorded preimage for '%s'" |
|
msgstr "Guardei pré-imagem para '%s'" |
|
|
|
#: rerere.c:866 submodule.c:2290 builtin/log.c:2042 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:1786 builtin/submodule--helper.c:1833 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not create directory '%s'" |
|
msgstr "incapaz criar pasta '%s'" |
|
|
|
#: rerere.c:1042 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to update conflicted state in '%s'" |
|
msgstr "falhou atualizar estado conflituoso em '%s'" |
|
|
|
#: rerere.c:1053 rerere.c:1060 |
|
#, c-format |
|
msgid "no remembered resolution for '%s'" |
|
msgstr "a faltar a lembrança da resolução para '%s'" |
|
|
|
#: rerere.c:1062 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot unlink '%s'" |
|
msgstr "incapaz de unlink '%s'" |
|
|
|
#: rerere.c:1072 |
|
#, c-format |
|
msgid "Updated preimage for '%s'" |
|
msgstr "Actualizei pré-imagem para '%s'" |
|
|
|
#: rerere.c:1081 |
|
#, c-format |
|
msgid "Forgot resolution for '%s'\n" |
|
msgstr "Esqueci resolução para '%s'\n" |
|
|
|
#: rerere.c:1192 |
|
msgid "unable to open rr-cache directory" |
|
msgstr "incapaz abrir pasta rr-cache" |
|
|
|
#: reset.c:112 |
|
msgid "could not determine HEAD revision" |
|
msgstr "incapaz determinar revisão de HEAD" |
|
|
|
#: reset.c:141 reset.c:147 sequencer.c:3696 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to find tree of %s" |
|
msgstr "falhou encontrar árvore de %s" |
|
|
|
#: revision.c:2358 |
|
msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported" |
|
msgstr "--unpacked=<ficheiro-pacote> insustentado" |
|
|
|
#: revision.c:2712 |
|
msgid "your current branch appears to be broken" |
|
msgstr "teu ramo atual parece estar danificado" |
|
|
|
#: revision.c:2715 |
|
#, c-format |
|
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" |
|
msgstr "teu ramo atual '%s' tem memórias nenhumas, por enquanto" |
|
|
|
#: revision.c:2901 |
|
msgid "object filtering requires --objects" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: revision.c:2918 |
|
msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s" |
|
msgstr "-L apenas sustenta formatos diff com -p ou -s" |
|
|
|
#: run-command.c:1262 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot create async thread: %s" |
|
msgstr "incapaz criar fio assíncrono: %s" |
|
|
|
#: send-pack.c:150 |
|
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" |
|
msgstr "pacote flush inesperado enquanto lendo status dê descompactação remoto" |
|
|
|
#: send-pack.c:152 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to parse remote unpack status: %s" |
|
msgstr "incapaz processar status de descompactação remota: %s" |
|
|
|
#: send-pack.c:154 |
|
#, c-format |
|
msgid "remote unpack failed: %s" |
|
msgstr "descompactação remota falhou: %s" |
|
|
|
#: send-pack.c:378 |
|
msgid "failed to sign the push certificate" |
|
msgstr "falha ao assinar o certificado de atiro" |
|
|
|
#: send-pack.c:435 |
|
msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess" |
|
msgstr "send-pack: incapaz de forquear subprocesso buscar" |
|
|
|
#: send-pack.c:457 |
|
msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push" |
|
msgstr "falhou negociação de atiro; mesmo assim continuando com atiro" |
|
|
|
#: send-pack.c:528 |
|
msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm" |
|
msgstr "o lado receptor insustenta algoritmo hash deste repositório" |
|
|
|
#: send-pack.c:537 |
|
msgid "the receiving end does not support --signed push" |
|
msgstr "o lado receptor insustenta atiro com --signed" |
|
|
|
#: send-pack.c:539 |
|
msgid "" |
|
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --" |
|
"signed push" |
|
msgstr "" |
|
"certificado de atiro por enviar uma vez que o lado receptor insustenta atiro " |
|
"com --signed" |
|
|
|
#: send-pack.c:546 |
|
msgid "the receiving end does not support --atomic push" |
|
msgstr "o lado receptor insustenta atiro com --atomic" |
|
|
|
#: send-pack.c:551 |
|
msgid "the receiving end does not support push options" |
|
msgstr "o lado receptor insustenta opções de atiro" |
|
|
|
#: sequencer.c:197 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" |
|
msgstr "mensagem de memória de modo de limpeza '%s' inválida" |
|
|
|
#: sequencer.c:325 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not delete '%s'" |
|
msgstr "incapaz de apagar '%s'" |
|
|
|
#: sequencer.c:345 sequencer.c:4724 builtin/rebase.c:564 builtin/rebase.c:1326 |
|
#: builtin/rm.c:409 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not remove '%s'" |
|
msgstr "incapaz remover '%s'" |
|
|
|
#: sequencer.c:355 |
|
msgid "revert" |
|
msgstr "reverter" |
|
|
|
#: sequencer.c:357 |
|
msgid "cherry-pick" |
|
msgstr "apanha" |
|
|
|
#: sequencer.c:359 |
|
msgid "rebase" |
|
msgstr "rebase" |
|
|
|
#: sequencer.c:361 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown action: %d" |
|
msgstr "ação desconhecida: %d" |
|
|
|
#: sequencer.c:420 |
|
msgid "" |
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" |
|
msgstr "" |
|
"depois de resolver os conflitos, marca os caminhos corrigidos\n" |
|
"com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'" |
|
|
|
#: sequencer.c:423 |
|
msgid "" |
|
"After resolving the conflicts, mark them with\n" |
|
"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" |
|
"\"git cherry-pick --continue\".\n" |
|
"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n" |
|
"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n" |
|
"run \"git cherry-pick --abort\"." |
|
msgstr "" |
|
"Depois de resolver os conflitos, marca-os com\n" |
|
"\"git add/rm <espetro-caminho>\", depois executa\n" |
|
"\"git cherry-pick --continue\".\n" |
|
"Podes invés saltar esta memória com \"git cherry-pick --skip\".\n" |
|
"Para abortar e voltar ao estado anterior a \"git cherry-pick\",\n" |
|
"executa \"git cherry-pick --abort\"." |
|
|
|
#: sequencer.c:430 |
|
msgid "" |
|
"After resolving the conflicts, mark them with\n" |
|
"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" |
|
"\"git revert --continue\".\n" |
|
"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n" |
|
"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n" |
|
"run \"git revert --abort\"." |
|
msgstr "" |
|
"Depois de resolver os conflitos, marca-os com\n" |
|
"\"git add/rm <espetro-caminho>\", depois executa\n" |
|
"\"git revert --continue\".\n" |
|
"Podes invés saltar esta memória com \"git revert --skip\".\n" |
|
"Para abortar e voltar ao estado anterior a \"git revert\",\n" |
|
"executa \"git revert --abort\"." |
|
|
|
#: sequencer.c:448 sequencer.c:3288 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not lock '%s'" |
|
msgstr "incapaz trancar '%s'" |
|
|
|
#: sequencer.c:450 sequencer.c:3087 sequencer.c:3292 sequencer.c:3306 |
|
#: sequencer.c:3557 sequencer.c:5591 strbuf.c:1189 wrapper.c:715 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not write to '%s'" |
|
msgstr "incapaz escrever em '%s'" |
|
|
|
#: sequencer.c:455 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not write eol to '%s'" |
|
msgstr "incapaz escrever eol em '%s'" |
|
|
|
#: sequencer.c:460 sequencer.c:3092 sequencer.c:3294 sequencer.c:3308 |
|
#: sequencer.c:3565 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to finalize '%s'" |
|
msgstr "falhou finalizar '%s'" |
|
|
|
#: sequencer.c:473 sequencer.c:1930 sequencer.c:3112 sequencer.c:3547 |
|
#: sequencer.c:3675 builtin/am.c:290 builtin/commit.c:837 builtin/merge.c:1154 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not read '%s'" |
|
msgstr "incapaz ler '%s'" |
|
|
|
#: sequencer.c:499 |
|
#, c-format |
|
msgid "your local changes would be overwritten by %s." |
|
msgstr "tuas alterações locais serão sobrescritas ao %s." |
|
|
|
#: sequencer.c:503 |
|
msgid "commit your changes or stash them to proceed." |
|
msgstr "memoriza tuas alterações ou esconde-as para continuar." |
|
|
|
#: sequencer.c:535 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: fast-forward" |
|
msgstr "%s: avanço" |
|
|
|
#: sequencer.c:574 builtin/tag.c:615 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid cleanup mode %s" |
|
msgstr "Modo de limpeza %s inválido" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or |
|
#. "rebase". |
|
#. |
|
#: sequencer.c:685 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: Unable to write new index file" |
|
msgstr "%s: Incapaz de escrever novo ficheiro de cenário" |
|
|
|
#: sequencer.c:699 |
|
msgid "unable to update cache tree" |
|
msgstr "incapaz atualizar árvore de cenário" |
|
|
|
#: sequencer.c:713 |
|
msgid "could not resolve HEAD commit" |
|
msgstr "incapaz resolver memória HEAD" |
|
|
|
#: sequencer.c:793 |
|
#, c-format |
|
msgid "no key present in '%.*s'" |
|
msgstr "nenhuma chave presente em '%.*s'" |
|
|
|
#: sequencer.c:804 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to dequote value of '%s'" |
|
msgstr "incapaz retirar citação de valor de '%s'" |
|
|
|
#: sequencer.c:841 wrapper.c:219 wrapper.c:389 builtin/am.c:757 |
|
#: builtin/am.c:849 builtin/rebase.c:699 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not open '%s' for reading" |
|
msgstr "incapaz abrir '%s' para leitura" |
|
|
|
#: sequencer.c:851 |
|
msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" |
|
msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' já foi dado" |
|
|
|
#: sequencer.c:856 |
|
msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" |
|
msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' já foi dado" |
|
|
|
#: sequencer.c:861 |
|
msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" |
|
msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' já foi dado" |
|
|
|
#: sequencer.c:865 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown variable '%s'" |
|
msgstr "variável '%s' desconhecida" |
|
|
|
#: sequencer.c:870 |
|
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" |
|
msgstr "faltando 'GIT_AUTHOR_NAME'" |
|
|
|
#: sequencer.c:872 |
|
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" |
|
msgstr "faltando 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" |
|
|
|
#: sequencer.c:874 |
|
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" |
|
msgstr "faltando 'GIT_AUTHOR_DATE'" |
|
|
|
#: sequencer.c:939 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"you have staged changes in your working tree\n" |
|
"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" |
|
"\n" |
|
" git commit --amend %s\n" |
|
"\n" |
|
"If they are meant to go into a new commit, run:\n" |
|
"\n" |
|
" git commit %s\n" |
|
"\n" |
|
"In both cases, once you're done, continue with:\n" |
|
"\n" |
|
" git rebase --continue\n" |
|
msgstr "" |
|
"tens alterações encenadas na tua árvore-trabalho\n" |
|
"Se tencionas esmagar estas alterações para a memória anterior, executa:\n" |
|
"\n" |
|
" git commit --amend %s\n" |
|
"\n" |
|
"Se tencionas pô-las numa nova memória, executa:\n" |
|
"\n" |
|
" git commit %s\n" |
|
"\n" |
|
"Em ambos os casos, quando estiver pronto, continua com:\n" |
|
"\n" |
|
" git rebase --continue\n" |
|
|
|
#: sequencer.c:1225 |
|
msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" |
|
msgstr "gancho 'prepare-commit-msg' falhou" |
|
|
|
#: sequencer.c:1231 |
|
msgid "" |
|
"Your name and email address were configured automatically based\n" |
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
|
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" |
|
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n" |
|
"your configuration file:\n" |
|
"\n" |
|
" git config --global --edit\n" |
|
"\n" |
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
|
"\n" |
|
" git commit --amend --reset-author\n" |
|
msgstr "" |
|
"Teu nome e endereço de email foram configurados automaticamente com base\n" |
|
"no teu nome de utilizador e nome de máquina. Por favor, verifica se estão\n" |
|
"corretos.\n" |
|
"Podes suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente. Executa\n" |
|
"o comando seguinte e segue as instruções no editor para editar\n" |
|
"o ficheiro de configuração:\n" |
|
"\n" |
|
" git config --global --edit\n" |
|
"\n" |
|
"Após fazer isto, podes corrigir a identidade usada nesta memória com:\n" |
|
"\n" |
|
" git commit --amend --reset-author\n" |
|
|
|
#: sequencer.c:1244 |
|
msgid "" |
|
"Your name and email address were configured automatically based\n" |
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
|
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n" |
|
"\n" |
|
" git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
|
" git config --global user.email you@example.com\n" |
|
"\n" |
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
|
"\n" |
|
" git commit --amend --reset-author\n" |
|
msgstr "" |
|
"Teu nome e endereço de email foram configurados automaticamente com base\n" |
|
"no teu nome de utilizador e nome de máquina. Por favor, verifica se estão\n" |
|
"corretos.\n" |
|
"Podes suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente:\n" |
|
"\n" |
|
" git config --global user.name \"Meu Nome\"\n" |
|
" git config --global user.email eu@exemplo.com\n" |
|
"\n" |
|
"Após fazer isto, podes corrigir a identidade usada nesta memória com:\n" |
|
"\n" |
|
" git commit --amend --reset-author\n" |
|
|
|
#: sequencer.c:1287 |
|
msgid "couldn't look up newly created commit" |
|
msgstr "incapaz consultar memória recém-criada" |
|
|
|
#: sequencer.c:1289 |
|
msgid "could not parse newly created commit" |
|
msgstr "incapaz processar memória recém-criada" |
|
|
|
#: sequencer.c:1336 |
|
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" |
|
msgstr "incapaz resolver HEAD após criar memória" |
|
|
|
#: sequencer.c:1338 |
|
msgid "detached HEAD" |
|
msgstr "HEAD desanexada" |
|
|
|
#: sequencer.c:1342 |
|
msgid " (root-commit)" |
|
msgstr " (memória-raiz)" |
|
|
|
#: sequencer.c:1363 |
|
msgid "could not parse HEAD" |
|
msgstr "incapaz processar HEAD" |
|
|
|
#: sequencer.c:1365 |
|
#, c-format |
|
msgid "HEAD %s is not a commit!" |
|
msgstr "HEAD %s é memória nenhuma!" |
|
|
|
#: sequencer.c:1369 sequencer.c:1447 builtin/commit.c:1707 |
|
msgid "could not parse HEAD commit" |
|
msgstr "incapaz processar memória HEAD" |
|
|
|
#: sequencer.c:1425 sequencer.c:2310 |
|
msgid "unable to parse commit author" |
|
msgstr "incapaz processar autor de memória" |
|
|
|
#: sequencer.c:1436 builtin/am.c:1644 builtin/merge.c:710 |
|
msgid "git write-tree failed to write a tree" |
|
msgstr "git write-tree falhou a escrever uma árvore" |
|
|
|
#: sequencer.c:1469 sequencer.c:1589 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to read commit message from '%s'" |
|
msgstr "incapaz ler mensagem de memória de '%s'" |
|
|
|
#: sequencer.c:1500 sequencer.c:1532 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid author identity '%s'" |
|
msgstr "identidade de autor '%s' inválida" |
|
|
|
#: sequencer.c:1506 |
|
msgid "corrupt author: missing date information" |
|
msgstr "author rompido: faltando informação de data" |
|
|
|
#: sequencer.c:1545 builtin/am.c:1671 builtin/commit.c:1821 builtin/merge.c:921 |
|
#: builtin/merge.c:946 t/helper/test-fast-rebase.c:78 |
|
msgid "failed to write commit object" |
|
msgstr "falhou escrever objeto de memória" |
|
|
|
#: sequencer.c:1572 sequencer.c:4496 t/helper/test-fast-rebase.c:199 |
|
#: t/helper/test-fast-rebase.c:217 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not update %s" |
|
msgstr "incapaz atualizar %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:1621 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not parse commit %s" |
|
msgstr "incapaz processar memória %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:1626 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not parse parent commit %s" |
|
msgstr "incapaz processar memória parente %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:1709 sequencer.c:1990 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown command: %d" |
|
msgstr "comando desconhecido: %d" |
|
|
|
#: sequencer.c:1751 |
|
msgid "This is the 1st commit message:" |
|
msgstr "Esta é a 1ª mensagem de memória:" |
|
|
|
#: sequencer.c:1752 |
|
#, c-format |
|
msgid "This is the commit message #%d:" |
|
msgstr "Esta é a mensagem de memória #%d:" |
|
|
|
#: sequencer.c:1753 |
|
msgid "The 1st commit message will be skipped:" |
|
msgstr "A 1ª mensagem de memória será saltada:" |
|
|
|
#: sequencer.c:1754 |
|
#, c-format |
|
msgid "The commit message #%d will be skipped:" |
|
msgstr "A mensagem de memória #%d será saltada:" |
|
|
|
#: sequencer.c:1755 |
|
#, c-format |
|
msgid "This is a combination of %d commits." |
|
msgstr "Isto é a combinação de %d memórias." |
|
|
|
#: sequencer.c:1902 sequencer.c:1959 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot write '%s'" |
|
msgstr "incapaz escrever '%s'" |
|
|
|
#: sequencer.c:1949 |
|
msgid "need a HEAD to fixup" |
|
msgstr "necessário uma HEAD para consertar" |
|
|
|
#: sequencer.c:1951 sequencer.c:3592 |
|
msgid "could not read HEAD" |
|
msgstr "incapaz ler HEAD" |
|
|
|
#: sequencer.c:1953 |
|
msgid "could not read HEAD's commit message" |
|
msgstr "incapaz ler mensagem de memória de HEAD" |
|
|
|
#: sequencer.c:1977 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not read commit message of %s" |
|
msgstr "incapaz ler mensagem de memória de %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:2087 |
|
msgid "your index file is unmerged." |
|
msgstr "teu ficheiro de cenário está por juntar." |
|
|
|
#: sequencer.c:2094 |
|
msgid "cannot fixup root commit" |
|
msgstr "incapaz consertar memória-raiz" |
|
|
|
#: sequencer.c:2113 |
|
#, c-format |
|
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." |
|
msgstr "memória %s é uma junção mas foi fornecida opção -m nenhuma." |
|
|
|
#: sequencer.c:2121 sequencer.c:2129 |
|
#, c-format |
|
msgid "commit %s does not have parent %d" |
|
msgstr "memória %s tem parente %d nenhum" |
|
|
|
#: sequencer.c:2135 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot get commit message for %s" |
|
msgstr "incapaz obter mensagem de memória para %s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like |
|
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. |
|
#: sequencer.c:2154 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: cannot parse parent commit %s" |
|
msgstr "%s: incapaz processar memória parente %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:2220 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not rename '%s' to '%s'" |
|
msgstr "incapaz renomear '%s' para '%s'" |
|
|
|
#: sequencer.c:2280 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not revert %s... %s" |
|
msgstr "incapaz reverter %s... %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:2281 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not apply %s... %s" |
|
msgstr "incapaz aplicar %s... %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:2302 |
|
#, c-format |
|
msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n" |
|
msgstr "largando %s %s -- conteúdo de remendo já em upstream\n" |
|
|
|
#: sequencer.c:2360 |
|
#, c-format |
|
msgid "git %s: failed to read the index" |
|
msgstr "git %s: ler cenário falhou" |
|
|
|
#: sequencer.c:2368 |
|
#, c-format |
|
msgid "git %s: failed to refresh the index" |
|
msgstr "git %s: falha ao atualizar o cenário" |
|
|
|
#: sequencer.c:2448 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s does not accept arguments: '%s'" |
|
msgstr "%s rejeita argumentos: '%s'" |
|
|
|
#: sequencer.c:2457 |
|
#, c-format |
|
msgid "missing arguments for %s" |
|
msgstr "faltando argumentos para %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:2500 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not parse '%s'" |
|
msgstr "incapaz processar '%s'" |
|
|
|
#: sequencer.c:2561 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid line %d: %.*s" |
|
msgstr "linha %d inválida: %.*s" |
|
|
|
#: sequencer.c:2572 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot '%s' without a previous commit" |
|
msgstr "incapaz '%s' sem uma memória anterior" |
|
|
|
#: sequencer.c:2620 builtin/rebase.c:185 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not read '%s'." |
|
msgstr "incapaz ler '%s'." |
|
|
|
#: sequencer.c:2658 |
|
msgid "cancelling a cherry picking in progress" |
|
msgstr "cancelando uma apanha em curso" |
|
|
|
#: sequencer.c:2667 |
|
msgid "cancelling a revert in progress" |
|
msgstr "cancelando uma reversão em curso" |
|
|
|
#: sequencer.c:2707 |
|
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." |
|
msgstr "por favor, conserta-o usando 'git rebase --edit-todo'." |
|
|
|
#: sequencer.c:2709 |
|
#, c-format |
|
msgid "unusable instruction sheet: '%s'" |
|
msgstr "folha de instruções inutilizável: '%s'" |
|
|
|
#: sequencer.c:2714 |
|
msgid "no commits parsed." |
|
msgstr "memórias nenhumas processadas." |
|
|
|
#: sequencer.c:2725 |
|
msgid "cannot cherry-pick during a revert." |
|
msgstr "incapaz apanhar durante uma reversão." |
|
|
|
#: sequencer.c:2727 |
|
msgid "cannot revert during a cherry-pick." |
|
msgstr "incapaz reverter durante uma apanha." |
|
|
|
#: sequencer.c:2914 |
|
msgid "unusable squash-onto" |
|
msgstr "esmagar-sobre inutilizável" |
|
|
|
#: sequencer.c:2934 |
|
#, c-format |
|
msgid "malformed options sheet: '%s'" |
|
msgstr "folha de opções malformada: '%s'" |
|
|
|
#: sequencer.c:3029 sequencer.c:4875 |
|
msgid "empty commit set passed" |
|
msgstr "passou conjunto de memórias vazias" |
|
|
|
#: sequencer.c:3046 |
|
msgid "revert is already in progress" |
|
msgstr "reversão já está em curso" |
|
|
|
#: sequencer.c:3048 |
|
#, c-format |
|
msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\"" |
|
msgstr "tenta \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\"" |
|
|
|
#: sequencer.c:3051 |
|
msgid "cherry-pick is already in progress" |
|
msgstr "apanha já está em curso" |
|
|
|
#: sequencer.c:3053 |
|
#, c-format |
|
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\"" |
|
msgstr "tenta \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\"" |
|
|
|
#: sequencer.c:3067 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not create sequencer directory '%s'" |
|
msgstr "incapaz criar pasta de sequenciador '%s'" |
|
|
|
#: sequencer.c:3082 |
|
msgid "could not lock HEAD" |
|
msgstr "incapaz trancar HEAD" |
|
|
|
#: sequencer.c:3142 sequencer.c:4585 |
|
msgid "no cherry-pick or revert in progress" |
|
msgstr "em curso nenhuma apanha e nenhuma reversão" |
|
|
|
#: sequencer.c:3144 sequencer.c:3155 |
|
msgid "cannot resolve HEAD" |
|
msgstr "incapaz resolver HEAD" |
|
|
|
#: sequencer.c:3146 sequencer.c:3190 |
|
msgid "cannot abort from a branch yet to be born" |
|
msgstr "incapaz abortar de um ramo ainda por nascer" |
|
|
|
#: sequencer.c:3176 builtin/fetch.c:1030 builtin/fetch.c:1457 |
|
#: builtin/grep.c:774 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot open '%s'" |
|
msgstr "incapaz abrir '%s'" |
|
|
|
#: sequencer.c:3178 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot read '%s': %s" |
|
msgstr "incapaz ler '%s': %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:3179 |
|
msgid "unexpected end of file" |
|
msgstr "fim de ficheiro inesperado" |
|
|
|
#: sequencer.c:3185 |
|
#, c-format |
|
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" |
|
msgstr "ficheiro HEAD guardado de pre-cherry-pick '%s' está rompido" |
|
|
|
#: sequencer.c:3196 |
|
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" |
|
msgstr "Parece que moveste a HEAD. Recusando rebobinar, verifica a tua HEAD!" |
|
|
|
#: sequencer.c:3237 |
|
msgid "no revert in progress" |
|
msgstr "em curso reversão nenhuma" |
|
|
|
#: sequencer.c:3246 |
|
msgid "no cherry-pick in progress" |
|
msgstr "em curso apanha nenhuma" |
|
|
|
#: sequencer.c:3256 |
|
msgid "failed to skip the commit" |
|
msgstr "falhou saltar memória" |
|
|
|
#: sequencer.c:3263 |
|
msgid "there is nothing to skip" |
|
msgstr "há nada a saltar" |
|
|
|
#: sequencer.c:3266 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"have you committed already?\n" |
|
"try \"git %s --continue\"" |
|
msgstr "" |
|
"já memorizaste?\n" |
|
"tenta \"git %s --continue\"" |
|
|
|
#: sequencer.c:3428 sequencer.c:4476 |
|
msgid "cannot read HEAD" |
|
msgstr "incapaz ler HEAD" |
|
|
|
#: sequencer.c:3445 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to copy '%s' to '%s'" |
|
msgstr "incapaz copiar '%s' para '%s'" |
|
|
|
#: sequencer.c:3453 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"You can amend the commit now, with\n" |
|
"\n" |
|
" git commit --amend %s\n" |
|
"\n" |
|
"Once you are satisfied with your changes, run\n" |
|
"\n" |
|
" git rebase --continue\n" |
|
msgstr "" |
|
"Podes emendar a memória agora, com\n" |
|
"\n" |
|
" git commit --amend %s\n" |
|
"\n" |
|
"Assim que estiveres satisfeito com as tuas alterações, executa\n" |
|
"\n" |
|
" git rebase --continue\n" |
|
|
|
#: sequencer.c:3463 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not apply %s... %.*s" |
|
msgstr "Incapaz aplicar %s... %.*s" |
|
|
|
#: sequencer.c:3470 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not merge %.*s" |
|
msgstr "Incapaz juntar %.*s" |
|
|
|
#: sequencer.c:3484 sequencer.c:3488 builtin/difftool.c:633 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not copy '%s' to '%s'" |
|
msgstr "incapaz copiar '%s' para '%s'" |
|
|
|
#: sequencer.c:3499 |
|
#, c-format |
|
msgid "Executing: %s\n" |
|
msgstr "Executando: %s\n" |
|
|
|
#: sequencer.c:3510 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"execution failed: %s\n" |
|
"%sYou can fix the problem, and then run\n" |
|
"\n" |
|
" git rebase --continue\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"a execução falhou: %s\n" |
|
"%sPode corrigir o problema, e depois executar\n" |
|
"\n" |
|
" git rebase --continue\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: sequencer.c:3516 |
|
msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" |
|
msgstr "e fiz alterações ao cenário e/ou à árvore-trabalho\n" |
|
|
|
#: sequencer.c:3522 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"execution succeeded: %s\n" |
|
"but left changes to the index and/or the working tree\n" |
|
"Commit or stash your changes, and then run\n" |
|
"\n" |
|
" git rebase --continue\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"executado com sucesso: %s\n" |
|
"mas ficaram alterações no cenário e/ou na árvore-trabalho\n" |
|
"Memoriza ou esconde tuas alterações, e depois executa\n" |
|
"\n" |
|
" git rebase --continue\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: sequencer.c:3582 |
|
#, c-format |
|
msgid "illegal label name: '%.*s'" |
|
msgstr "nome de rótulo ilegal: '%.*s'" |
|
|
|
#: sequencer.c:3655 |
|
msgid "writing fake root commit" |
|
msgstr "escrevendo memória de raiz falsa" |
|
|
|
#: sequencer.c:3660 |
|
msgid "writing squash-onto" |
|
msgstr "escrevendo esmagar-sobre" |
|
|
|
#: sequencer.c:3739 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not resolve '%s'" |
|
msgstr "incapaz resolver '%s'" |
|
|
|
#: sequencer.c:3771 |
|
msgid "cannot merge without a current revision" |
|
msgstr "apenas pode juntar com uma revisão atual" |
|
|
|
#: sequencer.c:3793 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to parse '%.*s'" |
|
msgstr "incapaz processar '%.*s'" |
|
|
|
#: sequencer.c:3802 |
|
#, c-format |
|
msgid "nothing to merge: '%.*s'" |
|
msgstr "nada a juntar: '%.*s'" |
|
|
|
#: sequencer.c:3814 |
|
msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" |
|
msgstr "incapaz de executar junção polvinho em cima de [nova raiz]" |
|
|
|
#: sequencer.c:3869 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not get commit message of '%s'" |
|
msgstr "incapaz obter mensagem de memória de '%s'" |
|
|
|
#: sequencer.c:4013 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" |
|
msgstr "também fui incapaz de juntar '%.*s'" |
|
|
|
#: sequencer.c:4029 |
|
msgid "merge: Unable to write new index file" |
|
msgstr "merge: Incapaz de escrever novo ficheiro de cenário" |
|
|
|
#: sequencer.c:4110 |
|
msgid "Cannot autostash" |
|
msgstr "Incapaz de esconder automaticamente (autostash)" |
|
|
|
#: sequencer.c:4113 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unexpected stash response: '%s'" |
|
msgstr "Resposta de esconder inesperada: '%s'" |
|
|
|
#: sequencer.c:4119 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not create directory for '%s'" |
|
msgstr "Incapaz de criar pasta para '%s'" |
|
|
|
#: sequencer.c:4122 |
|
#, c-format |
|
msgid "Created autostash: %s\n" |
|
msgstr "Criado autostash: %s\n" |
|
|
|
#: sequencer.c:4124 |
|
msgid "could not reset --hard" |
|
msgstr "incapaz restabelecer com --hard" |
|
|
|
#: sequencer.c:4148 |
|
#, c-format |
|
msgid "Applied autostash.\n" |
|
msgstr "Autostash aplicado.\n" |
|
|
|
#: sequencer.c:4160 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot store %s" |
|
msgstr "incapaz guardar %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:4163 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%s\n" |
|
"Your changes are safe in the stash.\n" |
|
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" |
|
msgstr "" |
|
"%s\n" |
|
"Tuas alterações estão seguras no esconderijo.\n" |
|
"Podes executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" quando quiseres.\n" |
|
|
|
#: sequencer.c:4168 |
|
msgid "Applying autostash resulted in conflicts." |
|
msgstr "Aplicando autostash resultou em conflitos." |
|
|
|
#: sequencer.c:4169 |
|
msgid "Autostash exists; creating a new stash entry." |
|
msgstr "Existe autostash; criando uma nova entrada de esconderijo." |
|
|
|
#: sequencer.c:4225 |
|
msgid "could not detach HEAD" |
|
msgstr "incapaz desanexar HEAD" |
|
|
|
#: sequencer.c:4240 |
|
#, c-format |
|
msgid "Stopped at HEAD\n" |
|
msgstr "Parou em HEAD\n" |
|
|
|
#: sequencer.c:4242 |
|
#, c-format |
|
msgid "Stopped at %s\n" |
|
msgstr "Parou em %s\n" |
|
|
|
#: sequencer.c:4274 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Could not execute the todo command\n" |
|
"\n" |
|
" %.*s\n" |
|
"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n" |
|
"edit the todo list first:\n" |
|
"\n" |
|
" git rebase --edit-todo\n" |
|
" git rebase --continue\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: sequencer.c:4320 |
|
#, c-format |
|
msgid "Rebasing (%d/%d)%s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: sequencer.c:4366 |
|
#, c-format |
|
msgid "Stopped at %s... %.*s\n" |
|
msgstr "Parou no %s... %.*s\n" |
|
|
|
#: sequencer.c:4436 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown command %d" |
|
msgstr "comando desconhecido %d" |
|
|
|
#: sequencer.c:4484 |
|
msgid "could not read orig-head" |
|
msgstr "incapaz ler orig-head" |
|
|
|
#: sequencer.c:4489 |
|
msgid "could not read 'onto'" |
|
msgstr "incapaz ler 'onto'" |
|
|
|
#: sequencer.c:4503 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not update HEAD to %s" |
|
msgstr "incapaz atualizar HEAD para %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:4563 |
|
#, c-format |
|
msgid "Successfully rebased and updated %s.\n" |
|
msgstr "O %s foi rebaseado e atualizado com sucesso.\n" |
|
|
|
#: sequencer.c:4615 |
|
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." |
|
msgstr "incapaz rebasear: tem alterações desencenadas." |
|
|
|
#: sequencer.c:4624 |
|
msgid "cannot amend non-existing commit" |
|
msgstr "incapaz emendar memória inexistente" |
|
|
|
#: sequencer.c:4626 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid file: '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: sequencer.c:4628 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid contents: '%s'" |
|
msgstr "conteúdo inválido: '%s'" |
|
|
|
#: sequencer.c:4631 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" |
|
"first and then run 'git rebase --continue' again." |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Tens alterações por memorizar na tua árvore-trabalho. Por favor, memoriza-" |
|
"as\n" |
|
"primeiro e executa 'git rebase --continue' de novo." |
|
|
|
#: sequencer.c:4667 sequencer.c:4706 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not write file: '%s'" |
|
msgstr "incapaz escrever ficheiro: '%s'" |
|
|
|
#: sequencer.c:4722 |
|
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" |
|
msgstr "incapaz remover CHERRY_PICK_HEAD" |
|
|
|
#: sequencer.c:4732 |
|
msgid "could not commit staged changes." |
|
msgstr "incapaz memorizar alterações encenadas." |
|
|
|
#: sequencer.c:4852 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: can't cherry-pick a %s" |
|
msgstr "%s: incapaz apanhar um %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:4856 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: bad revision" |
|
msgstr "%s: revisão incorreta" |
|
|
|
#: sequencer.c:4891 |
|
msgid "can't revert as initial commit" |
|
msgstr "incapaz reverter como memória inicial" |
|
|
|
#: sequencer.c:5162 sequencer.c:5391 |
|
#, c-format |
|
msgid "skipped previously applied commit %s" |
|
msgstr "saltei memória previamente aplicada %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:5232 sequencer.c:5407 |
|
msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: sequencer.c:5378 |
|
msgid "make_script: unhandled options" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: sequencer.c:5381 |
|
msgid "make_script: error preparing revisions" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: sequencer.c:5639 sequencer.c:5656 |
|
msgid "nothing to do" |
|
msgstr "nada a fazer" |
|
|
|
#: sequencer.c:5675 |
|
msgid "could not skip unnecessary pick commands" |
|
msgstr "incapaz de saltar comandos pick desnecessários" |
|
|
|
#: sequencer.c:5775 |
|
msgid "the script was already rearranged." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: setup.c:135 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is outside repository at '%s'" |
|
msgstr "%s está fora do repositório em '%s'" |
|
|
|
#: setup.c:187 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%s: no such path in the working tree.\n" |
|
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." |
|
msgstr "" |
|
"%s: sem tal caminho na working tree.\n" |
|
"Usa 'git <comando> -- <path>...' para especificar caminhos inexistentes " |
|
"localmente." |
|
|
|
#: setup.c:200 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" |
|
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" |
|
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" |
|
msgstr "" |
|
"argumento ambíguo '%s': revisão desconhecida ou caminho fora de árvore-" |
|
"trabalho.\n" |
|
"Usa '--' para separar caminhos das revisões, assim:\n" |
|
"'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'" |
|
|
|
#: setup.c:266 |
|
#, c-format |
|
msgid "option '%s' must come before non-option arguments" |
|
msgstr "opção '%s' tem de vir antes argumentos diferentes de opção" |
|
|
|
#: setup.c:285 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" |
|
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" |
|
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" |
|
msgstr "" |
|
"argumento ambíguo '%s': revisão e nome de ficheiro\n" |
|
"Usa '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n" |
|
"'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'" |
|
|
|
#: setup.c:421 |
|
msgid "unable to set up work tree using invalid config" |
|
msgstr "incapaz preparar árvore-trabalho usando config inválida" |
|
|
|
#: setup.c:425 builtin/rev-parse.c:895 |
|
msgid "this operation must be run in a work tree" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: setup.c:724 |
|
#, c-format |
|
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" |
|
msgstr "Esperava versão do repositório git <= %d, encontrei %d" |
|
|
|
#: setup.c:732 |
|
msgid "unknown repository extension found:" |
|
msgid_plural "unknown repository extensions found:" |
|
msgstr[0] "extensão de repositório desconhecida encontrada:" |
|
msgstr[1] "extensões de repositório desconhecidas encontradas:" |
|
|
|
#: setup.c:746 |
|
msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:" |
|
msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:" |
|
msgstr[0] "versão de repo é 0, mas encontrou-se extensão vi-only:" |
|
msgstr[1] "versão de repo é 0, mas encontrou-se extensões vi-only:" |
|
|
|
#: setup.c:767 |
|
#, c-format |
|
msgid "error opening '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: setup.c:769 |
|
#, c-format |
|
msgid "too large to be a .git file: '%s'" |
|
msgstr "demasiado grande para ser um ficheiro .git: '%s'" |
|
|
|
#: setup.c:771 |
|
#, c-format |
|
msgid "error reading %s" |
|
msgstr "erro lendo %s" |
|
|
|
#: setup.c:773 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid gitfile format: %s" |
|
msgstr "formato de ficheiro-git inválido: %s" |
|
|
|
#: setup.c:775 |
|
#, c-format |
|
msgid "no path in gitfile: %s" |
|
msgstr "ficheiro-git sem caminho: %s" |
|
|
|
#: setup.c:777 |
|
#, c-format |
|
msgid "not a git repository: %s" |
|
msgstr "é repositório git nenhum: %s" |
|
|
|
#: setup.c:879 |
|
#, c-format |
|
msgid "'$%s' too big" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: setup.c:893 |
|
#, c-format |
|
msgid "not a git repository: '%s'" |
|
msgstr "é repositório git nenhum: '%s'" |
|
|
|
#: setup.c:922 setup.c:924 setup.c:955 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot chdir to '%s'" |
|
msgstr "incapaz chdir para '%s'" |
|
|
|
#: setup.c:927 setup.c:983 setup.c:993 setup.c:1032 setup.c:1040 |
|
msgid "cannot come back to cwd" |
|
msgstr "incapaz de voltar para cwd" |
|
|
|
#: setup.c:1054 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to stat '%*s%s%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: setup.c:1338 |
|
msgid "Unable to read current working directory" |
|
msgstr "Incapaz de ler pasta-trabalho atual" |
|
|
|
#: setup.c:1347 setup.c:1353 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot change to '%s'" |
|
msgstr "incapaz mudar para '%s'" |
|
|
|
#: setup.c:1358 |
|
#, c-format |
|
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" |
|
msgstr "é repositório git nenhum (ou qualquer pasta parente): %s" |
|
|
|
#: setup.c:1364 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" |
|
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." |
|
msgstr "" |
|
"é repositório git nenhum (ou em nenhum parente até ao ponto de montagem %s)\n" |
|
"Parando na fronteira do sistema de ficheiros " |
|
"(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM indefinido)." |
|
|
|
#: setup.c:1374 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"unsafe repository ('%s' is owned by someone else)\n" |
|
"To add an exception for this directory, call:\n" |
|
"\n" |
|
"\tgit config --global --add safe.directory %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: setup.c:1502 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" |
|
"The owner of files must always have read and write permissions." |
|
msgstr "" |
|
"Problema com o valor core.sharedRepository modo de ficheiro (0%.3o).\n" |
|
"O dono dos ficheiros tem de ter sempre permissões de leitura e escrita." |
|
|
|
#: setup.c:1564 |
|
msgid "fork failed" |
|
msgstr "falhou forqueadura" |
|
|
|
#: setup.c:1569 |
|
msgid "setsid failed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: sparse-index.c:285 |
|
#, c-format |
|
msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: split-index.c:9 |
|
msgid "cannot use split index with a sparse index" |
|
msgstr "incapaz usar cenário dividido com um cenário disperso" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte |
|
#: strbuf.c:851 |
|
#, c-format |
|
msgid "%u.%2.2u GiB" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second |
|
#: strbuf.c:853 |
|
#, c-format |
|
msgid "%u.%2.2u GiB/s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte |
|
#: strbuf.c:861 |
|
#, c-format |
|
msgid "%u.%2.2u MiB" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second |
|
#: strbuf.c:863 |
|
#, c-format |
|
msgid "%u.%2.2u MiB/s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte |
|
#: strbuf.c:870 |
|
#, c-format |
|
msgid "%u.%2.2u KiB" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second |
|
#: strbuf.c:872 |
|
#, c-format |
|
msgid "%u.%2.2u KiB/s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte |
|
#: strbuf.c:878 |
|
#, c-format |
|
msgid "%u byte" |
|
msgid_plural "%u bytes" |
|
msgstr[0] "%u byte" |
|
msgstr[1] "%u bytes" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second |
|
#: strbuf.c:880 |
|
#, c-format |
|
msgid "%u byte/s" |
|
msgid_plural "%u bytes/s" |
|
msgstr[0] "%u byte/s" |
|
msgstr[1] "%u bytes/s" |
|
|
|
#: strbuf.c:1187 wrapper.c:217 wrapper.c:387 builtin/am.c:766 |
|
#: builtin/rebase.c:653 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not open '%s' for writing" |
|
msgstr "incapaz abrir '%s' para escrita" |
|
|
|
#: strbuf.c:1196 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not edit '%s'" |
|
msgstr "incapaz editar '%s'" |
|
|
|
#: submodule-config.c:238 |
|
#, c-format |
|
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" |
|
msgstr "ignorando nome suspeito de submódulo: %s" |
|
|
|
#: submodule-config.c:305 |
|
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs" |
|
msgstr "é proíbido valores negativos para submodule.fetchjobs" |
|
|
|
#: submodule-config.c:403 |
|
#, c-format |
|
msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: submodule-config.c:500 builtin/push.c:489 builtin/send-pack.c:148 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid value for '%s'" |
|
msgstr "valor inválido para '%s'" |
|
|
|
#: submodule-config.c:828 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not update .gitmodules entry %s" |
|
msgstr "Incapaz de atualizar entrada %s de .gitmodules" |
|
|
|
#: submodule.c:115 submodule.c:144 |
|
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" |
|
msgstr "" |
|
"Incapaz de alterar .gitmodules por juntar, resolve primeiro os conflitos de " |
|
"junção" |
|
|
|
#: submodule.c:119 submodule.c:148 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" |
|
msgstr "Secção de .gitmodules cujo path=%s por encontrar" |
|
|
|
#: submodule.c:155 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" |
|
msgstr "Incapaz de remover a entrada %s de .gitmodules" |
|
|
|
#: submodule.c:166 |
|
msgid "staging updated .gitmodules failed" |
|
msgstr "encenação atualizada .gitmodules falhou" |
|
|
|
#: submodule.c:346 |
|
#, c-format |
|
msgid "in unpopulated submodule '%s'" |
|
msgstr "em submódulo despopulado '%s'" |
|
|
|
#: submodule.c:377 |
|
#, c-format |
|
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" |
|
msgstr "Espetro-caminho '%s' está no submódulo '%.*s'" |
|
|
|
#: submodule.c:454 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad --ignore-submodules argument: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: submodule.c:866 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the " |
|
"same. Skipping it." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: submodule.c:987 |
|
#, c-format |
|
msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" |
|
msgstr "entrada submódulo '%s' (%s) é um(a) %s, não uma memória" |
|
|
|
#: submodule.c:1069 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in " |
|
"submodule %s" |
|
msgstr "" |
|
"Incapaz executar comando 'git rev-list <memórias> --not --remotes -n 1' em " |
|
"submódulo %s" |
|
|
|
#: submodule.c:1192 |
|
#, c-format |
|
msgid "process for submodule '%s' failed" |
|
msgstr "processo para submódulo '%s' falhou" |
|
|
|
#: submodule.c:1221 builtin/branch.c:714 builtin/submodule--helper.c:2827 |
|
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." |
|
msgstr "Falhou ao resolver HEAD como uma ref válida." |
|
|
|
#: submodule.c:1232 |
|
#, c-format |
|
msgid "Pushing submodule '%s'\n" |
|
msgstr "Atirando submódulo '%s'\n" |
|
|
|
#: submodule.c:1235 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unable to push submodule '%s'\n" |
|
msgstr "Impossível enviar submódulo '%s'\n" |
|
|
|
#: submodule.c:1567 |
|
#, c-format |
|
msgid "Fetching submodule %s%s\n" |
|
msgstr "Buscando submódulo %s%s\n" |
|
|
|
#: submodule.c:1589 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not access submodule '%s'\n" |
|
msgstr "Submódulo '%s' inacessível\n" |
|
|
|
#: submodule.c:1618 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n" |
|
msgstr "Incapaz de aceder submódulo '%s' em memória %s\n" |
|
|
|
#: submodule.c:1629 |
|
#, c-format |
|
msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n" |
|
msgstr "Buscando submódulo %s%s em memória %s\n" |
|
|
|
#: submodule.c:1849 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Errors during submodule fetch:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Erros na busca do submódulo:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: submodule.c:1874 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' not recognized as a git repository" |
|
msgstr "'%s' é irreconhecível como um repositório git" |
|
|
|
#: submodule.c:1891 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s" |
|
msgstr "Incapaz executar 'git status --porcelain=2' no submódulo %s" |
|
|
|
#: submodule.c:1932 |
|
#, c-format |
|
msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s" |
|
msgstr "'git status --porcelain=2' falhou no submódulo %s" |
|
|
|
#: submodule.c:2007 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" |
|
msgstr "incapaz iniciar 'git status' no submódulo '%s'" |
|
|
|
#: submodule.c:2020 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" |
|
msgstr "incapaz executar 'git status' no submódulo '%s'" |
|
|
|
#: submodule.c:2037 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" |
|
msgstr "Incapaz de indefinir core.worktree em submódulo '%s'" |
|
|
|
#: submodule.c:2064 submodule.c:2379 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not recurse into submodule '%s'" |
|
msgstr "incapaz percorrer recursivamente o submódulo '%s'" |
|
|
|
#: submodule.c:2086 |
|
msgid "could not reset submodule index" |
|
msgstr "incapaz de restabelecer cenário de submódulo" |
|
|
|
#: submodule.c:2128 |
|
#, c-format |
|
msgid "submodule '%s' has dirty index" |
|
msgstr "submódulo '%s' tem cenário sujo" |
|
|
|
#: submodule.c:2182 |
|
#, c-format |
|
msgid "Submodule '%s' could not be updated." |
|
msgstr "Submódulo '%s' incapaz de ser atualizado." |
|
|
|
#: submodule.c:2250 |
|
#, c-format |
|
msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: submodule.c:2271 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" |
|
msgstr "" |
|
"relocate_gitdir para submódulo '%s' com mais que uma árvore-trabalho é " |
|
"insustentado" |
|
|
|
#: submodule.c:2283 submodule.c:2343 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not lookup name for submodule '%s'" |
|
msgstr "incapaz procurar nome para submódulo '%s'" |
|
|
|
#: submodule.c:2287 |
|
#, c-format |
|
msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: submodule.c:2293 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Migrating git directory of '%s%s' from\n" |
|
"'%s' to\n" |
|
"'%s'\n" |
|
msgstr "" |
|
"Migrando pasta git de '%s%s' de\n" |
|
"'%s' para\n" |
|
"'%s'\n" |
|
|
|
#: submodule.c:2424 |
|
msgid "could not start ls-files in .." |
|
msgstr "incapaz iniciar ls-files em .." |
|
|
|
#: submodule.c:2464 |
|
#, c-format |
|
msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" |
|
msgstr "ls-tree retornou código de retorno inesperado %d" |
|
|
|
#: symlinks.c:244 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to lstat '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: trailer.c:244 |
|
#, c-format |
|
msgid "running trailer command '%s' failed" |
|
msgstr "falha ao executar o comando trailer '%s'" |
|
|
|
#: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566 |
|
#: trailer.c:570 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown value '%s' for key '%s'" |
|
msgstr "valor desconhecido '%s' para chave '%s'" |
|
|
|
#: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:300 |
|
#: builtin/remote.c:328 |
|
#, c-format |
|
msgid "more than one %s" |
|
msgstr "mais do que um %s" |
|
|
|
#: trailer.c:743 |
|
#, c-format |
|
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" |
|
msgstr "token terminador vazio no terminador '%.*s'" |
|
|
|
#: trailer.c:763 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not read input file '%s'" |
|
msgstr "incapaz ler ficheiro de entrada '%s'" |
|
|
|
#: trailer.c:766 builtin/mktag.c:88 imap-send.c:1563 |
|
msgid "could not read from stdin" |
|
msgstr "incapaz ler da entrada padrão" |
|
|
|
#: trailer.c:1024 wrapper.c:760 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not stat %s" |
|
msgstr "incapaz stat %s" |
|
|
|
#: trailer.c:1026 |
|
#, c-format |
|
msgid "file %s is not a regular file" |
|
msgstr "ficheiro %s é ficheiro regular nenhum" |
|
|
|
#: trailer.c:1028 |
|
#, c-format |
|
msgid "file %s is not writable by user" |
|
msgstr "ficheiro %s é não-escrevível para utilizador" |
|
|
|
#: trailer.c:1040 |
|
msgid "could not open temporary file" |
|
msgstr "incapaz abrir ficheiro temporário" |
|
|
|
#: trailer.c:1080 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not rename temporary file to %s" |
|
msgstr "incapaz renomear ficheiro temporário para %s" |
|
|
|
#: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91 |
|
msgid "full write to remote helper failed" |
|
msgstr "escrita completa para ajudante remoto falhou" |
|
|
|
#: transport-helper.c:145 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to find remote helper for '%s'" |
|
msgstr "incapaz de encontrar helper remoto para '%s'" |
|
|
|
#: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575 |
|
msgid "can't dup helper output fd" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: transport-helper.c:214 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " |
|
"version of Git" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: transport-helper.c:220 |
|
msgid "this remote helper should implement refspec capability" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s unexpectedly said: '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: transport-helper.c:417 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s also locked %s" |
|
msgstr "%s também trancou %s" |
|
|
|
#: transport-helper.c:497 |
|
msgid "couldn't run fast-import" |
|
msgstr "incapaz executar fast-import" |
|
|
|
#: transport-helper.c:520 |
|
msgid "error while running fast-import" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1254 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not read ref %s" |
|
msgstr "incapaz de ler ref %s" |
|
|
|
#: transport-helper.c:594 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown response to connect: %s" |
|
msgstr "resposta de conexão desconhecida: %s" |
|
|
|
#: transport-helper.c:616 |
|
msgid "setting remote service path not supported by protocol" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: transport-helper.c:618 |
|
msgid "invalid remote service path" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: transport-helper.c:661 transport.c:1496 |
|
msgid "operation not supported by protocol" |
|
msgstr "opção insustentado pelo protocolo" |
|
|
|
#: transport-helper.c:664 |
|
#, c-format |
|
msgid "can't connect to subservice %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: transport-helper.c:693 transport.c:415 |
|
msgid "--negotiate-only requires protocol v2" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: transport-helper.c:758 |
|
msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: transport-helper.c:801 |
|
#, c-format |
|
msgid "expected ok/error, helper said '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: transport-helper.c:862 |
|
#, c-format |
|
msgid "helper reported unexpected status of %s" |
|
msgstr "helper reportou código de status inesperado de %s" |
|
|
|
#: transport-helper.c:945 |
|
#, c-format |
|
msgid "helper %s does not support dry-run" |
|
msgstr "helper %s insustenta dry-run" |
|
|
|
#: transport-helper.c:948 |
|
#, c-format |
|
msgid "helper %s does not support --signed" |
|
msgstr "helper %s insustenta --signed" |
|
|
|
#: transport-helper.c:951 |
|
#, c-format |
|
msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" |
|
msgstr "helper %s insustenta --signed=if-asked" |
|
|
|
#: transport-helper.c:956 |
|
#, c-format |
|
msgid "helper %s does not support --atomic" |
|
msgstr "helper %s insustenta --atomic" |
|
|
|
#: transport-helper.c:960 |
|
#, c-format |
|
msgid "helper %s does not support --%s" |
|
msgstr "helper %s insustenta --%s" |
|
|
|
#: transport-helper.c:967 |
|
#, c-format |
|
msgid "helper %s does not support 'push-option'" |
|
msgstr "helper %s insustenta 'push-option'" |
|
|
|
#: transport-helper.c:1067 |
|
msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: transport-helper.c:1072 |
|
#, c-format |
|
msgid "helper %s does not support 'force'" |
|
msgstr "helper %s insustenta 'force'" |
|
|
|
#: transport-helper.c:1119 |
|
msgid "couldn't run fast-export" |
|
msgstr "incapaz executar fast-export" |
|
|
|
#: transport-helper.c:1124 |
|
msgid "error while running fast-export" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: transport-helper.c:1149 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"No refs in common and none specified; doing nothing.\n" |
|
"Perhaps you should specify a branch.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Sem refs em comum e nenhuma especificada; fazendo nada.\n" |
|
"Talvez devas especificar um ramo.\n" |
|
|
|
#: transport-helper.c:1231 |
|
#, c-format |
|
msgid "unsupported object format '%s'" |
|
msgstr "formato de objeto '%s' insustentado" |
|
|
|
#: transport-helper.c:1240 |
|
#, c-format |
|
msgid "malformed response in ref list: %s" |
|
msgstr "resposta em lista de ref malformada: %s" |
|
|
|
#: transport-helper.c:1392 |
|
#, c-format |
|
msgid "read(%s) failed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: transport-helper.c:1419 |
|
#, c-format |
|
msgid "write(%s) failed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: transport-helper.c:1468 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s thread failed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: transport-helper.c:1472 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s thread failed to join: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: transport-helper.c:1491 transport-helper.c:1495 |
|
#, c-format |
|
msgid "can't start thread for copying data: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: transport-helper.c:1532 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s process failed to wait" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: transport-helper.c:1536 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s process failed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: transport-helper.c:1554 transport-helper.c:1563 |
|
msgid "can't start thread for copying data" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: transport.c:116 |
|
#, c-format |
|
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" |
|
msgstr "Iria definir upstream de '%s' para '%s' de '%s'\n" |
|
|
|
#: transport.c:138 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not read bundle '%s'" |
|
msgstr "incapaz ler arquivo-pacote '%s'" |
|
|
|
#: transport.c:234 |
|
#, c-format |
|
msgid "transport: invalid depth option '%s'" |
|
msgstr "transporte: opção de profundidade '%s' inválida" |
|
|
|
#: transport.c:289 |
|
msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: transport.c:290 |
|
msgid "server options require protocol version 2 or later" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: transport.c:418 |
|
msgid "server does not support wait-for-done" |
|
msgstr "Servidor insustenta wait-for-done" |
|
|
|
#: transport.c:770 |
|
msgid "could not parse transport.color.* config" |
|
msgstr "incapaz processar config transport.color.*" |
|
|
|
#: transport.c:845 |
|
msgid "support for protocol v2 not implemented yet" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: transport.c:978 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown value for config '%s': %s" |
|
msgstr "valor para config '%s' desconhecido: %s" |
|
|
|
#: transport.c:1044 |
|
#, c-format |
|
msgid "transport '%s' not allowed" |
|
msgstr "transport '%s' proibido" |
|
|
|
#: transport.c:1093 |
|
msgid "git-over-rsync is no longer supported" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: transport.c:1196 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The following submodule paths contain changes that can\n" |
|
"not be found on any remote:\n" |
|
msgstr "" |
|
"Os seguintes caminhos de submódulo contêm alterações que\n" |
|
"puderam ser encontradas em remoto nenhum:\n" |
|
|
|
#: transport.c:1200 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Please try\n" |
|
"\n" |
|
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" |
|
"\n" |
|
"or cd to the path and use\n" |
|
"\n" |
|
"\tgit push\n" |
|
"\n" |
|
"to push them to a remote.\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Por favor tenta\n" |
|
"\n" |
|
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" |
|
"\n" |
|
"ou cd para o caminho e usa\n" |
|
"\n" |
|
"\tgit push\n" |
|
"\n" |
|
"para atirá-los para um remoto.\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: transport.c:1208 |
|
msgid "Aborting." |
|
msgstr "Abortado." |
|
|
|
#: transport.c:1354 |
|
msgid "failed to push all needed submodules" |
|
msgstr "falhou ao atirar todos os submódulos necessários" |
|
|
|
#: tree-walk.c:33 |
|
msgid "too-short tree object" |
|
msgstr "objeto árvore demasiado curto" |
|
|
|
#: tree-walk.c:39 |
|
msgid "malformed mode in tree entry" |
|
msgstr "modo na entrada de árvore malformado" |
|
|
|
#: tree-walk.c:43 |
|
msgid "empty filename in tree entry" |
|
msgstr "nome de ficheiro vazio na entrada de árvore" |
|
|
|
#: tree-walk.c:118 |
|
msgid "too-short tree file" |
|
msgstr "ficheiro de árvore demasiado curto" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:118 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" |
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." |
|
msgstr "" |
|
"Tuas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam sobrescritas ao fazer " |
|
"observação:\n" |
|
"%%sPor favor, memoriza as tuas alterações ou esconda-as antes de fazer troca " |
|
"de ramos." |
|
|
|
#: unpack-trees.c:120 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" |
|
"%%s" |
|
msgstr "" |
|
"Tuas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam sobrescritas ao fazer " |
|
"observação:\n" |
|
"%%s" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:123 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." |
|
msgstr "" |
|
"Tuas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam sobrescritas ao fazer " |
|
"junção:\n" |
|
"%%sPor favor, memoriza as tuas alterações ou esconda-as antes de fazer " |
|
"junção." |
|
|
|
#: unpack-trees.c:125 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
|
"%%s" |
|
msgstr "" |
|
"Tuas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam sobrescritas ao fazer " |
|
"junção:\n" |
|
"%%s" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:128 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" |
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." |
|
msgstr "" |
|
"Tuas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam sobrescritas ao fazer " |
|
"%s:\n" |
|
"%%sPor favor, memoriza as tuas alterações ou esconde-as antes de fazer %s." |
|
|
|
#: unpack-trees.c:130 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" |
|
"%%s" |
|
msgstr "" |
|
"Tuas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam sobrescritas ao fazer " |
|
"%s:\n" |
|
"%%s" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:135 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Atualizando as seguintes pastas fará perder seus ficheiros " |
|
"desmonitorizados:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:138 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Refusing to remove the current working directory:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Recusando remover a pasta-trabalho actual:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:142 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" |
|
"%%sPlease move or remove them before you switch branches." |
|
msgstr "" |
|
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam removidos " |
|
"ao fazer observação:\n" |
|
"%%sPor favor, move ou remove-os antes de fazer troca de ramos." |
|
|
|
#: unpack-trees.c:144 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" |
|
"%%s" |
|
msgstr "" |
|
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam removidos " |
|
"ao fazer observação:\n" |
|
"%%s" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:147 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" |
|
"%%sPlease move or remove them before you merge." |
|
msgstr "" |
|
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam removidos " |
|
"ao fazer junção:\n" |
|
"%%sPor favor, move ou remove-os antes de fazer junção." |
|
|
|
#: unpack-trees.c:149 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" |
|
"%%s" |
|
msgstr "" |
|
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam removidos " |
|
"ao fazer junção:\n" |
|
"%%s" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:152 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" |
|
"%%sPlease move or remove them before you %s." |
|
msgstr "" |
|
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam removidos " |
|
"ao fazer %s:\n" |
|
"%%sPor favor, move ou remove-os antes de fazer %s." |
|
|
|
#: unpack-trees.c:154 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" |
|
"%%s" |
|
msgstr "" |
|
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam removidos " |
|
"ao fazer %s:\n" |
|
"%%s" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:160 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by " |
|
"checkout:\n" |
|
"%%sPlease move or remove them before you switch branches." |
|
msgstr "" |
|
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam " |
|
"sobrescritos ao observar:\n" |
|
"%%sPor favor, move ou remove-os antes de fazer troca de ramos." |
|
|
|
#: unpack-trees.c:162 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by " |
|
"checkout:\n" |
|
"%%s" |
|
msgstr "" |
|
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam " |
|
"sobrescritos ao fazer observação:\n" |
|
"%%s" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:165 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" |
|
"%%sPlease move or remove them before you merge." |
|
msgstr "" |
|
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam " |
|
"sobrescritos ao fazer junção:\n" |
|
"%%sPor favor, move ou remove-os antes de fazer junção." |
|
|
|
#: unpack-trees.c:167 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" |
|
"%%s" |
|
msgstr "" |
|
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam " |
|
"sobrescritos ao fazer junção:\n" |
|
"%%s" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:170 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" |
|
"%%sPlease move or remove them before you %s." |
|
msgstr "" |
|
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam " |
|
"sobrescritos ao fazer %s:\n" |
|
"%%sPor favor, move ou remove-os antes de fazer %s." |
|
|
|
#: unpack-trees.c:172 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" |
|
"%%s" |
|
msgstr "" |
|
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam " |
|
"sobrescritos ao fazer %s:\n" |
|
"%%s" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:180 |
|
#, c-format |
|
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." |
|
msgstr "Entrada '%s' sobrepõe-se a '%s'. Impossível vincular." |
|
|
|
#: unpack-trees.c:183 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Cannot update submodule:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Impossível atualizar submódulo:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:186 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The following paths are not up to date and were left despite sparse " |
|
"patterns:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:188 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Os seguintes caminhos estão unmerged e foram abandonados, apesar de sparse " |
|
"patterns:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:190 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The following paths were already present and thus not updated despite sparse " |
|
"patterns:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:270 |
|
#, c-format |
|
msgid "Aborting\n" |
|
msgstr "A abortar\n" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:297 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout " |
|
"reapply`.\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:358 |
|
msgid "Updating files" |
|
msgstr "Atualizando ficheiros" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:390 |
|
msgid "" |
|
"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n" |
|
"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n" |
|
"colliding group is in the working tree:\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:1664 |
|
msgid "Updating index flags" |
|
msgstr "Atualizando flags de cenário" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:2925 |
|
#, c-format |
|
msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: upload-pack.c:1579 |
|
msgid "expected flush after fetch arguments" |
|
msgstr "esperado flush após argumentos de busca" |
|
|
|
#: urlmatch.c:163 |
|
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" |
|
msgstr "nome de esquema de URL inválido ou falta do sufixo '://'" |
|
|
|
#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid %XX escape sequence" |
|
msgstr "sequencia de escape %XX inválida" |
|
|
|
#: urlmatch.c:215 |
|
msgid "missing host and scheme is not 'file:'" |
|
msgstr "faltando host e o esquema é diferente de 'file:'" |
|
|
|
#: urlmatch.c:232 |
|
msgid "a 'file:' URL may not have a port number" |
|
msgstr "um URL 'file:' tem de estar sem número de porta" |
|
|
|
#: urlmatch.c:247 |
|
msgid "invalid characters in host name" |
|
msgstr "caracteres inválidos no nome do anfitrião" |
|
|
|
#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303 |
|
msgid "invalid port number" |
|
msgstr "número de porta inválido" |
|
|
|
#: urlmatch.c:371 |
|
msgid "invalid '..' path segment" |
|
msgstr "segmento de caminho '..' inválido" |
|
|
|
#: walker.c:170 |
|
msgid "Fetching objects" |
|
msgstr "Buscando objetos" |
|
|
|
#: worktree.c:237 builtin/am.c:2210 builtin/bisect--helper.c:156 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to read '%s'" |
|
msgstr "falha ao ler '%s'" |
|
|
|
#: worktree.c:304 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: worktree.c:315 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: worktree.c:327 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' does not exist" |
|
msgstr "'%s' é inexistente" |
|
|
|
#: worktree.c:333 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" |
|
msgstr "'%s' é ficheiro .git nenhum, código de erro %d" |
|
|
|
#: worktree.c:342 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' does not point back to '%s'" |
|
msgstr "'%s' aponta para algo diferente de '%s'" |
|
|
|
#: worktree.c:600 |
|
msgid "not a directory" |
|
msgstr "é pasta nenhuma" |
|
|
|
#: worktree.c:609 |
|
msgid ".git is not a file" |
|
msgstr ".git é ficheiro nenhum" |
|
|
|
#: worktree.c:611 |
|
msgid ".git file broken" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: worktree.c:613 |
|
msgid ".git file incorrect" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: worktree.c:719 |
|
msgid "not a valid path" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: worktree.c:725 |
|
msgid "unable to locate repository; .git is not a file" |
|
msgstr "incapaz localizar repositório; .git é ficheiro nenhum" |
|
|
|
#: worktree.c:729 |
|
msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository" |
|
msgstr "" |
|
"incapaz localizar repositório; ficheiro .git referência repositório nenhum" |
|
|
|
#: worktree.c:733 |
|
msgid "unable to locate repository; .git file broken" |
|
msgstr "incapaz localizar repositório; ficheiro .git está quebrado" |
|
|
|
#: worktree.c:739 |
|
msgid "gitdir unreadable" |
|
msgstr "incapaz ler pasta-git" |
|
|
|
#: worktree.c:743 |
|
msgid "gitdir incorrect" |
|
msgstr "past-git incorreta" |
|
|
|
#: worktree.c:768 |
|
msgid "not a valid directory" |
|
msgstr "pasta inválida" |
|
|
|
#: worktree.c:774 |
|
msgid "gitdir file does not exist" |
|
msgstr "ficheiro de pasta-git é inexistente" |
|
|
|
#: worktree.c:779 worktree.c:788 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to read gitdir file (%s)" |
|
msgstr "incapaz ler ficheiro de pasta-git (%s)" |
|
|
|
#: worktree.c:798 |
|
#, c-format |
|
msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: worktree.c:806 |
|
msgid "invalid gitdir file" |
|
msgstr "ficheiro de pasta-git inválido" |
|
|
|
#: worktree.c:814 |
|
msgid "gitdir file points to non-existent location" |
|
msgstr "ficheiro de pasta-git aponta para localização inexistente" |
|
|
|
#: worktree.c:830 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to set %s in '%s'" |
|
msgstr "incapaz definir %s em '%s'" |
|
|
|
#: worktree.c:832 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to unset %s in '%s'" |
|
msgstr "incapaz de indefinir %s em '%s'" |
|
|
|
#: worktree.c:852 |
|
msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: wrapper.c:161 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not setenv '%s'" |
|
msgstr "incapaz setenv '%s'" |
|
|
|
#: wrapper.c:213 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to create '%s'" |
|
msgstr "incapaz criar '%s'" |
|
|
|
#: wrapper.c:215 wrapper.c:385 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not open '%s' for reading and writing" |
|
msgstr "incapaz abrir '%s' para leitura e escrita" |
|
|
|
#: wrapper.c:416 wrapper.c:683 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to access '%s'" |
|
msgstr "incapaz aceder '%s'" |
|
|
|
#: wrapper.c:691 |
|
msgid "unable to get current working directory" |
|
msgstr "incapaz obter pasta-trabalho atual" |
|
|
|
#: wt-status.c:158 |
|
msgid "Unmerged paths:" |
|
msgstr "Caminhos por juntar:" |
|
|
|
#: wt-status.c:187 wt-status.c:219 |
|
msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)" |
|
msgstr " (usa \"git restore --staged <ficheiro>...\" para desencenar)" |
|
|
|
#: wt-status.c:190 wt-status.c:222 |
|
#, c-format |
|
msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)" |
|
msgstr "" |
|
" (usa \"git restore --source=%s --staged <ficheiro>...\" para desencenar)" |
|
|
|
#: wt-status.c:193 wt-status.c:225 |
|
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" |
|
msgstr " (usa \"git rm --cached <ficheiro>...\" para desencenar)" |
|
|
|
#: wt-status.c:197 |
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" |
|
msgstr " (usa \"git add <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)" |
|
|
|
#: wt-status.c:199 wt-status.c:203 |
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" |
|
msgstr "" |
|
" (usa \"git add/rm <ficheiro>...\" conforme apropriado para marcar como " |
|
"resolvido)" |
|
|
|
#: wt-status.c:201 |
|
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" |
|
msgstr " (usa \"git rm <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)" |
|
|
|
#: wt-status.c:211 wt-status.c:1140 |
|
msgid "Changes to be committed:" |
|
msgstr "Alterações para serem memorizadas:" |
|
|
|
#: wt-status.c:234 wt-status.c:1149 |
|
msgid "Changes not staged for commit:" |
|
msgstr "Alterações por encenar para memória:" |
|
|
|
#: wt-status.c:238 |
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" |
|
msgstr " (usa \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será memorizado)" |
|
|
|
#: wt-status.c:240 |
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" |
|
msgstr "" |
|
" (usa \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será memorizado)" |
|
|
|
#: wt-status.c:241 |
|
msgid "" |
|
" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)" |
|
msgstr "" |
|
" (usa \"git restore <ficheiro>...\" para descartar alterações da pasta-" |
|
"trabalho)" |
|
|
|
#: wt-status.c:243 |
|
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" |
|
msgstr "" |
|
" (memoriza ou descarta os desmonitorizados ou o conteúdo modificado de " |
|
"submódulos)" |
|
|
|
#: wt-status.c:254 |
|
#, c-format |
|
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" |
|
msgstr " (usa \"git %s <ficheiro>...\" para incluir o que será memorizado)" |
|
|
|
#: wt-status.c:266 |
|
msgid "both deleted:" |
|
msgstr "eliminado por ambos:" |
|
|
|
#: wt-status.c:268 |
|
msgid "added by us:" |
|
msgstr "adicionado por nós:" |
|
|
|
#: wt-status.c:270 |
|
msgid "deleted by them:" |
|
msgstr "eliminado por eles:" |
|
|
|
#: wt-status.c:272 |
|
msgid "added by them:" |
|
msgstr "adicionado por eles:" |
|
|
|
#: wt-status.c:274 |
|
msgid "deleted by us:" |
|
msgstr "eliminado por nós:" |
|
|
|
#: wt-status.c:276 |
|
msgid "both added:" |
|
msgstr "adicionado por ambos:" |
|
|
|
#: wt-status.c:278 |
|
msgid "both modified:" |
|
msgstr "modificado por ambos:" |
|
|
|
#: wt-status.c:288 |
|
msgid "new file:" |
|
msgstr "novo ficheiro:" |
|
|
|
#: wt-status.c:290 |
|
msgid "copied:" |
|
msgstr "copiado:" |
|
|
|
#: wt-status.c:292 |
|
msgid "deleted:" |
|
msgstr "eliminado:" |
|
|
|
#: wt-status.c:294 |
|
msgid "modified:" |
|
msgstr "modificado:" |
|
|
|
#: wt-status.c:296 |
|
msgid "renamed:" |
|
msgstr "renomeado:" |
|
|
|
#: wt-status.c:298 |
|
msgid "typechange:" |
|
msgstr "tipo alterado:" |
|
|
|
#: wt-status.c:300 |
|
msgid "unknown:" |
|
msgstr "desconhecido:" |
|
|
|
#: wt-status.c:302 |
|
msgid "unmerged:" |
|
msgstr "por juntar:" |
|
|
|
#: wt-status.c:382 |
|
msgid "new commits, " |
|
msgstr "novas memórias, " |
|
|
|
#: wt-status.c:384 |
|
msgid "modified content, " |
|
msgstr "conteúdo modificado, " |
|
|
|
#: wt-status.c:386 |
|
msgid "untracked content, " |
|
msgstr "conteúdo desmonitorizado, " |
|
|
|
#: wt-status.c:973 |
|
#, c-format |
|
msgid "Your stash currently has %d entry" |
|
msgid_plural "Your stash currently has %d entries" |
|
msgstr[0] "Teu esconderijo neste momento tem %d entrada" |
|
msgstr[1] "Teu esconderijo neste momento tem %d entradas" |
|
|
|
#: wt-status.c:1004 |
|
msgid "Submodules changed but not updated:" |
|
msgstr "Submódulos alterados mas desatualizados:" |
|
|
|
#: wt-status.c:1006 |
|
msgid "Submodule changes to be committed:" |
|
msgstr "Alterações em submódulos para serem memorizadas:" |
|
|
|
#: wt-status.c:1088 |
|
msgid "" |
|
"Do not modify or remove the line above.\n" |
|
"Everything below it will be ignored." |
|
msgstr "" |
|
"Deixe estar a linha acima.\n" |
|
"Tudo abaixo será ignorado." |
|
|
|
#: wt-status.c:1180 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n" |
|
"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Demorou %.2f segundos para processar os valores à frente e atrás do ramo.\n" |
|
"Para evitar isto, podes usar '--no-ahead-behind'.\n" |
|
|
|
#: wt-status.c:1210 |
|
msgid "You have unmerged paths." |
|
msgstr "Tens caminhos por juntar." |
|
|
|
#: wt-status.c:1213 |
|
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" |
|
msgstr " (corrige conflitos e executa \"git commit\")" |
|
|
|
#: wt-status.c:1215 |
|
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" |
|
msgstr " (usa \"git merge --abort\" para abortar a junção)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1219 |
|
msgid "All conflicts fixed but you are still merging." |
|
msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas ainda estás juntando." |
|
|
|
#: wt-status.c:1222 |
|
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" |
|
msgstr " (usa \"git commit\" para concluir a junção)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1233 |
|
msgid "You are in the middle of an am session." |
|
msgstr "Estás no meio de uma sessão am." |
|
|
|
#: wt-status.c:1236 |
|
msgid "The current patch is empty." |
|
msgstr "O remendo atual está vazio." |
|
|
|
#: wt-status.c:1241 |
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" |
|
msgstr " (corrige os conflitos e executa \"git am --continue\")" |
|
|
|
#: wt-status.c:1243 |
|
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" |
|
msgstr " (usa \"git am --skip\" para ignorar este remendo)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1246 |
|
msgid "" |
|
" (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)" |
|
msgstr "" |
|
" (usa \"git am --allow-empty\" para gravar este remendo como uma memória " |
|
"vazia)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1248 |
|
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" |
|
msgstr " (usa \"git am --abort\" para restaurar o ramo original)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1381 |
|
msgid "git-rebase-todo is missing." |
|
msgstr "git-rebase-todo está faltando." |
|
|
|
#: wt-status.c:1383 |
|
msgid "No commands done." |
|
msgstr "Comando nenhum concluído." |
|
|
|
#: wt-status.c:1386 |
|
#, c-format |
|
msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):" |
|
msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):" |
|
msgstr[0] "Último comando concluído (%<PRIuMAX> comando concluído):" |
|
msgstr[1] "Últimos comandos concluídos (%<PRIuMAX> comandos concluídos):" |
|
|
|
#: wt-status.c:1397 |
|
#, c-format |
|
msgid " (see more in file %s)" |
|
msgstr " (vê mais no ficheiro %s)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1402 |
|
msgid "No commands remaining." |
|
msgstr "Faltando comando nenhum." |
|
|
|
#: wt-status.c:1405 |
|
#, c-format |
|
msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):" |
|
msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):" |
|
msgstr[0] "Próximo comando a executar (%<PRIuMAX> comando restante):" |
|
msgstr[1] "Próximos comandos a executar (%<PRIuMAX> comandos restantes):" |
|
|
|
#: wt-status.c:1413 |
|
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" |
|
msgstr " (usa \"git rebase --edit-todo\" para visualizar e editar)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1425 |
|
#, c-format |
|
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." |
|
msgstr "Estás rebaseando ramo '%s' sobre '%s'." |
|
|
|
#: wt-status.c:1430 |
|
msgid "You are currently rebasing." |
|
msgstr "Estás rebaseando neste momento." |
|
|
|
#: wt-status.c:1443 |
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" |
|
msgstr " (corrige os conflitos e executa \"git rebase --continue\")" |
|
|
|
#: wt-status.c:1445 |
|
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" |
|
msgstr " (usa \"git rebase --skip\" para ignorar este remendo)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1447 |
|
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" |
|
msgstr " (usa \"git rebase --abort\" para observar o ramo original)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1454 |
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" |
|
msgstr " (todos conflitos corrigidos: executa \"git rebase --continue\")" |
|
|
|
#: wt-status.c:1458 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
|
msgstr "Estás dividindo uma memória enquanto rebaseas ramo '%s' sobre '%s'." |
|
|
|
#: wt-status.c:1463 |
|
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." |
|
msgstr "Está dividindo uma memória durante um rebaseamento." |
|
|
|
#: wt-status.c:1466 |
|
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" |
|
msgstr "" |
|
" (Assim que a pasta-trabalho estiver limpa, executa \"git rebase --continue" |
|
"\")" |
|
|
|
#: wt-status.c:1470 |
|
#, c-format |
|
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
|
msgstr "Estás a editar uma memória enquanto rebaseas o ramo '%s' sobre '%s'." |
|
|
|
#: wt-status.c:1475 |
|
msgid "You are currently editing a commit during a rebase." |
|
msgstr "Está a editar uma memória durante um rebaseamento." |
|
|
|
#: wt-status.c:1478 |
|
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" |
|
msgstr " (usa \"git commit --amend\" para emendar a memória atual)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1480 |
|
msgid "" |
|
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" |
|
msgstr "" |
|
" (usa \"git rebase --continue\" assim que estiveres satisfeito com as tuas " |
|
"alterações)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1491 |
|
msgid "Cherry-pick currently in progress." |
|
msgstr "Cherry-pick atualmente em curso" |
|
|
|
#: wt-status.c:1494 |
|
#, c-format |
|
msgid "You are currently cherry-picking commit %s." |
|
msgstr "Estás apanhando memória %s." |
|
|
|
#: wt-status.c:1501 |
|
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" |
|
msgstr " (corrige conflitos e executa \"git cherry-pick --continue\")" |
|
|
|
#: wt-status.c:1504 |
|
msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)" |
|
msgstr " (executa \"git cherry-pick --continue\" para continuar)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1507 |
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" |
|
msgstr " (todos conflitos corrigidos: executa \"git cherry-pick --continue\")" |
|
|
|
#: wt-status.c:1509 |
|
msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)" |
|
msgstr " (usa \"git cherry-pick --skip\" para saltar este remendo)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1511 |
|
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" |
|
msgstr " (usa \"git cherry-pick --abort\" para cancelar a operação apanhar)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1521 |
|
msgid "Revert currently in progress." |
|
msgstr "Reversão atualmente em curso." |
|
|
|
#: wt-status.c:1524 |
|
#, c-format |
|
msgid "You are currently reverting commit %s." |
|
msgstr "Estás atualmente revertendo memória %s." |
|
|
|
#: wt-status.c:1530 |
|
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" |
|
msgstr " (corrige os conflitos e executa \"git revert --continue\")" |
|
|
|
#: wt-status.c:1533 |
|
msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)" |
|
msgstr " (executa \"git revert --continue\" para continuar)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1536 |
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" |
|
msgstr " (todos conflitos corrigidos: executa \"git revert --continue\")" |
|
|
|
#: wt-status.c:1538 |
|
msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)" |
|
msgstr " (usa \"git revert --skip\" para ignorar este remendo)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1540 |
|
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" |
|
msgstr " (usa \"git revert --abort\" para cancelar a operação de reversão)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1550 |
|
#, c-format |
|
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." |
|
msgstr "Estás bissetando, iniciado no ramo '%s'." |
|
|
|
#: wt-status.c:1554 |
|
msgid "You are currently bisecting." |
|
msgstr "Estás bissetando neste momento." |
|
|
|
#: wt-status.c:1557 |
|
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" |
|
msgstr " (usa \"git bisect reset\" para voltar ao ramo original)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1568 |
|
msgid "You are in a sparse checkout." |
|
msgstr "Estás numa observação dispersa." |
|
|
|
#: wt-status.c:1571 |
|
#, c-format |
|
msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: wt-status.c:1815 |
|
msgid "On branch " |
|
msgstr "Em ramo " |
|
|
|
#: wt-status.c:1822 |
|
msgid "interactive rebase in progress; onto " |
|
msgstr "rebase interativo em curso; sobre " |
|
|
|
#: wt-status.c:1824 |
|
msgid "rebase in progress; onto " |
|
msgstr "rebase em curso; sobre " |
|
|
|
#: wt-status.c:1829 |
|
msgid "HEAD detached at " |
|
msgstr "HEAD desanexada em " |
|
|
|
#: wt-status.c:1831 |
|
msgid "HEAD detached from " |
|
msgstr "HEAD desanexada de " |
|
|
|
#: wt-status.c:1834 |
|
msgid "Not currently on any branch." |
|
msgstr "Atualmente em ramo nenhum." |
|
|
|
#: wt-status.c:1851 |
|
msgid "Initial commit" |
|
msgstr "Memória inicial" |
|
|
|
#: wt-status.c:1852 |
|
msgid "No commits yet" |
|
msgstr "Ainda sem memórias" |
|
|
|
#: wt-status.c:1866 |
|
msgid "Untracked files" |
|
msgstr "Ficheiros desmonitorizados" |
|
|
|
#: wt-status.c:1868 |
|
msgid "Ignored files" |
|
msgstr "Ficheiros ignorados" |
|
|
|
#: wt-status.c:1872 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" |
|
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" |
|
"new files yourself (see 'git help status')." |
|
msgstr "" |
|
"A enumeração dos ficheiros desmonitorizados demorou %.2f segundos.\n" |
|
"'status -uno' pode acelerá-lo, mas tens de te lembrar de adicionar\n" |
|
"os novos ficheiros (vê 'git help status')." |
|
|
|
#: wt-status.c:1878 |
|
#, c-format |
|
msgid "Untracked files not listed%s" |
|
msgstr "Ficheiros desmonitorizados fora da listagem%s" |
|
|
|
#: wt-status.c:1880 |
|
msgid " (use -u option to show untracked files)" |
|
msgstr " (usa opção -u para mostrar ficheiros desmonitorizados)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1886 |
|
msgid "No changes" |
|
msgstr "Sem alterações" |
|
|
|
#: wt-status.c:1891 |
|
#, c-format |
|
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" |
|
msgstr "" |
|
"foi adicionado a memória alteração nenhuma (usa \"git add\" e/ou \"git " |
|
"commit -a\")\n" |
|
|
|
#: wt-status.c:1895 |
|
#, c-format |
|
msgid "no changes added to commit\n" |
|
msgstr "foi adicionado a memória alteração nenhuma\n" |
|
|
|
#: wt-status.c:1899 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " |
|
"track)\n" |
|
msgstr "" |
|
"nada adicionado a memória mas há ficheiros desmonitorizados presentes (usa " |
|
"\"git add\" para monitorizar)\n" |
|
|
|
#: wt-status.c:1903 |
|
#, c-format |
|
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" |
|
msgstr "" |
|
"nada adicionado a memória mas há ficheiros desmonitorizados presentes\n" |
|
|
|
#: wt-status.c:1907 |
|
#, c-format |
|
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" |
|
msgstr "" |
|
"nada a memorizar (cria/copia ficheiros e usa \"git add\" para monitorizar)\n" |
|
|
|
#: wt-status.c:1911 wt-status.c:1917 |
|
#, c-format |
|
msgid "nothing to commit\n" |
|
msgstr "nada a memorizar\n" |
|
|
|
#: wt-status.c:1914 |
|
#, c-format |
|
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" |
|
msgstr "nada a memorizar (usa -u para mostrar ficheiros desmonitorizados)\n" |
|
|
|
#: wt-status.c:1919 |
|
#, c-format |
|
msgid "nothing to commit, working tree clean\n" |
|
msgstr "nada a memorizar, árvore-trabalho limpa\n" |
|
|
|
#: wt-status.c:2024 |
|
msgid "No commits yet on " |
|
msgstr "Memórias nenhumas em " |
|
|
|
#: wt-status.c:2028 |
|
msgid "HEAD (no branch)" |
|
msgstr "HEAD (ramo nenhum)" |
|
|
|
#: wt-status.c:2059 |
|
msgid "different" |
|
msgstr "diferente" |
|
|
|
#: wt-status.c:2061 wt-status.c:2069 |
|
msgid "behind " |
|
msgstr "atrás " |
|
|
|
#: wt-status.c:2064 wt-status.c:2067 |
|
msgid "ahead " |
|
msgstr "à frente " |
|
|
|
#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" |
|
#: wt-status.c:2605 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot %s: You have unstaged changes." |
|
msgstr "incapaz efetuar %s: Tens alterações desencenadas." |
|
|
|
#: wt-status.c:2611 |
|
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." |
|
msgstr "além disso, teu cenário contém alterações por memorizar." |
|
|
|
#: wt-status.c:2613 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." |
|
msgstr "incapaz efetuar %s: Teu cenário contém alterações por memorizar." |
|
|
|
#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:205 |
|
msgid "could not send IPC command" |
|
msgstr "incapaz enviar comando IPC" |
|
|
|
#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:212 |
|
msgid "could not read IPC response" |
|
msgstr "incapaz de ler resposta IPC" |
|
|
|
#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:892 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not start accept_thread '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:904 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not start worker[0] for '%s'" |
|
msgstr "incapaz começar worker[0] para '%s'" |
|
|
|
#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:353 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to unlink '%s'" |
|
msgstr "falha ao unlink '%s'" |
|
|
|
#: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c:355 |
|
msgid "Unable to create FSEventStream." |
|
msgstr "Incapaz criar FSEventStream." |
|
|
|
#: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c:403 |
|
msgid "Failed to start the FSEventStream" |
|
msgstr "Falhou ao iniciar o FSEventStream" |
|
|
|
#: builtin/add.c:26 |
|
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." |
|
msgstr "git add [<opções>] [--] <espetro-caminho>..." |
|
|
|
#: builtin/add.c:63 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot chmod %cx '%s'" |
|
msgstr "incapaz chmod %cx '%s'" |
|
|
|
#: builtin/add.c:105 |
|
#, c-format |
|
msgid "unexpected diff status %c" |
|
msgstr "diff status inesperado %c" |
|
|
|
#: builtin/add.c:110 builtin/commit.c:299 |
|
msgid "updating files failed" |
|
msgstr "falhou ao atualizar ficheiros" |
|
|
|
#: builtin/add.c:120 |
|
#, c-format |
|
msgid "remove '%s'\n" |
|
msgstr "remove '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/add.c:204 |
|
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" |
|
msgstr "Alterações desencenadas após refrescar cenário:" |
|
|
|
#: builtin/add.c:312 builtin/rev-parse.c:993 |
|
msgid "Could not read the index" |
|
msgstr "Incapaz ler o cenário" |
|
|
|
#: builtin/add.c:325 |
|
msgid "Could not write patch" |
|
msgstr "Incapaz de escrever patch" |
|
|
|
#: builtin/add.c:328 |
|
msgid "editing patch failed" |
|
msgstr "edição de patch falhou" |
|
|
|
#: builtin/add.c:331 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not stat '%s'" |
|
msgstr "Impossível fazer stat de '%s'" |
|
|
|
#: builtin/add.c:333 |
|
msgid "Empty patch. Aborted." |
|
msgstr "Patch vazio. Abortado." |
|
|
|
#: builtin/add.c:339 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not apply '%s'" |
|
msgstr "Impossível submeter '%s'" |
|
|
|
#: builtin/add.c:347 |
|
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" |
|
msgstr "Os seguintes caminhos estão ignorados por algum ficheiro .gitignore:\n" |
|
|
|
#: builtin/add.c:367 builtin/clean.c:927 builtin/fetch.c:175 builtin/mv.c:124 |
|
#: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:208 builtin/push.c:550 |
|
#: builtin/remote.c:1454 builtin/rm.c:244 builtin/send-pack.c:194 |
|
msgid "dry run" |
|
msgstr "simular ação" |
|
|
|
#: builtin/add.c:368 builtin/check-ignore.c:22 builtin/commit.c:1483 |
|
#: builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:789 builtin/log.c:2338 |
|
#: builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:120 |
|
msgid "be verbose" |
|
msgstr "ser verboso" |
|
|
|
#: builtin/add.c:370 |
|
msgid "interactive picking" |
|
msgstr "seleção interativa" |
|
|
|
#: builtin/add.c:371 builtin/checkout.c:1599 builtin/reset.c:417 |
|
msgid "select hunks interactively" |
|
msgstr "selecionar blocos interativamente" |
|
|
|
#: builtin/add.c:372 |
|
msgid "edit current diff and apply" |
|
msgstr "editar o diff atual e aplicá-lo" |
|
|
|
#: builtin/add.c:373 |
|
msgid "allow adding otherwise ignored files" |
|
msgstr "permitir adicionar ficheiros ignorados" |
|
|
|
#: builtin/add.c:374 |
|
msgid "update tracked files" |
|
msgstr "atualizar ficheiros controlados" |
|
|
|
#: builtin/add.c:375 |
|
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/add.c:376 |
|
msgid "record only the fact that the path will be added later" |
|
msgstr "registar apenas o facto de que o caminho será adicionado mais tarde" |
|
|
|
#: builtin/add.c:377 |
|
msgid "add changes from all tracked and untracked files" |
|
msgstr "" |
|
"adiciona alterações de todos ficheiros monitorizados e desmonitorizados" |
|
|
|
#: builtin/add.c:380 |
|
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" |
|
msgstr "ignorar paths removidos na árvore-trabalho (o mesmo que --no-all)" |
|
|
|
#: builtin/add.c:382 |
|
msgid "don't add, only refresh the index" |
|
msgstr "deixa por adicionar, apenas atualiza o cenário" |
|
|
|
#: builtin/add.c:383 |
|
msgid "just skip files which cannot be added because of errors" |
|
msgstr "apenas ignora ficheiros que, por causa de erros, ficam por adicionar" |
|
|
|
#: builtin/add.c:384 |
|
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" |
|
msgstr "verificar quais os ficheiros ignorados na simulação" |
|
|
|
#: builtin/add.c:385 builtin/mv.c:128 builtin/rm.c:251 |
|
msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/add.c:387 builtin/update-index.c:1023 |
|
msgid "override the executable bit of the listed files" |
|
msgstr "sobrepor o bit executável dos ficheiros listados" |
|
|
|
#: builtin/add.c:389 |
|
msgid "warn when adding an embedded repository" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/add.c:407 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"You've added another git repository inside your current repository.\n" |
|
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" |
|
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" |
|
"If you meant to add a submodule, use:\n" |
|
"\n" |
|
"\tgit submodule add <url> %s\n" |
|
"\n" |
|
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" |
|
"index with:\n" |
|
"\n" |
|
"\tgit rm --cached %s\n" |
|
"\n" |
|
"See \"git help submodule\" for more information." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/add.c:436 |
|
#, c-format |
|
msgid "adding embedded git repository: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/add.c:456 |
|
msgid "" |
|
"Use -f if you really want to add them.\n" |
|
"Turn this message off by running\n" |
|
"\"git config advice.addIgnoredFile false\"" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/add.c:471 |
|
msgid "adding files failed" |
|
msgstr "falhou adicionar ficheiros" |
|
|
|
#: builtin/add.c:534 |
|
#, c-format |
|
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" |
|
msgstr "parâmetro '%s' de --chmod tem de ser -x ou +x" |
|
|
|
#: builtin/add.c:555 builtin/checkout.c:1770 builtin/commit.c:365 |
|
#: builtin/reset.c:436 builtin/rm.c:275 builtin/stash.c:1702 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together" |
|
msgstr "argumentos de espetro-caminho e '%s' incapaz de serem usados juntos" |
|
|
|
#: builtin/add.c:566 |
|
#, c-format |
|
msgid "Nothing specified, nothing added.\n" |
|
msgstr ".\n" |
|
|
|
#: builtin/add.c:568 |
|
msgid "" |
|
"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" |
|
"Turn this message off by running\n" |
|
"\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/am.c:393 |
|
msgid "could not parse author script" |
|
msgstr "incapaz processar script de autor" |
|
|
|
#: builtin/am.c:483 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" |
|
msgstr "'%s' foi eliminado pelo hook applypatch-msg" |
|
|
|
#: builtin/am.c:525 |
|
#, c-format |
|
msgid "Malformed input line: '%s'." |
|
msgstr "Linha de entrada malformada: '%s'." |
|
|
|
#: builtin/am.c:563 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
|
msgstr "Falha ao copiar notas de '%s' para '%s'" |
|
|
|
#: builtin/am.c:589 |
|
msgid "fseek failed" |
|
msgstr "falha de fseek" |
|
|
|
#: builtin/am.c:777 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not parse patch '%s'" |
|
msgstr "incapaz processar patch '%s'" |
|
|
|
#: builtin/am.c:842 |
|
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" |
|
msgstr "Só pode ser aplicada uma série de patches StGIT duma só vez" |
|
|
|
#: builtin/am.c:890 |
|
msgid "invalid timestamp" |
|
msgstr "carimbo de data/hora inválido" |
|
|
|
#: builtin/am.c:895 builtin/am.c:907 |
|
msgid "invalid Date line" |
|
msgstr "linha de Data inválida" |
|
|
|
#: builtin/am.c:902 |
|
msgid "invalid timezone offset" |
|
msgstr "mudança de fuso horário inválida" |
|
|
|
#: builtin/am.c:995 |
|
msgid "Patch format detection failed." |
|
msgstr "Falha ao detetar o formato do patch." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1000 builtin/clone.c:306 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to create directory '%s'" |
|
msgstr "falhou criar pasta '%s'" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1005 |
|
msgid "Failed to split patches." |
|
msgstr "Falhou ao dividir remendos." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1154 |
|
#, c-format |
|
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." |
|
msgstr "Após resolver este problema, executa \"%s --continue\"." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1155 |
|
#, c-format |
|
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." |
|
msgstr "Se preferes ignorar este remendo, executa \"%s --skip\" invés." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1160 |
|
#, c-format |
|
msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"." |
|
msgstr "" |
|
"Para gravar o remendo vazio como memória vazia, executa \"%s --allow-empty\"." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1162 |
|
#, c-format |
|
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." |
|
msgstr "" |
|
"Para restaurar o ramo original e parar de remendar, executa \"%s --abort\"." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1257 |
|
msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1345 |
|
#, c-format |
|
msgid "missing author line in commit %s" |
|
msgstr "faltando linha de autor em memória %s" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1348 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid ident line: %.*s" |
|
msgstr "linha de indentação inválida: %.*s" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1567 |
|
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." |
|
msgstr "Repositório falta blobs necessários para recorrer à tri-junção." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1569 |
|
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." |
|
msgstr "A usar informação do cenário para reconstruir uma árvore de base..." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1588 |
|
msgid "" |
|
"Did you hand edit your patch?\n" |
|
"It does not apply to blobs recorded in its index." |
|
msgstr "" |
|
"Editaste o remendo manualmente?\n" |
|
"Excepcionando blobs guardados no seu cenário" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1594 |
|
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." |
|
msgstr "Recorrendo a remendar base e tri-junção..." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1620 |
|
msgid "Failed to merge in the changes." |
|
msgstr "Falha ao juntar as alterações." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1652 |
|
msgid "applying to an empty history" |
|
msgstr "submetendo para um histórico vazio" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1704 builtin/am.c:1708 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot resume: %s does not exist." |
|
msgstr "incapaz continuar: %s é inexistente." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1726 |
|
msgid "Commit Body is:" |
|
msgstr "Corpo da Memória é:" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] |
|
#. in your translation. The program will only accept English |
|
#. input at this point. |
|
#. |
|
#: builtin/am.c:1736 |
|
#, c-format |
|
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " |
|
msgstr "Aplicar? [y]sim/[n]ão/[e]ditar/[v]er remendo/[a]ceitar todos: " |
|
|
|
#: builtin/am.c:1782 builtin/commit.c:410 |
|
msgid "unable to write index file" |
|
msgstr "incapaz escrever ficheiro de cenário" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1786 |
|
#, c-format |
|
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" |
|
msgstr "Cenário sujo: incapaz aplicar remendos (sujo: %s)" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1828 |
|
#, c-format |
|
msgid "Skipping: %.*s" |
|
msgstr "Saltando: %.*s" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1833 |
|
#, c-format |
|
msgid "Creating an empty commit: %.*s" |
|
msgstr "Criando memória vazia: %.*s" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1837 |
|
msgid "Patch is empty." |
|
msgstr "Remendo está vazio." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1848 builtin/am.c:1917 |
|
#, c-format |
|
msgid "Applying: %.*s" |
|
msgstr "A aplicar: %.*s" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1865 |
|
msgid "No changes -- Patch already applied." |
|
msgstr "Nenhuma alteração -- Remendo já foi aplicado." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1871 |
|
#, c-format |
|
msgid "Patch failed at %s %.*s" |
|
msgstr "Falha ao aplicar o patch em %s %.*s" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1875 |
|
msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1921 |
|
msgid "No changes - recorded it as an empty commit." |
|
msgstr "Sem alterações - gravado como uma memória vazia." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1923 |
|
msgid "" |
|
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n" |
|
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" |
|
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch." |
|
msgstr "" |
|
"Sem alterações - esqueceste-te de usar 'git add'?\n" |
|
"Se há mais nada por encenar, provavelmente essas mesmas alterações\n" |
|
"já foram introduzidas; poderás querer saltar este remendo." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1931 |
|
msgid "" |
|
"You still have unmerged paths in your index.\n" |
|
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " |
|
"such.\n" |
|
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2039 builtin/am.c:2043 builtin/am.c:2055 builtin/reset.c:455 |
|
#: builtin/reset.c:463 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not parse object '%s'." |
|
msgstr "Incapaz analisar objeto '%s'." |
|
|
|
#: builtin/am.c:2091 builtin/am.c:2167 |
|
msgid "failed to clean index" |
|
msgstr "falhou ao limpar cenário" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2135 |
|
msgid "" |
|
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" |
|
"Not rewinding to ORIG_HEAD" |
|
msgstr "" |
|
"Parece que moveste HEAD desde a última falha de 'am'.\n" |
|
"Recusando rebobinar até ORIG_HEAD" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2292 |
|
#, c-format |
|
msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together" |
|
msgstr "opções '%s=%s' e '%s=%s' incapaz serem usadas juntas" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2323 |
|
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" |
|
msgstr "git am [<opções>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2324 |
|
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" |
|
msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2330 |
|
msgid "run interactively" |
|
msgstr "executar interativamente" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2332 |
|
msgid "historical option -- no-op" |
|
msgstr "opção histórica -- sem-ação" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2334 |
|
msgid "allow fall back on 3way merging if needed" |
|
msgstr "permitir recorrer a tri-junção se necessário" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2335 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16 |
|
#: builtin/repack.c:646 builtin/stash.c:946 |
|
msgid "be quiet" |
|
msgstr "ficar silencioso" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2337 |
|
msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message" |
|
msgstr "adicionar atribuição Signed-off-by para a mensagem de memória" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2340 |
|
msgid "recode into utf8 (default)" |
|
msgstr "recodificar em utf8 (predefinição)" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2342 |
|
msgid "pass -k flag to git-mailinfo" |
|
msgstr "passar a opção -k ao git-mailinfo" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2344 |
|
msgid "pass -b flag to git-mailinfo" |
|
msgstr "passar a opção -b ao git-mailinfo" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2346 |
|
msgid "pass -m flag to git-mailinfo" |
|
msgstr "passar a opção -m ao git-mailinfo" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2348 |
|
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" |
|
msgstr "passar a opção --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2351 |
|
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" |
|
msgstr "" |
|
"proibido passares --keep-cr a git-mailsplit independentemente de am.keepcr" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2354 |
|
msgid "strip everything before a scissors line" |
|
msgstr "retirar todo o conteúdo antes da linha de tesoura" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2356 |
|
msgid "pass it through git-mailinfo" |
|
msgstr "passa-o pelo git-mailinfo" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2359 builtin/am.c:2362 builtin/am.c:2365 builtin/am.c:2368 |
|
#: builtin/am.c:2371 builtin/am.c:2374 builtin/am.c:2377 builtin/am.c:2380 |
|
#: builtin/am.c:2386 |
|
msgid "pass it through git-apply" |
|
msgstr "passa-o pelo git-apply" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2376 builtin/commit.c:1514 builtin/fmt-merge-msg.c:18 |
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:21 builtin/grep.c:920 builtin/merge.c:263 |
|
#: builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:204 builtin/pull.c:221 |
|
#: builtin/rebase.c:1074 builtin/repack.c:657 builtin/repack.c:661 |
|
#: builtin/repack.c:663 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 |
|
#: builtin/tag.c:446 parse-options.h:159 parse-options.h:180 |
|
#: parse-options.h:348 |
|
msgid "n" |
|
msgstr "n" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2382 builtin/branch.c:695 builtin/bugreport.c:109 |
|
#: builtin/cat-file.c:848 builtin/cat-file.c:852 builtin/cat-file.c:856 |
|
#: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-tree.c:357 builtin/replace.c:555 |
|
#: builtin/tag.c:480 builtin/verify-tag.c:38 |
|
msgid "format" |
|
msgstr "formato" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2383 |
|
msgid "format the patch(es) are in" |
|
msgstr "formato em que o(s) remendo(s) estão" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2389 |
|
msgid "override error message when patch failure occurs" |
|
msgstr "sobrepor mensagem de erro quando falha na aplicação de remendo ocorrer" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2391 |
|
msgid "continue applying patches after resolving a conflict" |
|
msgstr "continuar aplicando remendos depois de resolver um conflito" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2394 |
|
msgid "synonyms for --continue" |
|
msgstr "sinónimo de --continue" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2397 |
|
msgid "skip the current patch" |
|
msgstr "ignorar remendo atual" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2400 |
|
msgid "restore the original branch and abort the patching operation" |
|
msgstr "restaurar o ramo original e abortar a operação de remendar" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2403 |
|
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2407 |
|
msgid "show the patch being applied" |
|
msgstr "mostrar linhas sendo submetidas" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2411 |
|
msgid "record the empty patch as an empty commit" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2415 |
|
msgid "lie about committer date" |
|
msgstr "mentir sobre a data de memorizador" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2417 |
|
msgid "use current timestamp for author date" |
|
msgstr "usar a data e hora atual como data de autor" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2419 builtin/commit-tree.c:118 builtin/commit.c:1642 |
|
#: builtin/merge.c:302 builtin/pull.c:179 builtin/rebase.c:1127 |
|
#: builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:461 |
|
msgid "key-id" |
|
msgstr "id-chave" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2420 builtin/rebase.c:1128 |
|
msgid "GPG-sign commits" |
|
msgstr "assinar memórias com GPG" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2423 |
|
msgid "how to handle empty patches" |
|
msgstr "como lidar com remendos vazios" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2426 |
|
msgid "(internal use for git-rebase)" |
|
msgstr "(uso interno para git-rebase)" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2444 |
|
msgid "" |
|
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" |
|
"it will be removed. Please do not use it anymore." |
|
msgstr "" |
|
"A opção -b/--binary há muito que é ignorada e será removida.\n" |
|
"Por favor deixa de usá-la." |
|
|
|
#: builtin/am.c:2451 |
|
msgid "failed to read the index" |
|
msgstr "falhou ler cenário" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2466 |
|
#, c-format |
|
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." |
|
msgstr "" |
|
"o pasta de rebesa anterior %s ainda existe, mas foi fornecida uma mbox." |
|
|
|
#: builtin/am.c:2490 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Stray %s directory found.\n" |
|
"Use \"git am --abort\" to remove it." |
|
msgstr "" |
|
"Pasta perdida %s encontrada.\n" |
|
"Usa \"git am --abort\" para a remover." |
|
|
|
#: builtin/am.c:2496 |
|
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." |
|
msgstr "A operação de resolução está parada, continuará parada." |
|
|
|
#: builtin/am.c:2506 |
|
msgid "interactive mode requires patches on the command line" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:8 |
|
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" |
|
msgstr "git apply [<opções>] [<remendo>...]" |
|
|
|
#: builtin/archive.c:18 |
|
msgid "could not redirect output" |
|
msgstr "incapaz redirecionar a saída" |
|
|
|
#: builtin/archive.c:35 |
|
msgid "git archive: Remote with no URL" |
|
msgstr "git archive: Remoto sem URL" |
|
|
|
#: builtin/archive.c:59 |
|
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
|
msgstr "git archive: esperado ACK/NAK, recebi pacote flush" |
|
|
|
#: builtin/archive.c:62 |
|
#, c-format |
|
msgid "git archive: NACK %s" |
|
msgstr "git archive: NACK %s" |
|
|
|
#: builtin/archive.c:63 |
|
msgid "git archive: protocol error" |
|
msgstr "git archive: erro de protocolo" |
|
|
|
#: builtin/archive.c:67 |
|
msgid "git archive: expected a flush" |
|
msgstr "git archive: esperado um flush" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:24 |
|
msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]" |
|
msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<memória>]" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:26 |
|
msgid "" |
|
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}" |
|
"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] " |
|
"[<paths>...]" |
|
msgstr "" |
|
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<termo> --term-{old,good}" |
|
"=<termo>] [--no-checkout] [--first-parent] [<mau> [<bom>...]] [--] " |
|
"[<caminhos>...]" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:29 |
|
msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]" |
|
msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:30 |
|
msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]" |
|
msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:31 |
|
msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>" |
|
msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <ficheiro>" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:32 |
|
msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]" |
|
msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<intervalo>)...]" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:34 |
|
msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..." |
|
msgstr "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..." |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:109 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" |
|
msgstr "incapaz abrir ficheiro '%s' em modo '%s'" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:116 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not write to file '%s'" |
|
msgstr "incapaz escrever para ficheiro '%s'" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:154 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot open file '%s' for reading" |
|
msgstr "incapaz abrir ficheiro '%s' para leitura" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:170 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is not a valid term" |
|
msgstr "'%s' é um termo inválido." |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:174 |
|
#, c-format |
|
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" |
|
msgstr "incapaz usar comando embutido '%s' como um termo" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:184 |
|
#, c-format |
|
msgid "can't change the meaning of the term '%s'" |
|
msgstr "incapaz alterar o significado do termo '%s'" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:194 |
|
msgid "please use two different terms" |
|
msgstr "por favor, usa dois termos diferentes" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:210 |
|
#, c-format |
|
msgid "We are not bisecting.\n" |
|
msgstr "Estamos bissetando nada.\n" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:218 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is not a valid commit" |
|
msgstr "'%s' é uma memória inválida" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:227 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." |
|
msgstr "" |
|
"incapaz observar HEAD original '%s'. Tenta 'git bisect reset <memória>'." |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:271 |
|
#, c-format |
|
msgid "Bad bisect_write argument: %s" |
|
msgstr "Argumento bisect_write incorreto: %s" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:276 |
|
#, c-format |
|
msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" |
|
msgstr "incapaz obter oid da rev '%s'" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:288 |
|
#, c-format |
|
msgid "couldn't open the file '%s'" |
|
msgstr "incapaz abrir o ficheiro '%s'" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:314 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" |
|
msgstr "Comando inválido: estás bissetando %s/%s" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:341 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"You need to give me at least one %s and %s revision.\n" |
|
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." |
|
msgstr "" |
|
"Precisas de dar-me pelo menos uma revisão %s e %s.\n" |
|
"Para isso, podes usar \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\"." |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:345 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"You need to start by \"git bisect start\".\n" |
|
"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" |
|
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." |
|
msgstr "" |
|
"Precisas de começar com \"git bisect start\".\n" |
|
"Depois precisas de dar-me pelo menos uma revisão %s e %s.\n" |
|
"Para isso, podes usar \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\"." |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:365 |
|
#, c-format |
|
msgid "bisecting only with a %s commit" |
|
msgstr "bissetando apenas com uma memória %s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
|
#. translation. The program will only accept English input |
|
#. at this point. |
|
#. |
|
#: builtin/bisect--helper.c:373 |
|
msgid "Are you sure [Y/n]? " |
|
msgstr "Tens a certeza [Y/n]? " |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:434 |
|
msgid "no terms defined" |
|
msgstr "termo nenhum definido" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:437 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Your current terms are %s for the old state\n" |
|
"and %s for the new state.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Teus termos actuais são %s para o estado\n" |
|
"antigo e %s para o estado novo.\n" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:447 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" |
|
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." |
|
msgstr "" |
|
"argumento inválido %s para 'git bisect terms'.\n" |
|
"Opções sustentadas: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new." |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:514 builtin/bisect--helper.c:1038 |
|
msgid "revision walk setup failed\n" |
|
msgstr "falhou a configuração de percurso de revisões\n" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:536 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not open '%s' for appending" |
|
msgstr "incapaz abrir '%s' para acrescentar" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:655 builtin/bisect--helper.c:668 |
|
msgid "'' is not a valid term" |
|
msgstr "'' é um termo inválido" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:678 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized option: '%s'" |
|
msgstr "opção desconhecida: '%s'" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:682 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" |
|
msgstr "'%s' parece ser uma revisão inválida" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:713 |
|
msgid "bad HEAD - I need a HEAD" |
|
msgstr "HEAD incorreta - é necessário uma HEAD" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:728 |
|
#, c-format |
|
msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." |
|
msgstr "falhou observar '%s'. Tenta 'git bisect start <ramo-válido>'." |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:749 |
|
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" |
|
msgstr "incapaz bissetar numa árvore \"cg-seek'ada\"" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:752 |
|
msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" |
|
msgstr "HEAD incorreta - referência simbólica estranha" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:772 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid ref: '%s'" |
|
msgstr "ref inválida: '%s'" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:830 |
|
msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" |
|
msgstr "Deves começar com \"git bisect start\"\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
|
#. translation. The program will only accept English input |
|
#. at this point. |
|
#. |
|
#: builtin/bisect--helper.c:841 |
|
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " |
|
msgstr "Quer que eu faça isso por ti [Y/n]? " |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:859 |
|
msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument" |
|
msgstr "Por favor, chama `--bisect-state` com pelo menos um argumento" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:872 |
|
#, c-format |
|
msgid "'git bisect %s' can take only one argument." |
|
msgstr "'git bisect %s' só leva um argumento." |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:884 builtin/bisect--helper.c:897 |
|
#, c-format |
|
msgid "Bad rev input: %s" |
|
msgstr "Entrada de rev inválida: %s" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:904 |
|
#, c-format |
|
msgid "Bad rev input (not a commit): %s" |
|
msgstr "Entrada de rev inválida (é memória nenhuma): %s" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:936 |
|
msgid "We are not bisecting." |
|
msgstr "Estamos bissetando nada." |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:986 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s'?? what are you talking about?" |
|
msgstr "'%s'?? estás a falar de quê?" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:998 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot read file '%s' for replaying" |
|
msgstr "incapaz ler ficheiro '%s' para reprodução" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:1120 builtin/bisect--helper.c:1152 |
|
#, c-format |
|
msgid "running %s\n" |
|
msgstr "executando %s\n" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:1145 builtin/bisect--helper.c:1335 |
|
msgid "bisect run failed: no command provided." |
|
msgstr "execução bisseção falhou: providenciado comando nenhum." |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:1166 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to verify '%s' on good revision" |
|
msgstr "incapaz de verificar '%s' em revisão boa" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:1172 |
|
#, c-format |
|
msgid "bogus exit code %d for good revision" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:1180 |
|
#, c-format |
|
msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128" |
|
msgstr "execução bisseção falhou: código de saída %d de '%s' é < 0 ou >= 128" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:1195 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot open file '%s' for writing" |
|
msgstr "incapaz abrir ficheiro '%s' para escrita" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:1213 |
|
msgid "bisect run cannot continue any more" |
|
msgstr "execução bisseção incapaz de continuar" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:1215 |
|
#, c-format |
|
msgid "bisect run success" |
|
msgstr "sucesso na execução bisseção" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:1218 |
|
#, c-format |
|
msgid "bisect found first bad commit" |
|
msgstr "bisseção encontrou primeira memória má" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:1221 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error " |
|
"code %d" |
|
msgstr "" |
|
"execução bisseção falhou: 'git bisect--helper --bisect-state %s' retornou " |
|
"com código de erro %d" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:1253 |
|
msgid "reset the bisection state" |
|
msgstr "restabelecer o estado de bisseção" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:1255 |
|
msgid "check whether bad or good terms exist" |
|
msgstr "verificar se existem termos bons ou maus" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:1257 |
|
msgid "print out the bisect terms" |
|
msgstr "mostrar termos de bisseção" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:1259 |
|
msgid "start the bisect session" |
|
msgstr "começar a sessão de bisseção" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:1261 |
|
msgid "find the next bisection commit" |
|
msgstr "encontrar próxima memória de bissecção" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:1263 |
|
msgid "mark the state of ref (or refs)" |
|
msgstr "marcar estado de ref (ou refs)" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:1265 |
|
msgid "list the bisection steps so far" |
|
msgstr "listar todos os passos de bisseção até então" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:1267 |
|
msgid "replay the bisection process from the given file" |
|
msgstr "refazer o processo de bisseção a partir de o ficheiro dado" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:1269 |
|
msgid "skip some commits for checkout" |
|
msgstr "saltar algumas memórias para uma observação" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:1271 |
|
msgid "visualize the bisection" |
|
msgstr "visualiza a bissecção" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:1273 |
|
msgid "use <cmd>... to automatically bisect" |
|
msgstr "usa <cmd>... para bissetar automaticamente." |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:1275 |
|
msgid "no log for BISECT_WRITE" |
|
msgstr "nenhum registo para BISECT_WRITE" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:1290 |
|
msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit" |
|
msgstr "--bisect-reset exige quer argumento nenhum ou uma memória" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:1295 |
|
msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument" |
|
msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argumento" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:1304 |
|
msgid "--bisect-next requires 0 arguments" |
|
msgstr "--bisect-next exige 0 argumentos" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:1315 |
|
msgid "--bisect-log requires 0 arguments" |
|
msgstr "--bisect-log exige 0 argumentos" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:1320 |
|
msgid "no logfile given" |
|
msgstr "nenhum ficheiro-registo fornecido" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:32 |
|
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" |
|
msgstr "git blame [<opções>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <ficheiro>" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:37 |
|
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" |
|
msgstr "<rev-opts> estão documentadas em git-rev-list(1)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:406 |
|
#, c-format |
|
msgid "expecting a color: %s" |
|
msgstr "esperando cor: %s" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:413 |
|
msgid "must end with a color" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:842 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot find revision %s to ignore" |
|
msgstr "incapaz encontrar revisão %s para ignorar" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:864 |
|
msgid "show blame entries as we find them, incrementally" |
|
msgstr "" |
|
"mostrar entradas de culpa à medida que forem encontradas, incrementalmente" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:865 |
|
msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" |
|
msgstr "" |
|
"mostrar nenhuns nomes de objeto de memórias fronteira (Predefinição: " |
|
"desativado)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:866 |
|
msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" |
|
msgstr "" |
|
"tratar nenhumas memórias raiz como fronteira (Predefinição: desativado)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:867 |
|
msgid "show work cost statistics" |
|
msgstr "mostrar estatísticas de custo de trabalho" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:868 builtin/checkout.c:1554 builtin/clone.c:98 |
|
#: builtin/commit-graph.c:75 builtin/commit-graph.c:228 builtin/fetch.c:181 |
|
#: builtin/merge.c:301 builtin/multi-pack-index.c:103 |
|
#: builtin/multi-pack-index.c:154 builtin/multi-pack-index.c:180 |
|
#: builtin/multi-pack-index.c:208 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:566 |
|
#: builtin/remote.c:683 builtin/send-pack.c:202 |
|
msgid "force progress reporting" |
|
msgstr "forçar informação de progresso" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:869 |
|
msgid "show output score for blame entries" |
|
msgstr "mostrar a pontuação das entradas de culpa" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:870 |
|
msgid "show original filename (Default: auto)" |
|
msgstr "mostrar nome do ficheiro original (Predefinição: auto)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:871 |
|
msgid "show original linenumber (Default: off)" |
|
msgstr "mostrar números de linha originais (Predefinição: desativado)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:872 |
|
msgid "show in a format designed for machine consumption" |
|
msgstr "mostrar em formato próprio para consumo por máquina" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:873 |
|
msgid "show porcelain format with per-line commit information" |
|
msgstr "mostrar em formato de porcelana com informações de memória por linha" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:874 |
|
msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)" |
|
msgstr "usar o mesmo modo de saída que git-annotate (Predefinição: desativado)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:875 |
|
msgid "show raw timestamp (Default: off)" |
|
msgstr "mostrar carimbo cronológico em bruto (Predefinição: desativado)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:876 |
|
msgid "show long commit SHA1 (Default: off)" |
|
msgstr "mostrar SHA1 longo de memória (Predefinição: desativado)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:877 |
|
msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)" |
|
msgstr "" |
|
"suprimir nome de autor e carimbo cronológico (Predefinição: desativado)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:878 |
|
msgid "show author email instead of name (Default: off)" |
|
msgstr "mostrar email de autor em vez do nome (Predefinição: desativado)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:879 |
|
msgid "ignore whitespace differences" |
|
msgstr "Ignorar as diferenças de espaço em branco" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:880 builtin/log.c:1857 |
|
msgid "rev" |
|
msgstr "rev" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:880 |
|
msgid "ignore <rev> when blaming" |
|
msgstr "ignorar <rev> ao culpar" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:881 |
|
msgid "ignore revisions from <file>" |
|
msgstr "ignorar revisões de <ficheiro>" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:882 |
|
msgid "color redundant metadata from previous line differently" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:883 |
|
msgid "color lines by age" |
|
msgstr "cor de linhas por idade" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:884 |
|
msgid "spend extra cycles to find better match" |
|
msgstr "gastar ciclos extra para encontrar uma melhor correspondência" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:885 |
|
msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" |
|
msgstr "usar revisões de <ficheiro> em vez de invocar git-rev-list" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:886 |
|
msgid "use <file>'s contents as the final image" |
|
msgstr "usar o conteúdo de <ficheiro> como imagem final" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:887 builtin/blame.c:888 |
|
msgid "score" |
|
msgstr "pontuação" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:887 |
|
msgid "find line copies within and across files" |
|
msgstr "encontrar linhas copiadas dentro e entre ficheiros" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:888 |
|
msgid "find line movements within and across files" |
|
msgstr "encontrar linhas movidas dentro e entre ficheiros" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:889 |
|
msgid "range" |
|
msgstr "intervalo" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:890 |
|
msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>" |
|
msgstr "" |
|
"processar apenas intervalo de linhas <início>,<fim> ou função :<nome-função>" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:949 |
|
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" |
|
msgstr "proibido usar --progress com --incremental ou formatos porcelana" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the |
|
#. maximum display width for a relative timestamp in |
|
#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 |
|
#. months ago", which takes 22 places, is the longest |
|
#. among various forms of relative timestamps, but |
|
#. your language may need more or fewer display |
|
#. columns. |
|
#. |
|
#: builtin/blame.c:1000 |
|
msgid "4 years, 11 months ago" |
|
msgstr "há 4 anos e 11 meses atrás" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:1116 |
|
#, c-format |
|
msgid "file %s has only %lu line" |
|
msgid_plural "file %s has only %lu lines" |
|
msgstr[0] "ficheiro %s só tem %lu linha" |
|
msgstr[1] "ficheiro %s só tem %lu linhas" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:1161 |
|
msgid "Blaming lines" |
|
msgstr "Linhas de culpa" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:29 |
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" |
|
msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:30 |
|
msgid "" |
|
"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-" |
|
"point>]" |
|
msgstr "" |
|
"git branch [<opções>] [-f] [--recurse-submodules] <nome-ramo> [<ponto-de-" |
|
"partida>]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:31 |
|
msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]" |
|
msgstr "git branch [<opções>] [-l] [<padrão>...]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:32 |
|
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." |
|
msgstr "git branch [<opções>] [-r] (-d | -D) <nome-ramo>..." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:33 |
|
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" |
|
msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:34 |
|
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" |
|
msgstr "git branch [<opções>] (-c | -C) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:35 |
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" |
|
msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--points-at]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:36 |
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" |
|
msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--format]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:165 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"deleting branch '%s' that has been merged to\n" |
|
" '%s', but not yet merged to HEAD." |
|
msgstr "" |
|
"eliminando ramo '%s' que foi juntado a\n" |
|
" '%s', mas ainda está por juntar a HEAD." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:169 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" |
|
" '%s', even though it is merged to HEAD." |
|
msgstr "" |
|
"mantendo ramo '%s' que ainda está por juntar a\n" |
|
" '%s', apesar de já estar junto a HEAD." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:183 |
|
#, c-format |
|
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" |
|
msgstr "Incapaz encontrar objeto memória para '%s'" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:187 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The branch '%s' is not fully merged.\n" |
|
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." |
|
msgstr "" |
|
"O ramo '%s' está por ser totalmente juntado.\n" |
|
"Se tens a certeza que queres eliminá-lo, executa 'git branch -D %s'." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:200 |
|
msgid "Update of config-file failed" |
|
msgstr "Falha ao atualizar o ficheiro de configuração" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:235 |
|
msgid "cannot use -a with -d" |
|
msgstr "incapaz usar -a com -d" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:242 |
|
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" |
|
msgstr "Incapaz de encontrar objeto memória para HEAD" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:259 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" |
|
msgstr "Incapaz eliminar ramo '%s' observado em '%s'" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:274 |
|
#, c-format |
|
msgid "remote-tracking branch '%s' not found." |
|
msgstr "ramo de monitorização remoto '%s' por encontrar." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:275 |
|
#, c-format |
|
msgid "branch '%s' not found." |
|
msgstr "ramo '%s' por encontrar." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:306 |
|
#, c-format |
|
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" |
|
msgstr "Ramo de monitorização remoto %s eliminado (era %s).\n" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:307 |
|
#, c-format |
|
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" |
|
msgstr "Ramo %s eliminado (era %s).\n" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:457 builtin/tag.c:64 |
|
msgid "unable to parse format string" |
|
msgstr "incapaz processar o formato string" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:488 |
|
msgid "could not resolve HEAD" |
|
msgstr "incapaz resolver HEAD" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:494 |
|
#, c-format |
|
msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" |
|
msgstr "HEAD (%s) aponta para fora de refs/heads/" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:509 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch %s is being rebased at %s" |
|
msgstr "O ramo %s está a ser rebaseado em %s" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:513 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch %s is being bisected at %s" |
|
msgstr "Ramo %s está sendo bissetado em %s" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:530 |
|
msgid "cannot copy the current branch while not on any." |
|
msgstr "apenas podes copiar o ramo corrente enquanto estás num." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:532 |
|
msgid "cannot rename the current branch while not on any." |
|
msgstr "apenas podes renomear o ramo corrente enquanto estás num." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:543 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid branch name: '%s'" |
|
msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:572 |
|
msgid "Branch rename failed" |
|
msgstr "Renomear ramo falhou" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:574 |
|
msgid "Branch copy failed" |
|
msgstr "Copiar ramo falhou" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:578 |
|
#, c-format |
|
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" |
|
msgstr "Criei uma cópia de ramo incorretamente denominado '%s'" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:581 |
|
#, c-format |
|
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" |
|
msgstr "Renomeei o ramo incorretamente denominado '%s'" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:587 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" |
|
msgstr "Ramo renomeado para %s, mas HEAD está desatualizada!" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:596 |
|
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" |
|
msgstr "" |
|
"Ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:598 |
|
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" |
|
msgstr "Ramo foi copiado, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:614 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Please edit the description for the branch\n" |
|
" %s\n" |
|
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Por favor, edita a descrição do ramo\n" |
|
" %s\n" |
|
"Linha começadas com '%c' serão removidas.\n" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:651 |
|
msgid "Generic options" |
|
msgstr "Opções genéricas" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:653 |
|
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" |
|
msgstr "mostrar hash e assunto, duplica para ramo upstream" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:654 |
|
msgid "suppress informational messages" |
|
msgstr "suprimir mensagens informativas" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:656 builtin/checkout.c:1571 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:3077 |
|
msgid "set branch tracking configuration" |
|
msgstr "mostrar configuração de monitorização de ramo" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:659 |
|
msgid "do not use" |
|
msgstr "deixar de usar" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:661 |
|
msgid "upstream" |
|
msgstr "upstream" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:661 |
|
msgid "change the upstream info" |
|
msgstr "alterar info de upstream" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:662 |
|
msgid "unset the upstream info" |
|
msgstr "indefinir info de upstream" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:663 |
|
msgid "use colored output" |
|
msgstr "usar saída colorida" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:664 |
|
msgid "act on remote-tracking branches" |
|
msgstr "atuar sobre ramos remotos de monitorização" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:666 builtin/branch.c:668 |
|
msgid "print only branches that contain the commit" |
|
msgstr "mostrar apenas ramos que contenham a memória" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:667 builtin/branch.c:669 |
|
msgid "print only branches that don't contain the commit" |
|
msgstr "mostrar apenas ramos a que falte a memória" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:672 |
|
msgid "Specific git-branch actions:" |
|
msgstr "Ações específicas de git-branch:" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:673 |
|
msgid "list both remote-tracking and local branches" |
|
msgstr "listar quer ramos de monitorização remotos quer ramos locais" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:675 |
|
msgid "delete fully merged branch" |
|
msgstr "eliminar ramo que está totalmente junto" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:676 |
|
msgid "delete branch (even if not merged)" |
|
msgstr "elimina ramo (mesmo que esteja por juntar)" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:677 |
|
msgid "move/rename a branch and its reflog" |
|
msgstr "mover/renomear ramo e seu registo-ref" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:678 |
|
msgid "move/rename a branch, even if target exists" |
|
msgstr "mover/renomear um ramo, mesmo se existe alvo" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:679 |
|
msgid "copy a branch and its reflog" |
|
msgstr "copiar ramo e seu registo-ref" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:680 |
|
msgid "copy a branch, even if target exists" |
|
msgstr "copiar um ramo, mesmo se existe alvo" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:681 |
|
msgid "list branch names" |
|
msgstr "listar nomes de ramos" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:682 |
|
msgid "show current branch name" |
|
msgstr "mostrar nome de ramo atual" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:683 builtin/submodule--helper.c:3075 |
|
msgid "create the branch's reflog" |
|
msgstr "criar registo-ref de ramo" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:685 |
|
msgid "edit the description for the branch" |
|
msgstr "editar a descrição de ramo" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:686 |
|
msgid "force creation, move/rename, deletion" |
|
msgstr "forçar criação, mover/renomear, eliminação" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:687 |
|
msgid "print only branches that are merged" |
|
msgstr "mostrar apenas ramos que estão juntos" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:688 |
|
msgid "print only branches that are not merged" |
|
msgstr "mostrar apenas ramos que estão por juntar" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:689 |
|
msgid "list branches in columns" |
|
msgstr "listar ramos em colunas" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:691 builtin/for-each-ref.c:45 builtin/notes.c:413 |
|
#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579 builtin/notes.c:582 |
|
#: builtin/tag.c:476 |
|
msgid "object" |
|
msgstr "objeto" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:692 |
|
msgid "print only branches of the object" |
|
msgstr "mostrar apenas ramos de objeto" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:693 builtin/for-each-ref.c:51 builtin/tag.c:483 |
|
msgid "sorting and filtering are case insensitive" |
|
msgstr "ordenar e filtrar são insensíveis a maiúsculas" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:694 builtin/ls-files.c:667 |
|
msgid "recurse through submodules" |
|
msgstr "percorrer recursivamente pelos submódulos" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:695 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-tree.c:358 |
|
#: builtin/tag.c:481 builtin/verify-tag.c:38 |
|
msgid "format to use for the output" |
|
msgstr "formato a usar na saída" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:718 builtin/clone.c:684 |
|
msgid "HEAD not found below refs/heads!" |
|
msgstr "HEAD ficou por encontrar em refs/heads!" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:739 |
|
msgid "" |
|
"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule." |
|
"propagateBranches is enabled" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:741 |
|
msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:770 builtin/branch.c:826 builtin/branch.c:835 |
|
msgid "branch name required" |
|
msgstr "nome do ramo é obrigatório" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:802 |
|
msgid "Cannot give description to detached HEAD" |
|
msgstr "Incapaz de dar descrição a HEAD desanexada" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:807 |
|
msgid "cannot edit description of more than one branch" |
|
msgstr "incapaz editar descrição de mais do que um ramo" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:814 |
|
#, c-format |
|
msgid "No commit on branch '%s' yet." |
|
msgstr "Ainda sem memórias em ramo '%s'." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:817 |
|
#, c-format |
|
msgid "No branch named '%s'." |
|
msgstr "Ramo nenhum denominado '%s'." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:832 |
|
msgid "too many branches for a copy operation" |
|
msgstr "demasiados ramos para uma operação de cópia" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:841 |
|
msgid "too many arguments for a rename operation" |
|
msgstr "demasiados argumentos para uma operação de renomeação" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:846 |
|
msgid "too many arguments to set new upstream" |
|
msgstr "demasiados argumentos para definir novo upstream" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:850 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." |
|
msgstr "" |
|
"apenas pode definir upstream de HEAD para %s quando aponta para qualquer " |
|
"ramo." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:853 builtin/branch.c:873 |
|
#, c-format |
|
msgid "no such branch '%s'" |
|
msgstr "ramo '%s' inexistente" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:857 |
|
#, c-format |
|
msgid "branch '%s' does not exist" |
|
msgstr "ramo '%s' é inexistente" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:867 |
|
msgid "too many arguments to unset upstream" |
|
msgstr "demasiados argumentos para indefinir upstream" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:871 |
|
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." |
|
msgstr "" |
|
"apenas posso indefinir upstream de HEAD quando aponta para qualquer ramo." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:877 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch '%s' has no upstream information" |
|
msgstr "Ramo '%s' tem informação de upstream nenhuma" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:890 |
|
msgid "" |
|
"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" |
|
"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?" |
|
msgstr "" |
|
"As opções -a, e -r, em 'git branch' levam nome de branch nenhum.\n" |
|
"Quiseste utilizar: -a|-r --list <padrão>? " |
|
|
|
#: builtin/branch.c:894 |
|
msgid "" |
|
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " |
|
"'--set-upstream-to' instead." |
|
msgstr "" |
|
"opção --set-upstream está obsoleta. Por favor, usa '--track' ou '--set-" |
|
"upstream-to invés." |
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:16 |
|
msgid "git version:\n" |
|
msgstr "versão git:\n" |
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:22 |
|
#, c-format |
|
msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" |
|
msgstr "uname() falhou com erro '%s' (%d)\n" |
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:32 |
|
msgid "compiler info: " |
|
msgstr "info de compilador: " |
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:35 |
|
msgid "libc info: " |
|
msgstr "info de libc: " |
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:49 |
|
msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" |
|
msgstr "executado fora de repositório git - com ganchos nenhuns para mostrar\n" |
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:62 |
|
msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]" |
|
msgstr "" |
|
"git bugreport [-o|--output-directory <ficheiro>] [-s|--suffix <formato>]" |
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:69 |
|
msgid "" |
|
"Thank you for filling out a Git bug report!\n" |
|
"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" |
|
"\n" |
|
"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" |
|
"\n" |
|
"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" |
|
"\n" |
|
"What happened instead? (Actual behavior)\n" |
|
"\n" |
|
"What's different between what you expected and what actually happened?\n" |
|
"\n" |
|
"Anything else you want to add:\n" |
|
"\n" |
|
"Please review the rest of the bug report below.\n" |
|
"You can delete any lines you don't wish to share.\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:108 |
|
msgid "specify a destination for the bugreport file" |
|
msgstr "especifica um destino para o ficheiro de reporte de bug" |
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:110 |
|
msgid "specify a strftime format suffix for the filename" |
|
msgstr "especifica um sufixo strftime para o ficheiro" |
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:132 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not create leading directories for '%s'" |
|
msgstr "incapaz criar pastas superiores para '%s'" |
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:139 |
|
msgid "System Info" |
|
msgstr "Info de sistema" |
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:142 |
|
msgid "Enabled Hooks" |
|
msgstr "Ganchos Ativados" |
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:149 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to write to %s" |
|
msgstr "incapaz escrever para %s" |
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:159 |
|
#, c-format |
|
msgid "Created new report at '%s'.\n" |
|
msgstr "Criado novo reporte em '%s'.\n" |
|
|
|
#: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23 |
|
msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>" |
|
msgstr "git bundle create [<opções>] <ficheiro> <args lista-git-rev>" |
|
|
|
#: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28 |
|
msgid "git bundle verify [<options>] <file>" |
|
msgstr "git bundle verify [<opções>] <ficheiro>" |
|
|
|
#: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33 |
|
msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]" |
|
msgstr "git bundle list-heads <ficheiro> [<nome-ref>...]" |
|
|
|
#: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38 |
|
msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]" |
|
msgstr "git bundle unbundle <ficheiro> [<nome-ref>...]" |
|
|
|
#: builtin/bundle.c:65 builtin/pack-objects.c:3899 |
|
msgid "do not show progress meter" |
|
msgstr "mostrar medidor de progresso nenhum" |
|
|
|
#: builtin/bundle.c:67 builtin/bundle.c:168 builtin/pack-objects.c:3901 |
|
msgid "show progress meter" |
|
msgstr "mostrar medidor de progresso" |
|
|
|
#: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3903 |
|
msgid "show progress meter during object writing phase" |
|
msgstr "mostrar medidor de progresso durante fase de escrita de objetos" |
|
|
|
#: builtin/bundle.c:72 builtin/pack-objects.c:3906 |
|
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" |
|
msgstr "semelhante a --all-progress quando o medidor de progresso é mostrado" |
|
|
|
#: builtin/bundle.c:74 |
|
msgid "specify bundle format version" |
|
msgstr "especifica formato de versão de arquivo-pacote" |
|
|
|
#: builtin/bundle.c:94 |
|
msgid "Need a repository to create a bundle." |
|
msgstr "É necessário um repositório para criar um arquivo-pacote." |
|
|
|
#: builtin/bundle.c:108 |
|
msgid "do not show bundle details" |
|
msgstr "mostrar nenhuns detalhes de arquivo-pacote" |
|
|
|
#: builtin/bundle.c:127 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is okay\n" |
|
msgstr "%s está ok\n" |
|
|
|
#: builtin/bundle.c:183 |
|
msgid "Need a repository to unbundle." |
|
msgstr "É preciso um repositório para desarquivar." |
|
|
|
#: builtin/bundle.c:186 |
|
msgid "Unbundling objects" |
|
msgstr "Desarquivando objetos" |
|
|
|
#: builtin/bundle.c:220 builtin/remote.c:1758 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown subcommand: %s" |
|
msgstr "Subcomando desconhecido: %s" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:568 |
|
msgid "flush is only for --buffer mode" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:612 |
|
msgid "empty command in input" |
|
msgstr "comando vazio na entrada" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:614 |
|
#, c-format |
|
msgid "whitespace before command: '%s'" |
|
msgstr "espaço-em-branco antes de comando: '%s'" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:623 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s requires arguments" |
|
msgstr "%s exige argumentos" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:628 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s takes no arguments" |
|
msgstr "%s leva argumentos nenhuns" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:636 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown command: '%s'" |
|
msgstr "comando desconhecido: '%s'" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:795 |
|
msgid "only one batch option may be specified" |
|
msgstr "apenas uma opção batch pode ser especificada" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:824 |
|
msgid "git cat-file <type> <object>" |
|
msgstr "git cat-file <type> <objeto>" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:825 |
|
msgid "git cat-file (-e | -p) <object>" |
|
msgstr "git cat-file (-e | -p) <objeto>" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:826 |
|
msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:827 |
|
msgid "" |
|
"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" |
|
"objects]\n" |
|
" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" |
|
" [--textconv | --filters]" |
|
msgstr "" |
|
"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" |
|
"objects]\n" |
|
" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" |
|
" [--textconv | --filters]" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:830 |
|
msgid "" |
|
"git cat-file (--textconv | --filters)\n" |
|
" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:836 |
|
msgid "Check object existence or emit object contents" |
|
msgstr "Verifica existência de objeto ou emite conteúdo de objeto" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:838 |
|
msgid "check if <object> exists" |
|
msgstr "verificando se <objeto> existe" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:839 |
|
msgid "pretty-print <object> content" |
|
msgstr "mostrar bonitinho o conteúdo de <objeto>" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:841 |
|
msgid "Emit [broken] object attributes" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:842 |
|
msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" |
|
msgstr "" |
|
"mostrar tipo de objeto (um de 'blob', 'árvore', 'memória', 'etiqueta', ...)" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:843 |
|
msgid "show object size" |
|
msgstr "mostrar tamanho do objeto" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:845 |
|
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" |
|
msgstr "permitir que -s e -t funcionem com objetos danificados/corrompidos" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:847 |
|
msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:849 |
|
msgid "show full <object> or <rev> contents" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:853 |
|
msgid "like --batch, but don't emit <contents>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:857 |
|
msgid "read commands from stdin" |
|
msgstr "ler comandos de entrada padrão" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:861 |
|
msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:863 |
|
msgid "Change or optimize batch output" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:864 |
|
msgid "buffer --batch output" |
|
msgstr "carregar a saída de --batch" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:866 |
|
msgid "follow in-tree symlinks" |
|
msgstr "seguir ligação simbólica de dentro da árvore" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:868 |
|
msgid "do not order objects before emitting them" |
|
msgstr "proibido ordenar objetos antes de emiti-los" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:870 |
|
msgid "" |
|
"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with " |
|
"batch)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:872 |
|
msgid "run textconv on object's content" |
|
msgstr "executar textconv sobre o conteúdo de objeto" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:874 |
|
msgid "run filters on object's content" |
|
msgstr "executar filtros sobre o conteúdo de objeto" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:875 |
|
msgid "blob|tree" |
|
msgstr "blob|árvore" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:876 |
|
msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'" |
|
msgstr "usar um <caminho> para (--textconv | --filters); sem 'batch'" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:894 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:896 |
|
msgid "path|tree-ish" |
|
msgstr "caminho|arvoredo" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:903 builtin/cat-file.c:906 builtin/cat-file.c:909 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' requires a batch mode" |
|
msgstr "'%s' exige um modo em lote" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:921 |
|
#, c-format |
|
msgid "'-%c' is incompatible with batch mode" |
|
msgstr "'-%c' é incompatível com modo em lote" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:924 |
|
msgid "batch modes take no arguments" |
|
msgstr "modos lote levam nenhuns argumentos" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:932 builtin/cat-file.c:935 |
|
#, c-format |
|
msgid "<rev> required with '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:938 |
|
#, c-format |
|
msgid "<object> required with '-%c'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:943 builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:429 |
|
#: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:596 |
|
#: builtin/notes.c:663 builtin/notes.c:813 builtin/notes.c:965 |
|
#: builtin/notes.c:987 builtin/prune-packed.c:25 builtin/receive-pack.c:2489 |
|
#: builtin/tag.c:592 |
|
msgid "too many arguments" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:947 |
|
#, c-format |
|
msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:13 |
|
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." |
|
msgstr "git check-attr [-a | --all | <atributo>...] [--] <caminho>..." |
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:14 |
|
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" |
|
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atributo>...]" |
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:21 |
|
msgid "report all attributes set on file" |
|
msgstr "reportar todos os atributos definidos no ficheiro" |
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:22 |
|
msgid "use .gitattributes only from the index" |
|
msgstr "usar apenas .gitattributes de cenário" |
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:101 |
|
msgid "read file names from stdin" |
|
msgstr "ler nomes de ficheiros da entrada padrão" |
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27 |
|
msgid "terminate input and output records by a NUL character" |
|
msgstr "terminar registos da entrada e da saída com um carácter NUL" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1550 builtin/gc.c:550 |
|
#: builtin/worktree.c:565 |
|
msgid "suppress progress reporting" |
|
msgstr "suprimir informação de progresso" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:29 |
|
msgid "show non-matching input paths" |
|
msgstr "mostrar caminhos de entrada sem correspondência" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:31 |
|
msgid "ignore index when checking" |
|
msgstr "ignorar cenário ao verificar" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:165 |
|
msgid "cannot specify pathnames with --stdin" |
|
msgstr "incapaz especificar nomes de caminho com --stdin" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:168 |
|
msgid "-z only makes sense with --stdin" |
|
msgstr "-z só faz sentido com --stdin" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:170 |
|
msgid "no path specified" |
|
msgstr "caminho nenhum especificado" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:174 |
|
msgid "--quiet is only valid with a single pathname" |
|
msgstr "--quiet só é válido com um único caminho" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:176 |
|
msgid "cannot have both --quiet and --verbose" |
|
msgstr "incapaz usar ambos --quiet e --verbose" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:179 |
|
msgid "--non-matching is only valid with --verbose" |
|
msgstr "--non-matching só é válido com --verbose" |
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:9 |
|
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." |
|
msgstr "git check-mailmap [<opções>] <contacto>..." |
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:14 |
|
msgid "also read contacts from stdin" |
|
msgstr "também ler contactos da entrada padrão" |
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:25 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to parse contact: %s" |
|
msgstr "incapaz processar contato: %s" |
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:48 |
|
msgid "no contacts specified" |
|
msgstr "contato nenhum especificado" |
|
|
|
#: builtin/checkout--worker.c:110 |
|
msgid "git checkout--worker [<options>]" |
|
msgstr "git checkout--worker [<opções>]" |
|
|
|
#: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:235 |
|
#: builtin/column.c:31 builtin/column.c:32 builtin/submodule--helper.c:1878 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:1881 builtin/submodule--helper.c:1889 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:2716 builtin/worktree.c:563 |
|
#: builtin/worktree.c:808 |
|
msgid "string" |
|
msgstr "string" |
|
|
|
#: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:236 |
|
msgid "when creating files, prepend <string>" |
|
msgstr "ao criar ficheiros, preceder com <string>" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:184 |
|
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" |
|
msgstr "git checkout-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:201 |
|
msgid "stage should be between 1 and 3 or all" |
|
msgstr "cenário tem de ser entre 1 e 3 ou all" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:219 |
|
msgid "check out all files in the index" |
|
msgstr "observar todos os ficheiros de cenário" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:221 |
|
msgid "do not skip files with skip-worktree set" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:222 |
|
msgid "force overwrite of existing files" |
|
msgstr "forçar o sobrescrever de ficheiros existentes" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:224 |
|
msgid "no warning for existing files and files not in index" |
|
msgstr "aviso nenhum para ficheiros existentes e ficheiros fora de cenário" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:226 |
|
msgid "don't checkout new files" |
|
msgstr "observar ficheiros novos nenhuns" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:228 |
|
msgid "update stat information in the index file" |
|
msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de cenário" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:232 |
|
msgid "read list of paths from the standard input" |
|
msgstr "ler lista de caminhos da entrada padrão" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:234 |
|
msgid "write the content to temporary files" |
|
msgstr "escrever o conteúdo em ficheiros temporários" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:238 |
|
msgid "copy out the files from named stage" |
|
msgstr "copiar os ficheiros do cenário indicado" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:34 |
|
msgid "git checkout [<options>] <branch>" |
|
msgstr "git checkout [<opções>] <ramo>" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:35 |
|
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." |
|
msgstr "git checkout [<opções>] [<ramo>] -- <ficheiro>..." |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:40 |
|
msgid "git switch [<options>] [<branch>]" |
|
msgstr "git switch [<opções>] [<ramo>]" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:45 |
|
msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..." |
|
msgstr "git restore [<opções>] [--source=<ramo>] <ficheiro>..." |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:199 builtin/checkout.c:238 |
|
#, c-format |
|
msgid "path '%s' does not have our version" |
|
msgstr "caminho '%s' é diferente da nossa versão" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:201 builtin/checkout.c:240 |
|
#, c-format |
|
msgid "path '%s' does not have their version" |
|
msgstr "caminho '%s' é diferente da versão deles" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:217 |
|
#, c-format |
|
msgid "path '%s' does not have all necessary versions" |
|
msgstr "caminho '%s' falta todas as versões necessárias" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:271 |
|
#, c-format |
|
msgid "path '%s' does not have necessary versions" |
|
msgstr "caminho '%s' falta as versões necessárias" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:291 |
|
#, c-format |
|
msgid "path '%s': cannot merge" |
|
msgstr "caminho '%s': incapaz juntar" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:307 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unable to add merge result for '%s'" |
|
msgstr "Incapaz adicionar o resultado da junção para '%s'" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:424 |
|
#, c-format |
|
msgid "Recreated %d merge conflict" |
|
msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" |
|
msgstr[0] "Recriar %d conflito de junção" |
|
msgstr[1] "Recriar %d conflitos de junção" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:429 |
|
#, c-format |
|
msgid "Updated %d path from %s" |
|
msgid_plural "Updated %d paths from %s" |
|
msgstr[0] "Atualizado %d caminho de %s" |
|
msgstr[1] "Atualizados %d caminhos de %s" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:436 |
|
#, c-format |
|
msgid "Updated %d path from the index" |
|
msgid_plural "Updated %d paths from the index" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:459 builtin/checkout.c:462 builtin/checkout.c:465 |
|
#: builtin/checkout.c:469 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' cannot be used with updating paths" |
|
msgstr "'%s' incapaz ser usado com caminhos em atualização" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:479 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." |
|
msgstr "Incapaz atualizar caminhos e, ao mesmo tempo, mudar para ramo '%s'." |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:483 |
|
#, c-format |
|
msgid "neither '%s' or '%s' is specified" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:487 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" |
|
msgstr "'%s' tem de ser usado quando '%s' está por ser especificado" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:492 builtin/checkout.c:497 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" |
|
msgstr "'%s' ou '%s' incapaz ser usado com %s" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:571 builtin/checkout.c:578 |
|
#, c-format |
|
msgid "path '%s' is unmerged" |
|
msgstr "caminho '%s' está por juntar" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:753 |
|
msgid "you need to resolve your current index first" |
|
msgstr "primeiro precisas resolver teu cenário atual" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:809 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"cannot continue with staged changes in the following files:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:902 |
|
#, c-format |
|
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" |
|
msgstr "Incapaz fazer reflog para '%s': %s\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:947 |
|
msgid "HEAD is now at" |
|
msgstr "HEAD está agora em" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:951 builtin/clone.c:615 t/helper/test-fast-rebase.c:203 |
|
msgid "unable to update HEAD" |
|
msgstr "incapaz atualizar HEAD" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:955 |
|
#, c-format |
|
msgid "Reset branch '%s'\n" |
|
msgstr "Restabelecer ramo '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:958 |
|
#, c-format |
|
msgid "Already on '%s'\n" |
|
msgstr "Já em '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:962 |
|
#, c-format |
|
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" |
|
msgstr "Trocou para e restabeleceu o ramo '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:964 builtin/checkout.c:1398 |
|
#, c-format |
|
msgid "Switched to a new branch '%s'\n" |
|
msgstr "Trocou para um novo ramo '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:966 |
|
#, c-format |
|
msgid "Switched to branch '%s'\n" |
|
msgstr "Trocou para o ramo '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1017 |
|
#, c-format |
|
msgid " ... and %d more.\n" |
|
msgstr " ... e mais %d.\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1023 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" |
|
"any of your branches:\n" |
|
"\n" |
|
"%s\n" |
|
msgid_plural "" |
|
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" |
|
"any of your branches:\n" |
|
"\n" |
|
"%s\n" |
|
msgstr[0] "" |
|
"Aviso: estás deixando %d memória para trás, desconectada de qualquer dos " |
|
"teus ramos:\n" |
|
"\n" |
|
"%s\n" |
|
msgstr[1] "" |
|
"Aviso: estás deixando %d memórias para trás, desconectadas de qualquer dos " |
|
"teus ramos:\n" |
|
"\n" |
|
"%s\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1042 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" |
|
"to do so with:\n" |
|
"\n" |
|
" git branch <new-branch-name> %s\n" |
|
"\n" |
|
msgid_plural "" |
|
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" |
|
"to do so with:\n" |
|
"\n" |
|
" git branch <new-branch-name> %s\n" |
|
"\n" |
|
msgstr[0] "" |
|
"Se desejas mantê-lo, criando um novo ramo, agora é uma boa altura\n" |
|
"para fazê-lo com:\n" |
|
"\n" |
|
" git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n" |
|
"\n" |
|
msgstr[1] "" |
|
"Se desejas mantê-los, criando um novo ramo, agora é uma boa altura\n" |
|
"para fazê-lo com:\n" |
|
"\n" |
|
" git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1077 |
|
msgid "internal error in revision walk" |
|
msgstr "erro interno durante o curso de revisões" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1081 |
|
msgid "Previous HEAD position was" |
|
msgstr "A posição anterior de HEAD era" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1124 builtin/checkout.c:1393 |
|
msgid "You are on a branch yet to be born" |
|
msgstr "Estás num ramo ainda por nascer" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1206 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" |
|
"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1213 |
|
msgid "" |
|
"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" |
|
"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" |
|
"\n" |
|
" git checkout --track origin/<name>\n" |
|
"\n" |
|
"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n" |
|
"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" |
|
"checkout.defaultRemote=origin in your config." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1223 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" |
|
msgstr "'%s' correspondeu a múltiplos (%d) ramos remotos de monitorização" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1289 |
|
msgid "only one reference expected" |
|
msgstr "apenas uma referência esperada" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1306 |
|
#, c-format |
|
msgid "only one reference expected, %d given." |
|
msgstr "esperava apenas uma referência, %d fornecidas." |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1352 builtin/worktree.c:338 builtin/worktree.c:508 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid reference: %s" |
|
msgstr "referência inválida: %s" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1365 builtin/checkout.c:1744 |
|
#, c-format |
|
msgid "reference is not a tree: %s" |
|
msgstr "referência é árvore nenhuma: %s" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1413 |
|
#, c-format |
|
msgid "a branch is expected, got tag '%s'" |
|
msgstr "esperado um ramo, recebi etiqueta '%s'" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1415 |
|
#, c-format |
|
msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" |
|
msgstr "esperado um ramo, recebi ramo remoto '%s'" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1417 builtin/checkout.c:1426 |
|
#, c-format |
|
msgid "a branch is expected, got '%s'" |
|
msgstr "esperado um ramo, recebi '%s'" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1420 |
|
#, c-format |
|
msgid "a branch is expected, got commit '%s'" |
|
msgstr "esperado um ramo, recebi memória '%s'" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1429 |
|
msgid "" |
|
"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1442 |
|
msgid "" |
|
"cannot switch branch while merging\n" |
|
"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1446 |
|
msgid "" |
|
"cannot switch branch in the middle of an am session\n" |
|
"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1450 |
|
msgid "" |
|
"cannot switch branch while rebasing\n" |
|
"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1454 |
|
msgid "" |
|
"cannot switch branch while cherry-picking\n" |
|
"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1458 |
|
msgid "" |
|
"cannot switch branch while reverting\n" |
|
"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1462 |
|
msgid "you are switching branch while bisecting" |
|
msgstr "estás trocando de ramo enquanto bissetas" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1469 |
|
msgid "paths cannot be used with switching branches" |
|
msgstr "incapaz usar caminhos com a troca de ramos" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1472 builtin/checkout.c:1476 builtin/checkout.c:1480 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' cannot be used with switching branches" |
|
msgstr "incapaz usar '%s' com a troca de ramos" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1484 builtin/checkout.c:1487 builtin/checkout.c:1490 |
|
#: builtin/checkout.c:1495 builtin/checkout.c:1500 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' cannot be used with '%s'" |
|
msgstr "incapaz usar '%s' com '%s'" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1497 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' cannot take <start-point>" |
|
msgstr "'%s' incapaz de receber <ponto-inicial>" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1505 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" |
|
msgstr "Apenas posso trocar ramo para uma memória, não para '%s'" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1512 |
|
msgid "missing branch or commit argument" |
|
msgstr "faltando argumento de ramo ou memória" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1555 |
|
msgid "perform a 3-way merge with the new branch" |
|
msgstr "realizar uma tri-junção com o novo ramo" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1556 builtin/log.c:1844 parse-options.h:354 |
|
msgid "style" |
|
msgstr "estilo" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1557 |
|
msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)" |
|
msgstr "estilo de conflito (merge, diff3 ou zdiff3)" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1569 builtin/worktree.c:560 |
|
msgid "detach HEAD at named commit" |
|
msgstr "desanexar HEAD na memória indicada" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1574 |
|
msgid "force checkout (throw away local modifications)" |
|
msgstr "forçar observação (descartar modificações locais)" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1576 |
|
msgid "new-branch" |
|
msgstr "novo-ramo" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1576 |
|
msgid "new unparented branch" |
|
msgstr "novo ramo sem parente" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1578 builtin/merge.c:305 |
|
msgid "update ignored files (default)" |
|
msgstr "atualizar ficheiros ignorados (predefinição)" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1581 |
|
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" |
|
msgstr "deixar por verificar se outra árvore-trabalho contém a ref dada" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1594 |
|
msgid "checkout our version for unmerged files" |
|
msgstr "observa a nossa versão dos ficheiros por juntar" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1597 |
|
msgid "checkout their version for unmerged files" |
|
msgstr "observa a versão deles dos ficheiros por juntar" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1601 |
|
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" |
|
msgstr "abranger espetro-caminhos além de entradas dispersas" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1659 |
|
#, c-format |
|
msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" |
|
msgstr "opções '-%c', '-%c' e '%s' incapaz serem usadas juntas" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1700 |
|
msgid "--track needs a branch name" |
|
msgstr "--track precisa de um nome de ramo" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1705 |
|
#, c-format |
|
msgid "missing branch name; try -%c" |
|
msgstr "faltando nome de ramo; tenta -%c" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1737 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not resolve %s" |
|
msgstr "incapaz resolver %s" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1753 |
|
msgid "invalid path specification" |
|
msgstr "especificação de caminho inválida" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1760 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1764 |
|
#, c-format |
|
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" |
|
msgstr "git checkout: --detach recusa caminho '%s' como argumento" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1789 |
|
msgid "" |
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" |
|
"checking out of the index." |
|
msgstr "" |
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge são incompatíveis\n" |
|
"durante a observação do cenário." |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1794 |
|
msgid "you must specify path(s) to restore" |
|
msgstr "tens de especificar caminho(s) a restaurar" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1819 builtin/checkout.c:1821 builtin/checkout.c:1873 |
|
#: builtin/checkout.c:1875 builtin/clone.c:130 builtin/remote.c:171 |
|
#: builtin/remote.c:173 builtin/submodule--helper.c:3038 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:3371 builtin/worktree.c:556 |
|
#: builtin/worktree.c:558 |
|
msgid "branch" |
|
msgstr "ramo" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1820 |
|
msgid "create and checkout a new branch" |
|
msgstr "criar e observar um novo ramo" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1822 |
|
msgid "create/reset and checkout a branch" |
|
msgstr "criar/restabelecer e observar um ramo" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1823 |
|
msgid "create reflog for new branch" |
|
msgstr "criar registo-ref para novo ramo" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1825 |
|
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)" |
|
msgstr "tentando adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>' (predefinido)" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1826 |
|
msgid "use overlay mode (default)" |
|
msgstr "usar modo overlay (predefinido)" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1874 |
|
msgid "create and switch to a new branch" |
|
msgstr "criar e trocar para um novo ramo" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1876 |
|
msgid "create/reset and switch to a branch" |
|
msgstr "criar/restabelecer e trocar para um ramo" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1878 |
|
msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'" |
|
msgstr "tentando adivinhar 'git switch <ramo-inexistente>'" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1880 |
|
msgid "throw away local modifications" |
|
msgstr "descartar modificações locais" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1916 |
|
msgid "which tree-ish to checkout from" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1918 |
|
msgid "restore the index" |
|
msgstr "restaurar o cenário" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1920 |
|
msgid "restore the working tree (default)" |
|
msgstr "restaurar a árvore-trabalho (predefinido)" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1922 |
|
msgid "ignore unmerged entries" |
|
msgstr "ignora entradas por juntar" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1923 |
|
msgid "use overlay mode" |
|
msgstr "usar modo overlay" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:29 |
|
msgid "" |
|
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." |
|
msgstr "" |
|
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <padrão>] [-x | -X] [--] <caminhos>..." |
|
|
|
#: builtin/clean.c:33 |
|
#, c-format |
|
msgid "Removing %s\n" |
|
msgstr "Removendo %s\n" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:34 |
|
#, c-format |
|
msgid "Would remove %s\n" |
|
msgstr "Removeria %s\n" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:35 |
|
#, c-format |
|
msgid "Skipping repository %s\n" |
|
msgstr "Saltando o repositório %s\n" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:36 |
|
#, c-format |
|
msgid "Would skip repository %s\n" |
|
msgstr "Saltaria o repositório %s\n" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:38 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not lstat %s\n" |
|
msgstr "incapaz lstat %s\n" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:39 |
|
msgid "Refusing to remove current working directory\n" |
|
msgstr "Recusando remover pasta-trabalho atual\n" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:40 |
|
msgid "Would refuse to remove current working directory\n" |
|
msgstr "Recusaria remover pasta-trabalho atual\n" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:326 git-add--interactive.perl:593 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Prompt help:\n" |
|
"1 - select a numbered item\n" |
|
"foo - select item based on unique prefix\n" |
|
" - (empty) select nothing\n" |
|
msgstr "" |
|
"Ajuda de linha de comandos:\n" |
|
"1 - selecionar um item numerado\n" |
|
"foo - selecionar item baseado no prefixo único\n" |
|
" - (vazio) seleciona nada\n" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:330 git-add--interactive.perl:602 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Prompt help:\n" |
|
"1 - select a single item\n" |
|
"3-5 - select a range of items\n" |
|
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n" |
|
"foo - select item based on unique prefix\n" |
|
"-... - unselect specified items\n" |
|
"* - choose all items\n" |
|
" - (empty) finish selecting\n" |
|
msgstr "" |
|
"Ajuda de linha de comandos:\n" |
|
"1 - selecionar um único item\n" |
|
"3-5 - selecionar um intervalo de items\n" |
|
"2-3,6-9 - selecionar múltiplos intervalos\n" |
|
"foo - selecionar item baseado no prefixo único\n" |
|
"-... - desselecionar itens especificados\n" |
|
"* - escolher todos os itens\n" |
|
" - (vazio) concluir seleção\n" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:545 git-add--interactive.perl:568 |
|
#: git-add--interactive.perl:573 |
|
#, c-format, perl-format |
|
msgid "Huh (%s)?\n" |
|
msgstr "O quê (%s)?\n" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:685 |
|
#, c-format |
|
msgid "Input ignore patterns>> " |
|
msgstr "Introduz padrões a ignorar>> " |
|
|
|
#: builtin/clean.c:719 |
|
#, c-format |
|
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" |
|
msgstr "AVISO: Incapaz encontrar items correspondentes a: %s" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:740 |
|
msgid "Select items to delete" |
|
msgstr "Seleciona itens para eliminar" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is |
|
#: builtin/clean.c:781 |
|
#, c-format |
|
msgid "Remove %s [y/N]? " |
|
msgstr "Remover %s [y/N]? " |
|
|
|
#: builtin/clean.c:812 |
|
msgid "" |
|
"clean - start cleaning\n" |
|
"filter by pattern - exclude items from deletion\n" |
|
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" |
|
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" |
|
"quit - stop cleaning\n" |
|
"help - this screen\n" |
|
"? - help for prompt selection" |
|
msgstr "" |
|
"clean - começar a limpar\n" |
|
"filter by pattern - excluir itens da eliminação\n" |
|
"select by numbers - selecionar itens para serem eliminados por número\n" |
|
"ask each - confirmar cada eliminação (como \"rm -i\")\n" |
|
"quit - parar limpeza\n" |
|
"help - esta ajuda\n" |
|
"? - ajuda para a seleção em linha de comandos" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:848 |
|
msgid "Would remove the following item:" |
|
msgid_plural "Would remove the following items:" |
|
msgstr[0] "Removeria o seguinte item:" |
|
msgstr[1] "Removeria os seguintes itens:" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:864 |
|
msgid "No more files to clean, exiting." |
|
msgstr "Mais nenhum ficheiro por limpar, saindo." |
|
|
|
#: builtin/clean.c:926 |
|
msgid "do not print names of files removed" |
|
msgstr "deixar de mostrar nomes de ficheiros removidos" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:928 |
|
msgid "force" |
|
msgstr "forçar" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:929 |
|
msgid "interactive cleaning" |
|
msgstr "limpeza interativa" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:931 |
|
msgid "remove whole directories" |
|
msgstr "remover pastas inteiras" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:932 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567 |
|
#: builtin/grep.c:938 builtin/log.c:185 builtin/log.c:187 |
|
#: builtin/ls-files.c:651 builtin/name-rev.c:585 builtin/name-rev.c:587 |
|
#: builtin/show-ref.c:179 |
|
msgid "pattern" |
|
msgstr "padrão" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:933 |
|
msgid "add <pattern> to ignore rules" |
|
msgstr "adicionar <padrão> às regras ignoradas" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:934 |
|
msgid "remove ignored files, too" |
|
msgstr "também remover ficheiros ignorados" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:936 |
|
msgid "remove only ignored files" |
|
msgstr "remover apenas ficheiros ignorados" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:951 |
|
msgid "" |
|
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " |
|
"clean" |
|
msgstr "" |
|
"clean.requireForce definido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; " |
|
"recusando limpar" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:954 |
|
msgid "" |
|
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " |
|
"refusing to clean" |
|
msgstr "" |
|
"clean.requireForce predefinido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; " |
|
"recusando limpar" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:966 |
|
msgid "-x and -X cannot be used together" |
|
msgstr "-x e -X incapazes de serem usados juntos" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:47 |
|
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" |
|
msgstr "git clone [<opções>] [--] <repo> [<pasta>]" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:100 |
|
msgid "don't clone shallow repository" |
|
msgstr "clonar nenhum repositório superficial" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:102 |
|
msgid "don't create a checkout" |
|
msgstr "deixar por criar a observação" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:103 builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:542 |
|
msgid "create a bare repository" |
|
msgstr "criar um repositório nu" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:107 |
|
msgid "create a mirror repository (implies bare)" |
|
msgstr "criar um repositório-espelho (implica repositório nu)" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:109 |
|
msgid "to clone from a local repository" |
|
msgstr "para clonar de um repositório local" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:111 |
|
msgid "don't use local hardlinks, always copy" |
|
msgstr "usa hardlinks nenhuns, copia sempre" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:113 |
|
msgid "setup as shared repository" |
|
msgstr "configurar como repositório partilhado" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:115 |
|
msgid "pathspec" |
|
msgstr "espetro-caminho" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:115 |
|
msgid "initialize submodules in the clone" |
|
msgstr "inicializar submódulos no clone" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:119 |
|
msgid "number of submodules cloned in parallel" |
|
msgstr "número de submódulos clonados em paralelo" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:120 builtin/init-db.c:539 |
|
msgid "template-directory" |
|
msgstr "pasta-modelo" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:121 builtin/init-db.c:540 |
|
msgid "directory from which templates will be used" |
|
msgstr "pasta que contém os modelos a usar" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:123 builtin/clone.c:125 builtin/submodule--helper.c:1885 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/submodule--helper.c:3378 |
|
msgid "reference repository" |
|
msgstr "repositório de referência" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:127 builtin/submodule--helper.c:1887 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:2721 |
|
msgid "use --reference only while cloning" |
|
msgstr "usar --reference apenas enquanto clonando" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:128 builtin/column.c:27 builtin/fmt-merge-msg.c:27 |
|
#: builtin/init-db.c:550 builtin/merge-file.c:48 builtin/merge.c:290 |
|
#: builtin/pack-objects.c:3967 builtin/repack.c:669 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:3380 t/helper/test-simple-ipc.c:595 |
|
#: t/helper/test-simple-ipc.c:597 |
|
msgid "name" |
|
msgstr "nome" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:129 |
|
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" |
|
msgstr "usar <nome> em vez de 'origin' monitorizar upstream" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:131 |
|
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" |
|
msgstr "observar <ramo> em vez de HEAD de remoto" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:133 |
|
msgid "path to git-upload-pack on the remote" |
|
msgstr "caminho para git-upload-pack no remoto" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:182 builtin/grep.c:877 |
|
#: builtin/pull.c:212 |
|
msgid "depth" |
|
msgstr "profundidade" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:135 |
|
msgid "create a shallow clone of that depth" |
|
msgstr "criar um clone superficial com essa profundidade" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:184 builtin/pack-objects.c:3956 |
|
#: builtin/pull.c:215 |
|
msgid "time" |
|
msgstr "hora" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:137 |
|
msgid "create a shallow clone since a specific time" |
|
msgstr "criar um clone superficial desde uma data específica" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:186 builtin/fetch.c:212 |
|
#: builtin/pull.c:218 builtin/pull.c:243 builtin/rebase.c:1050 |
|
msgid "revision" |
|
msgstr "revisão" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:219 |
|
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" |
|
msgstr "aprofundar o histórico de clone superficial, excluindo a revisão" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:141 builtin/submodule--helper.c:1897 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:2735 |
|
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" |
|
msgstr "clonar apenas um ramo, HEAD ou --branch" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:143 |
|
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" |
|
msgstr "clonar nenhuma etiqueta, e fazer buscas seguintes seguir nenhuma" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:145 |
|
msgid "any cloned submodules will be shallow" |
|
msgstr "qualquer submódulo clonado será superficial" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:146 builtin/init-db.c:548 |
|
msgid "gitdir" |
|
msgstr "pasta-git" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:147 builtin/init-db.c:549 |
|
msgid "separate git dir from working tree" |
|
msgstr "separar pasta git de árvore-trabalho" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:148 |
|
msgid "key=value" |
|
msgstr "chave=valor" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:149 |
|
msgid "set config inside the new repository" |
|
msgstr "definir configuração dentro do novo repositório" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:151 builtin/fetch.c:207 builtin/ls-remote.c:77 |
|
#: builtin/pull.c:234 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:200 |
|
msgid "server-specific" |
|
msgstr "específico do servidor" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:151 builtin/fetch.c:207 builtin/ls-remote.c:77 |
|
#: builtin/pull.c:235 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:201 |
|
msgid "option to transmit" |
|
msgstr "opção a transmitir" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:152 builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:238 |
|
#: builtin/push.c:576 |
|
msgid "use IPv4 addresses only" |
|
msgstr "usar apenas endereços IPv4" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:154 builtin/fetch.c:210 builtin/pull.c:241 |
|
#: builtin/push.c:578 |
|
msgid "use IPv6 addresses only" |
|
msgstr "usar apenas endereços IPv6" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:158 |
|
msgid "apply partial clone filters to submodules" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:160 |
|
msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" |
|
msgstr "qualquer submódulo clonado usará seu ramo remoto de monitorização" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:162 |
|
msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" |
|
msgstr "" |
|
"iniciar ficheiro de observação-dispersa para incluir apenas ficheiros em raiz" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:237 |
|
#, c-format |
|
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" |
|
msgstr "info: Incapaz adicionar sobressalente para '%s': %s\n" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:310 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s exists and is not a directory" |
|
msgstr "%s existe e é pasta nenhuma" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:328 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to start iterator over '%s'" |
|
msgstr "falhou começar iterador em '%s'" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:359 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to create link '%s'" |
|
msgstr "falhou criar a ligação '%s'" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:363 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to copy file to '%s'" |
|
msgstr "falhou copiar o ficheiro para '%s'" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:368 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to iterate over '%s'" |
|
msgstr "falhou iterar sobre '%s'" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:395 |
|
#, c-format |
|
msgid "done.\n" |
|
msgstr "concluído.\n" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:409 |
|
msgid "" |
|
"Clone succeeded, but checkout failed.\n" |
|
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n" |
|
"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n" |
|
msgstr "" |
|
"Clonagem com sucesso, mas a observação falhou.\n" |
|
"Podes inspecionar o que foi observado com 'git status'\n" |
|
"e repetir com 'git restore --source=HEAD :/'\n" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:486 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not find remote branch %s to clone." |
|
msgstr "Incapaz encontrar ramo remoto %s para clonar." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:603 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to update %s" |
|
msgstr "incapaz atualizar %s" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:651 |
|
msgid "failed to initialize sparse-checkout" |
|
msgstr "falhou iniciar observação-dispersa" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:674 |
|
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" |
|
msgstr "HEAD remota refere-se a referência inexistente, incapaz de observar.\n" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:709 |
|
msgid "unable to checkout working tree" |
|
msgstr "incapaz de observar árvore-trabalho" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:793 |
|
msgid "unable to write parameters to config file" |
|
msgstr "incapaz escrever parâmetros para ficheiro config" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:856 |
|
msgid "cannot repack to clean up" |
|
msgstr "incapaz reempacotar para limpar" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:858 |
|
msgid "cannot unlink temporary alternates file" |
|
msgstr "incapaz unlink ficheiro sobressalente temporário" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:901 |
|
msgid "Too many arguments." |
|
msgstr "Demasiados argumentos." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:905 contrib/scalar/scalar.c:413 |
|
msgid "You must specify a repository to clone." |
|
msgstr "Tens de especificar um repositório para clonar." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:918 |
|
#, c-format |
|
msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together" |
|
msgstr "opções '%s' e '%s %s' incapaz serem usadas juntas" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:935 |
|
#, c-format |
|
msgid "repository '%s' does not exist" |
|
msgstr "repositório '%s' é inexistente" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:939 builtin/fetch.c:2176 |
|
#, c-format |
|
msgid "depth %s is not a positive number" |
|
msgstr "profundidade %s é número positivo nenhum" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:949 |
|
#, c-format |
|
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." |
|
msgstr "caminho de destino '%s' já existe e é pasta vazia nenhuma." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:955 |
|
#, c-format |
|
msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory." |
|
msgstr "caminho de repositório '%s' já existe e é pasta vazia nenhuma." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:969 |
|
#, c-format |
|
msgid "working tree '%s' already exists." |
|
msgstr "árvore-trabalho '%s' já existe." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:984 builtin/clone.c:1005 builtin/difftool.c:256 |
|
#: builtin/log.c:2037 builtin/worktree.c:350 builtin/worktree.c:382 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not create leading directories of '%s'" |
|
msgstr "incapaz criar as pastas superiores de '%s'" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:989 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not create work tree dir '%s'" |
|
msgstr "incapaz criar pasta de árvore-trabalho '%s'" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:1009 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" |
|
msgstr "Clonando para repositório nu '%s'...\n" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:1011 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cloning into '%s'...\n" |
|
msgstr "Clonando para '%s'...\n" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:1040 |
|
msgid "" |
|
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" |
|
"able" |
|
msgstr "" |
|
"clone --recursive é incompatível com ambos --reference e --reference-if-able" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:1116 builtin/remote.c:201 builtin/remote.c:721 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is not a valid remote name" |
|
msgstr "'%s' é nome de remoto inválido" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:1157 |
|
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." |
|
msgstr "--depth é ignorado em clones locais; usa file:// invés." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:1159 |
|
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." |
|
msgstr "--shallow-since é ignorado em clones locais; usa file:// invés." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:1161 |
|
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." |
|
msgstr "--shallow-exclude é ignorado em clones locais; usa file:// invés." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:1163 |
|
msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." |
|
msgstr "--filter é ignorado em clones locais; usa file:// invés." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:1168 |
|
msgid "source repository is shallow, ignoring --local" |
|
msgstr "repositório da fonte é superficial, ignorando --local" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:1173 |
|
msgid "--local is ignored" |
|
msgstr "--local ignorado" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:1185 |
|
msgid "cannot clone from filtered bundle" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:1265 builtin/clone.c:1324 |
|
msgid "remote transport reported error" |
|
msgstr "transporte remoto reportou erro" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:1277 builtin/clone.c:1289 |
|
#, c-format |
|
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" |
|
msgstr "Ramo remoto %s por encontrar em upstream %s" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:1292 |
|
msgid "You appear to have cloned an empty repository." |
|
msgstr "Pareces ter clonado um repositório vazio." |
|
|
|
#: builtin/column.c:10 |
|
msgid "git column [<options>]" |
|
msgstr "git column [<opções>]" |
|
|
|
#: builtin/column.c:27 |
|
msgid "lookup config vars" |
|
msgstr "encontrar vars de config" |
|
|
|
#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29 |
|
msgid "layout to use" |
|
msgstr "esquema a usar" |
|
|
|
#: builtin/column.c:30 |
|
msgid "maximum width" |
|
msgstr "largura máxima" |
|
|
|
#: builtin/column.c:31 |
|
msgid "padding space on left border" |
|
msgstr "espaço de preenchimento na borda esquerda" |
|
|
|
#: builtin/column.c:32 |
|
msgid "padding space on right border" |
|
msgstr "espaço de preenchimento na borda direita" |
|
|
|
#: builtin/column.c:33 |
|
msgid "padding space between columns" |
|
msgstr "espaço de preenchimento entre colunas" |
|
|
|
#: builtin/column.c:51 |
|
msgid "--command must be the first argument" |
|
msgstr "--command deve ser o primeiro argumento" |
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:13 |
|
msgid "" |
|
"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]" |
|
msgstr "" |
|
"git commit-graph verify [--object-dir <pasta-de-obj>] [--shallow] [--" |
|
"[no-]progress]" |
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:16 |
|
msgid "" |
|
"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--" |
|
"split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-" |
|
"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>" |
|
msgstr "" |
|
"git commit-graph write [--object-dir <pasta-de-obj>] [--append] [--" |
|
"split[=<estratégia>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-" |
|
"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <opções de divisão>" |
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:51 builtin/fetch.c:196 builtin/log.c:1813 |
|
msgid "dir" |
|
msgstr "pasta" |
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:52 |
|
msgid "the object directory to store the graph" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:73 |
|
msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:100 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not open commit-graph '%s'" |
|
msgstr "Incapaz abrir grafo-memória '%s'" |
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:137 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized --split argument, %s" |
|
msgstr "argumento --split desconhecido, %s" |
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:150 |
|
#, c-format |
|
msgid "unexpected non-hex object ID: %s" |
|
msgstr "ID não-hex de objeto inesperado: %s" |
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:155 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid object: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:205 |
|
msgid "start walk at all refs" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:207 |
|
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:209 |
|
msgid "start walk at commits listed by stdin" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:211 |
|
msgid "include all commits already in the commit-graph file" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:213 |
|
msgid "enable computation for changed paths" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:215 |
|
msgid "allow writing an incremental commit-graph file" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:219 |
|
msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:221 |
|
msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:223 |
|
msgid "only expire files older than a given date-time" |
|
msgstr "apenas expirar ficheiros fornecidos mais velhos que data" |
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:225 |
|
msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:251 |
|
msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:282 |
|
msgid "Collecting commits from input" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:328 builtin/multi-pack-index.c:259 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized subcommand: %s" |
|
msgstr "subcomando desconhecido: %s" |
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:18 |
|
msgid "" |
|
"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F " |
|
"<file>)...] <tree>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:31 |
|
#, c-format |
|
msgid "duplicate parent %s ignored" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:134 builtin/log.c:590 |
|
#, c-format |
|
msgid "not a valid object name %s" |
|
msgstr "nome de objeto inválido %s" |
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:94 |
|
#, c-format |
|
msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:96 |
|
#, c-format |
|
msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:109 |
|
msgid "parent" |
|
msgstr "parente" |
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:110 |
|
msgid "id of a parent commit object" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:112 builtin/commit.c:1626 builtin/merge.c:284 |
|
#: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:573 builtin/stash.c:1666 |
|
#: builtin/tag.c:455 |
|
msgid "message" |
|
msgstr "mensagem" |
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:113 builtin/commit.c:1626 |
|
msgid "commit message" |
|
msgstr "mensagem de memória" |
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:116 |
|
msgid "read commit log message from file" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:119 builtin/commit.c:1643 builtin/merge.c:303 |
|
#: builtin/pull.c:180 builtin/revert.c:118 |
|
msgid "GPG sign commit" |
|
msgstr "assinar memória com GPG" |
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:131 |
|
msgid "must give exactly one tree" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:138 |
|
msgid "git commit-tree: failed to read" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:43 |
|
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." |
|
msgstr "git commit [<opções>] [--] <espetro-caminho>..." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:48 |
|
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." |
|
msgstr "git status [<opções>] [--] <espetro-caminho>..." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:53 |
|
msgid "" |
|
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" |
|
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" |
|
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" |
|
msgstr "" |
|
"Pediste para emendar a memória mais recente, mas ao fazê-lo torná-la-ia\n" |
|
"vazia. Podes repetir o teu comando com --allow-empty, ou podes remover a\n" |
|
"memória completamente com \"git reset HEAD^\".\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:58 |
|
msgid "" |
|
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" |
|
"If you wish to commit it anyway, use:\n" |
|
"\n" |
|
" git commit --allow-empty\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"A apanha anterior está vazia, possivelmente devido à resolução de conflito.\n" |
|
"Se, mesmo assim, desejas memorizá-la, usa:\n" |
|
"\n" |
|
" git commit --allow-empty\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:65 |
|
msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n" |
|
msgstr "Caso contrário, por favor usa 'git rebase --skip'\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:68 |
|
msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n" |
|
msgstr "Caso contrário, por favor usa 'git cherry-pick --skip'\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:71 |
|
msgid "" |
|
"and then use:\n" |
|
"\n" |
|
" git cherry-pick --continue\n" |
|
"\n" |
|
"to resume cherry-picking the remaining commits.\n" |
|
"If you wish to skip this commit, use:\n" |
|
"\n" |
|
" git cherry-pick --skip\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:326 |
|
msgid "failed to unpack HEAD tree object" |
|
msgstr "falhou desempacotar o objeto árvore HEAD" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:376 |
|
msgid "No paths with --include/--only does not make sense." |
|
msgstr "--include/--only só fazem sentido, indicando caminhos." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:388 |
|
msgid "unable to create temporary index" |
|
msgstr "incapaz criar cenário temporário" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:397 |
|
msgid "interactive add failed" |
|
msgstr "falha ao adicionar interativamente" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:412 |
|
msgid "unable to update temporary index" |
|
msgstr "incapaz atualizar cenário temporário" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:414 |
|
msgid "Failed to update main cache tree" |
|
msgstr "Falhou atualizar a árvore de cenário principal" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:439 builtin/commit.c:462 builtin/commit.c:510 |
|
msgid "unable to write new_index file" |
|
msgstr "incapaz escrever ficheiro new_index" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:491 |
|
msgid "cannot do a partial commit during a merge." |
|
msgstr "incapaz fazer memória parcial durante uma junção." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:493 |
|
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." |
|
msgstr "incapaz fazer memória parcial durante uma apanha." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:495 |
|
msgid "cannot do a partial commit during a rebase." |
|
msgstr "incapaz fazer memória parcial durante um rebaseamento." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:503 |
|
msgid "cannot read the index" |
|
msgstr "incapaz ler cenário" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:522 |
|
msgid "unable to write temporary index file" |
|
msgstr "incapaz escrever ficheiro de cenário temporário" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:620 |
|
#, c-format |
|
msgid "commit '%s' lacks author header" |
|
msgstr "memória '%s' falta cabeçalho de autor" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:622 |
|
#, c-format |
|
msgid "commit '%s' has malformed author line" |
|
msgstr "memória '%s' tem a linha de autor malformada" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:641 |
|
msgid "malformed --author parameter" |
|
msgstr "parâmetro --author malformado" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:694 |
|
msgid "" |
|
"unable to select a comment character that is not used\n" |
|
"in the current commit message" |
|
msgstr "" |
|
"apenas sou capaz de selecionar carácter de comentário usado\n" |
|
"na mensagem de memória atual" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:784 builtin/commit.c:1170 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not lookup commit %s" |
|
msgstr "incapaz procurar memória %s" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:762 builtin/shortlog.c:417 |
|
#, c-format |
|
msgid "(reading log message from standard input)\n" |
|
msgstr "(a ler mensagem de log da entrada padrão)\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:764 |
|
msgid "could not read log from standard input" |
|
msgstr "incapaz ler log da entrada padrão" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:768 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not read log file '%s'" |
|
msgstr "incapaz ler ficheiro de log '%s'" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:805 |
|
#, c-format |
|
msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together" |
|
msgstr "opções '%s' e '%s:%s' incapaz serem usadas juntas" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:817 builtin/commit.c:833 |
|
msgid "could not read SQUASH_MSG" |
|
msgstr "incapaz ler SQUASH_MSG" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:824 |
|
msgid "could not read MERGE_MSG" |
|
msgstr "incapaz ler MERGE_MSG" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:884 |
|
msgid "could not write commit template" |
|
msgstr "incapaz escrever modelo de memória" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:897 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
|
"with '%c' will be ignored.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Por favor, introduz a mensagem de memória das tuas alterações.\n" |
|
"Linhas começadas com '%c' serão ignoradas.\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:899 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
|
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Por favor, introduz a mensagem de memória das tuas alterações.\n" |
|
"Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n" |
|
"aborta a memorização.\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:903 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
|
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Por favor, introduz a mensagem de memória das tuas alterações.\n" |
|
"Linhas começadas com '%c' serão mantidas; podes removê-las se quiseres.\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:907 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
|
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" |
|
"An empty message aborts the commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Por favor, introduz a mensagem de memória das tuas alterações.\n" |
|
"Linhas começadas com '%c' serão mantidas; podes removê-las se quiseres.\n" |
|
"Uma mensagem vazia aborta a memorização.\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:919 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"It looks like you may be committing a merge.\n" |
|
"If this is not correct, please run\n" |
|
"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" |
|
"and try again.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Parece que estás a memorizar uma junção.\n" |
|
"Se isto é incorreto, por favor executa\n" |
|
"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" |
|
"e tenta de novo.\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:924 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" |
|
"If this is not correct, please run\n" |
|
"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" |
|
"and try again.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Parece que estás memorizando uma apanha.\n" |
|
"Se isto é incorreto, por favor executa\n" |
|
"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" |
|
"e tenta de novo.\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:951 |
|
#, c-format |
|
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" |
|
msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:959 |
|
#, c-format |
|
msgid "%sDate: %s" |
|
msgstr "%sData: %s" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:966 |
|
#, c-format |
|
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" |
|
msgstr "%sMemorizador: %.*s <%.*s>" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:984 |
|
msgid "Cannot read index" |
|
msgstr "Incapaz ler cenário" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1029 |
|
msgid "unable to pass trailers to --trailers" |
|
msgstr "incapaz passar atribuições para --trailers" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1069 |
|
msgid "Error building trees" |
|
msgstr "Erro ao construir árvores" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1083 builtin/tag.c:317 |
|
#, c-format |
|
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" |
|
msgstr "Indique a mensagem usando apenas as opções -m ou -F.\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1128 |
|
#, c-format |
|
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" |
|
msgstr "" |
|
"--author '%s' é diferente de 'Nome <email>' e corresponde a autor inexistente" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1142 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid ignored mode '%s'" |
|
msgstr "Modo de ignorar inválido '%s'" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1160 builtin/commit.c:1450 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid untracked files mode '%s'" |
|
msgstr "Modo '%s' inválido de ficheiros desmonitorizados" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1231 |
|
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword." |
|
msgstr "Estás no meio de uma junção -- incapaz refrasear." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1233 |
|
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword." |
|
msgstr "Estás no meio de uma apanha -- incapaz refrasear." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1236 |
|
#, c-format |
|
msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together" |
|
msgstr "" |
|
"opção de renomeamento de '%s' e caminho '%s' incapaz serem usadas juntas" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1238 |
|
#, c-format |
|
msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together" |
|
msgstr "opção de renomeamento de '%s' e '%s' incapaz serem usadas juntas" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1263 |
|
msgid "You have nothing to amend." |
|
msgstr "Tens nada para emendar." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1266 |
|
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." |
|
msgstr "Estás no meio de uma junção -- incapaz emendar." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1268 |
|
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." |
|
msgstr "Estás no meio de uma apanha -- incapaz emendar." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1270 |
|
msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend." |
|
msgstr "Estás no meio de rebase -- incapaz emendar." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1290 |
|
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." |
|
msgstr "--reset-author só pode ser usado com -C, -c ou --amend." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1337 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown option: --fixup=%s:%s" |
|
msgstr "opção desconhecida: --fixup=%s:%s" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1354 |
|
#, c-format |
|
msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" |
|
msgstr "paths '%s ...' com -a faz sentido nenhum" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1485 builtin/commit.c:1654 |
|
msgid "show status concisely" |
|
msgstr "mostrar status de forma concisa" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1487 builtin/commit.c:1656 |
|
msgid "show branch information" |
|
msgstr "mostrar informação de ramo" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1489 |
|
msgid "show stash information" |
|
msgstr "mostrar informação de esconderijo" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1491 builtin/commit.c:1658 |
|
msgid "compute full ahead/behind values" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1493 |
|
msgid "version" |
|
msgstr "versão" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1493 builtin/commit.c:1660 builtin/push.c:551 |
|
#: builtin/worktree.c:765 |
|
msgid "machine-readable output" |
|
msgstr "saída inteligível a máquina" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1662 |
|
msgid "show status in long format (default)" |
|
msgstr "apresentar status em formato longo (predefinição)" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1499 builtin/commit.c:1665 |
|
msgid "terminate entries with NUL" |
|
msgstr "terminar entradas com NUL" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1668 |
|
#: builtin/fast-export.c:1172 builtin/fast-export.c:1175 |
|
#: builtin/fast-export.c:1178 builtin/rebase.c:1139 parse-options.h:368 |
|
msgid "mode" |
|
msgstr "modo" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1668 |
|
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" |
|
msgstr "" |
|
"mostrar ficheiros desmonitorizados, modos opcionais: all, normal, no. " |
|
"Predefinição: all)" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1506 |
|
msgid "" |
|
"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " |
|
"traditional)" |
|
msgstr "" |
|
"mostrar ficheiros ignorados, modo opcional: traditional, matching, no. " |
|
"(Predefinição: tradicional)" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:197 |
|
msgid "when" |
|
msgstr "quando" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1509 |
|
msgid "" |
|
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " |
|
"(Default: all)" |
|
msgstr "" |
|
"ignorar alterações em submódulos, opcional quando: all, dirty, untracked. " |
|
"(Predefinição: all)" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1511 |
|
msgid "list untracked files in columns" |
|
msgstr "listar ficheiros desmonitorizados em colunas" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1512 |
|
msgid "do not detect renames" |
|
msgstr "detecção renomeação nenhuma" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1514 |
|
msgid "detect renames, optionally set similarity index" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1537 |
|
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1619 |
|
msgid "suppress summary after successful commit" |
|
msgstr "suprimir resumo depois de memorizar com sucesso" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1620 |
|
msgid "show diff in commit message template" |
|
msgstr "mostrar diff no modelo da mensagem de memória" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1622 |
|
msgid "Commit message options" |
|
msgstr "Opções de mensagem de memória" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1623 builtin/merge.c:288 builtin/tag.c:457 |
|
msgid "read message from file" |
|
msgstr "ler mensagem de ficheiro" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1624 |
|
msgid "author" |
|
msgstr "autor" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1624 |
|
msgid "override author for commit" |
|
msgstr "sobrepor autor de memória" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1625 builtin/gc.c:551 |
|
msgid "date" |
|
msgstr "data" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1625 |
|
msgid "override date for commit" |
|
msgstr "sobrepor data de memória" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1627 builtin/commit.c:1628 builtin/commit.c:1634 |
|
#: parse-options.h:360 ref-filter.h:89 |
|
msgid "commit" |
|
msgstr "memória" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1627 |
|
msgid "reuse and edit message from specified commit" |
|
msgstr "reutilizar e editar mensagem de memória especificada" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1628 |
|
msgid "reuse message from specified commit" |
|
msgstr "reutilizar mensagem de memória especificada" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is, |
|
#. and only translate <commit>. |
|
#. |
|
#: builtin/commit.c:1633 |
|
msgid "[(amend|reword):]commit" |
|
msgstr "[(amend|reword):]memória" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1633 |
|
msgid "" |
|
"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit" |
|
msgstr "" |
|
"usar mensagem com formato autosquash para consertar ou emendar/refrasear " |
|
"memória especificada" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1634 |
|
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" |
|
msgstr "usar mensagem com formato autosquash para esmagar memória especificada" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1635 |
|
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" |
|
msgstr "o autor da memória agora sou eu (usado com -C/-c/--amend)" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1636 builtin/interpret-trailers.c:111 |
|
msgid "trailer" |
|
msgstr "atribuição" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1636 |
|
msgid "add custom trailer(s)" |
|
msgstr "adicionar atribuição(ões) customizada(s)" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1637 builtin/log.c:1788 builtin/merge.c:306 |
|
#: builtin/pull.c:146 builtin/revert.c:110 |
|
msgid "add a Signed-off-by trailer" |
|
msgstr "adicionar atribuição Signed-off-by" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1638 |
|
msgid "use specified template file" |
|
msgstr "usar ficheiro de modelo especificado" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1639 |
|
msgid "force edit of commit" |
|
msgstr "forçar edição de memória" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1641 |
|
msgid "include status in commit message template" |
|
msgstr "incluir status no modelo da mensagem de memória" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1646 |
|
msgid "Commit contents options" |
|
msgstr "Opções de conteúdo de memória" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1647 |
|
msgid "commit all changed files" |
|
msgstr "memorizar todos os ficheiros alterados" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1648 |
|
msgid "add specified files to index for commit" |
|
msgstr "adicionar ficheiros especificados ao cenário para a memória" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1649 |
|
msgid "interactively add files" |
|
msgstr "adicionar ficheiros interativamente" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1650 |
|
msgid "interactively add changes" |
|
msgstr "adicionar alterações interativamente" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1651 |
|
msgid "commit only specified files" |
|
msgstr "memorizar somente ficheiros especificados" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1652 |
|
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" |
|
msgstr "contornar ganchos pre-commit e commit-msg" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1653 |
|
msgid "show what would be committed" |
|
msgstr "mostrar o que seria memorizado" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1666 |
|
msgid "amend previous commit" |
|
msgstr "emendar memória anterior" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1667 |
|
msgid "bypass post-rewrite hook" |
|
msgstr "contornar gancho post-rewrite" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1674 |
|
msgid "ok to record an empty change" |
|
msgstr "ok a gravar uma alteração vazia" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1676 |
|
msgid "ok to record a change with an empty message" |
|
msgstr "ok a gravar uma alteração com uma mensagem vazia" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1752 |
|
#, c-format |
|
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" |
|
msgstr "Ficheiro MERGE_HEAD roto (%s)" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1759 |
|
msgid "could not read MERGE_MODE" |
|
msgstr "incapaz ler MERGE_MODE" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1780 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not read commit message: %s" |
|
msgstr "incapaz ler mensagem de memória: %s" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1787 |
|
#, c-format |
|
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" |
|
msgstr "Abortando a memorização devido a mensagem de memória vazia.\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1792 |
|
#, c-format |
|
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" |
|
msgstr "Abortando memorização; mensagem ficou por editar.\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1803 |
|
#, c-format |
|
msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n" |
|
msgstr "Abortando memorização devido a corpo de mensagem de memória vazia.\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1839 |
|
msgid "" |
|
"repository has been updated, but unable to write\n" |
|
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" |
|
"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover." |
|
msgstr "" |
|
"repositório foi atualizado, mas incapaz escrever ficheiro new_index.\n" |
|
"Verifica se tens espaço em disco e que a quota está por preencher,\n" |
|
"e executa \"git restore --staged :/\" para recuperar." |
|
|
|
#: builtin/config.c:11 |
|
msgid "git config [<options>]" |
|
msgstr "git config [<opções>]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized --type argument, %s" |
|
msgstr "argumento --type desconhecido, %s" |
|
|
|
#: builtin/config.c:121 |
|
msgid "only one type at a time" |
|
msgstr "apenas um tipo de cada vez" |
|
|
|
#: builtin/config.c:130 |
|
msgid "Config file location" |
|
msgstr "Localização do ficheiro de configuração" |
|
|
|
#: builtin/config.c:131 |
|
msgid "use global config file" |
|
msgstr "usar ficheiro de configuração global" |
|
|
|
#: builtin/config.c:132 |
|
msgid "use system config file" |
|
msgstr "usar ficheiro de configuração do sistema" |
|
|
|
#: builtin/config.c:133 |
|
msgid "use repository config file" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/config.c:134 |
|
msgid "use per-worktree config file" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/config.c:135 |
|
msgid "use given config file" |
|
msgstr "usar ficheiro de configuração fornecido" |
|
|
|
#: builtin/config.c:136 |
|
msgid "blob-id" |
|
msgstr "id-blob" |
|
|
|
#: builtin/config.c:136 |
|
msgid "read config from given blob object" |
|
msgstr "ler configuração a partir de objeto-blob fornecido" |
|
|
|
#: builtin/config.c:137 |
|
msgid "Action" |
|
msgstr "Ação" |
|
|
|
#: builtin/config.c:138 |
|
msgid "get value: name [value-pattern]" |
|
msgstr "obter valor: nome [regex-do-valor]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:139 |
|
msgid "get all values: key [value-pattern]" |
|
msgstr "obter todos os valores: chave [regex-do-valor]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:140 |
|
msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]" |
|
msgstr "obter valores para a regexp: regex-do-nome [regex-do-valor]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:141 |
|
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" |
|
msgstr "obter valor do URL especificado: section[.var] URL" |
|
|
|
#: builtin/config.c:142 |
|
msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]" |
|
msgstr "" |
|
"substituir todos as variáveis correspondentes: nome valor [regex-do-valor]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:143 |
|
msgid "add a new variable: name value" |
|
msgstr "adicionar uma nova variável: nome valor" |
|
|
|
#: builtin/config.c:144 |
|
msgid "remove a variable: name [value-pattern]" |
|
msgstr "remover uma variável: nome [regex-do-valor]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:145 |
|
msgid "remove all matches: name [value-pattern]" |
|
msgstr "remover todas as correspondências: nome [regex-do-valor]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:146 |
|
msgid "rename section: old-name new-name" |
|
msgstr "mudar o nome da secção: nome-antigo novo-nome" |
|
|
|
#: builtin/config.c:147 |
|
msgid "remove a section: name" |
|
msgstr "remove secção: nome" |
|
|
|
#: builtin/config.c:148 |
|
msgid "list all" |
|
msgstr "listar todos" |
|
|
|
#: builtin/config.c:149 |
|
msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/config.c:150 |
|
msgid "open an editor" |
|
msgstr "abrir um editor" |
|
|
|
#: builtin/config.c:151 |
|
msgid "find the color configured: slot [default]" |
|
msgstr "encontrar a cor configurada: slot [predefinição]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:152 |
|
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" |
|
msgstr "encontrar a definição de cor: slot [stdout-é-tty]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:153 |
|
msgid "Type" |
|
msgstr "Tipo" |
|
|
|
#: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:97 |
|
msgid "type" |
|
msgstr "tipo" |
|
|
|
#: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43 |
|
msgid "value is given this type" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/config.c:155 |
|
msgid "value is \"true\" or \"false\"" |
|
msgstr "o valor é \"true\" (verdadeiro) ou \"false\" (falso)" |
|
|
|
#: builtin/config.c:156 |
|
msgid "value is decimal number" |
|
msgstr "o valor é um número decimal" |
|
|
|
#: builtin/config.c:157 |
|
msgid "value is --bool or --int" |
|
msgstr "valor é --bool ou --int" |
|
|
|
#: builtin/config.c:158 |
|
msgid "value is --bool or string" |
|
msgstr "valor é --bool ou string" |
|
|
|
#: builtin/config.c:159 |
|
msgid "value is a path (file or directory name)" |
|
msgstr "valor é um caminho (nome dum ficheiro ou pasta)" |
|
|
|
#: builtin/config.c:160 |
|
msgid "value is an expiry date" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/config.c:161 |
|
msgid "Other" |
|
msgstr "Outro" |
|
|
|
#: builtin/config.c:162 |
|
msgid "terminate values with NUL byte" |
|
msgstr "terminar valores com o byte NUL" |
|
|
|
#: builtin/config.c:163 |
|
msgid "show variable names only" |
|
msgstr "mostrar apenas os nomes das variáveis" |
|
|
|
#: builtin/config.c:164 |
|
msgid "respect include directives on lookup" |
|
msgstr "respeitar diretivas de inclusão ao pesquisar" |
|
|
|
#: builtin/config.c:165 |
|
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" |
|
msgstr "" |
|
"mostrar a origem da configuração (ficheiro, entrada padrão, blob, linha de " |
|
"comandos)" |
|
|
|
#: builtin/config.c:166 |
|
msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45 |
|
msgid "value" |
|
msgstr "valor" |
|
|
|
#: builtin/config.c:167 |
|
msgid "with --get, use default value when missing entry" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/config.c:181 |
|
#, c-format |
|
msgid "wrong number of arguments, should be %d" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/config.c:183 |
|
#, c-format |
|
msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/config.c:339 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid key pattern: %s" |
|
msgstr "padrão de chave inválido: %s" |
|
|
|
#: builtin/config.c:377 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to format default config value: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/config.c:441 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot parse color '%s'" |
|
msgstr "incapaz processar cor '%s'" |
|
|
|
#: builtin/config.c:483 |
|
msgid "unable to parse default color value" |
|
msgstr "incapaz processar valor de cor padrão" |
|
|
|
#: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833 |
|
msgid "not in a git directory" |
|
msgstr "está fora de pasta git" |
|
|
|
#: builtin/config.c:539 |
|
msgid "writing to stdin is not supported" |
|
msgstr "escrever para stdin tem suporte nenhum" |
|
|
|
#: builtin/config.c:542 |
|
msgid "writing config blobs is not supported" |
|
msgstr "escrever config blobs tem suporte nenhum" |
|
|
|
#: builtin/config.c:627 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"# This is Git's per-user configuration file.\n" |
|
"[user]\n" |
|
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n" |
|
"#\tname = %s\n" |
|
"#\temail = %s\n" |
|
msgstr "" |
|
"# Este é o ficheiro de configuração do Git do utilizador.\n" |
|
"[user]\n" |
|
"# Adapte e retire os comentários das seguintes linhas:\n" |
|
"#\tname = %s\n" |
|
"#\temail = %s\n" |
|
|
|
#: builtin/config.c:652 |
|
msgid "only one config file at a time" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/config.c:658 |
|
msgid "--local can only be used inside a git repository" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/config.c:660 |
|
msgid "--blob can only be used inside a git repository" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/config.c:662 |
|
msgid "--worktree can only be used inside a git repository" |
|
msgstr "--worktree apenas pode ser usado dentro repositório git" |
|
|
|
#: builtin/config.c:684 |
|
msgid "$HOME not set" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/config.c:708 |
|
msgid "" |
|
"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" |
|
"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" |
|
"section in \"git help worktree\" for details" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/config.c:743 |
|
msgid "--get-color and variable type are incoherent" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/config.c:748 |
|
msgid "only one action at a time" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/config.c:761 |
|
msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/config.c:767 |
|
msgid "" |
|
"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" |
|
"list" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/config.c:773 |
|
msgid "--default is only applicable to --get" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/config.c:806 |
|
msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/config.c:822 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to read config file '%s'" |
|
msgstr "incapaz ler ficheiro config '%s'" |
|
|
|
#: builtin/config.c:825 |
|
msgid "error processing config file(s)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/config.c:835 |
|
msgid "editing stdin is not supported" |
|
msgstr "editar stdin tem suporte nenhum" |
|
|
|
#: builtin/config.c:837 |
|
msgid "editing blobs is not supported" |
|
msgstr "editar blobs tem suporte nenhum" |
|
|
|
#: builtin/config.c:851 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot create configuration file %s" |
|
msgstr "incapaz criar ficheiro de configuração %s" |
|
|
|
#: builtin/config.c:864 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"cannot overwrite multiple values with a single value\n" |
|
" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." |
|
msgstr "" |
|
"incapaz sobrescrever múltiplos valores com um único valor\n" |
|
" Usa uma regexp, --add ou --replace-all para alterar %s." |
|
|
|
#: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954 |
|
#, c-format |
|
msgid "no such section: %s" |
|
msgstr "secção inexistente: %s" |
|
|
|
#: builtin/count-objects.c:100 |
|
msgid "print sizes in human readable format" |
|
msgstr "imprimir dimensões em formato inteligível por humanos" |
|
|
|
#: builtin/credential-cache--daemon.c:227 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The permissions on your socket directory are too loose; other\n" |
|
"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" |
|
"\n" |
|
"\tchmod 0700 %s" |
|
msgstr "" |
|
"As permissões da pasta de socket são demasiado fracas; outros\n" |
|
"utilizadores poderão conseguir ler as tuas credenciais em cache. Considera " |
|
"executar:\n" |
|
"\n" |
|
"\tchmod 0700 %s" |
|
|
|
#: builtin/credential-cache--daemon.c:276 |
|
msgid "print debugging messages to stderr" |
|
msgstr "mostrar mensagens de depuração no stderr" |
|
|
|
#: builtin/credential-cache--daemon.c:316 |
|
msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/credential-cache.c:180 |
|
msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/credential-store.c:66 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to get credential storage lock in %d ms" |
|
msgstr "incapaz obter bloqueio de armazenamento de credenciais em %d ms" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:26 |
|
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" |
|
msgstr "git describe [<opções>] [<mnemónica>...]" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:27 |
|
msgid "git describe [<options>] --dirty" |
|
msgstr "git describe [<opções>] --dirty" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:63 |
|
msgid "head" |
|
msgstr "cabeça" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:63 |
|
msgid "lightweight" |
|
msgstr "leve" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:63 |
|
msgid "annotated" |
|
msgstr "anotado" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:277 |
|
#, c-format |
|
msgid "annotated tag %s not available" |
|
msgstr "etiqueta anotada %s está indisponível" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:281 |
|
#, c-format |
|
msgid "tag '%s' is externally known as '%s'" |
|
msgstr "etiqueta '%s' é conhecida como '%s'" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:328 |
|
#, c-format |
|
msgid "no tag exactly matches '%s'" |
|
msgstr "etiqueta nenhuma corresponde exatamente a '%s'" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:330 |
|
#, c-format |
|
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:397 |
|
#, c-format |
|
msgid "finished search at %s\n" |
|
msgstr "a pesquisa terminou em %s\n" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:424 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"No annotated tags can describe '%s'.\n" |
|
"However, there were unannotated tags: try --tags." |
|
msgstr "" |
|
"'%s' pode ser descrição de etiqueta anotada nenhuma.\n" |
|
"No entanto, existem etiquetas desanotadas: tenta --tags." |
|
|
|
#: builtin/describe.c:428 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"No tags can describe '%s'.\n" |
|
"Try --always, or create some tags." |
|
msgstr "" |
|
"'%s' pode ser descrição de etiqueta nenhuma.\n" |
|
"Tenta --always, ou cria algumas etiquetas." |
|
|
|
#: builtin/describe.c:458 |
|
#, c-format |
|
msgid "traversed %lu commits\n" |
|
msgstr "%lu memórias percorridas\n" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:461 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"more than %i tags found; listed %i most recent\n" |
|
"gave up search at %s\n" |
|
msgstr "" |
|
"mais de %i etiquetas encontradas; foram listadas as %i mais recentes\n" |
|
"pesquisa interrompida em %s\n" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:529 |
|
#, c-format |
|
msgid "describe %s\n" |
|
msgstr "à procurar da descrição de %s\n" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:532 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not a valid object name %s" |
|
msgstr "%s é nome de objeto inválido" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:540 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is neither a commit nor blob" |
|
msgstr "'%s' é nem memória nem blob" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:554 |
|
msgid "find the tag that comes after the commit" |
|
msgstr "encontrar a etiqueta que vem após a memória" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:555 |
|
msgid "debug search strategy on stderr" |
|
msgstr "depurar a estratégia de procura em stderr" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:556 |
|
msgid "use any ref" |
|
msgstr "usa qualquer ref" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:557 |
|
msgid "use any tag, even unannotated" |
|
msgstr "usa qualquer etiqueta, mesmo uma desanotada" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:558 |
|
msgid "always use long format" |
|
msgstr "usar sempre formato longo" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:559 |
|
msgid "only follow first parent" |
|
msgstr "seguir só o primeiro parente" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:562 |
|
msgid "only output exact matches" |
|
msgstr "sair apenas correspondências exatas" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:564 |
|
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" |
|
msgstr "considerar as <n> etiquetas mais recentes (predefinição: 10)" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:566 |
|
msgid "only consider tags matching <pattern>" |
|
msgstr "apenas considerar etiquetas correspondentes a <padrão>" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:568 |
|
msgid "do not consider tags matching <pattern>" |
|
msgstr "descarta etiquetas correspondentes a <padrão>" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:595 |
|
msgid "show abbreviated commit object as fallback" |
|
msgstr "mostrar objeto de memória abreviado como recurso" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574 |
|
msgid "mark" |
|
msgstr "marca" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:572 |
|
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" |
|
msgstr "acrescentar <marca> em árvore-trabalho suja (predefinição: \"-dirty\")" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:575 |
|
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" |
|
msgstr "" |
|
"acrescentar <marca> em árvore-trabalho quebrada (predefinição: \"-broken\")" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:622 |
|
msgid "No names found, cannot describe anything." |
|
msgstr "Nenhum nome encontrado, incapaz descrever qualquer coisa." |
|
|
|
#: builtin/describe.c:673 builtin/describe.c:675 |
|
#, c-format |
|
msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together" |
|
msgstr "opção '%s' e mnemónicas incapaz serem usadas juntas" |
|
|
|
#: builtin/diff-tree.c:157 |
|
msgid "--merge-base only works with two commits" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/diff.c:92 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s': not a regular file or symlink" |
|
msgstr "'%s': é ficheiro normal nenhum e é ligação simbólica nenhuma" |
|
|
|
#: builtin/diff.c:259 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid option: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/diff.c:376 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s...%s: no merge base" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/diff.c:491 |
|
msgid "Not a git repository" |
|
msgstr "É repositório git nenhum" |
|
|
|
#: builtin/diff.c:537 builtin/grep.c:700 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid object '%s' given." |
|
msgstr "objeto inválido '%s' fornecido." |
|
|
|
#: builtin/diff.c:548 |
|
#, c-format |
|
msgid "more than two blobs given: '%s'" |
|
msgstr "mais do que dois blobs fornecidos: '%s'" |
|
|
|
#: builtin/diff.c:553 |
|
#, c-format |
|
msgid "unhandled object '%s' given." |
|
msgstr "objeto sem tratamento '%s' fornecido." |
|
|
|
#: builtin/diff.c:587 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/difftool.c:31 |
|
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" |
|
msgstr "git difftool [<opções>] [<memória> [<memória>]] [--] [<caminho>...]" |
|
|
|
#: builtin/difftool.c:287 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not read symlink %s" |
|
msgstr "incapaz ler ligação simbólica %s" |
|
|
|
#: builtin/difftool.c:289 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not read symlink file %s" |
|
msgstr "incapaz ler ficheiro de ligação simbólica %s" |
|
|
|
#: builtin/difftool.c:297 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not read object %s for symlink %s" |
|
msgstr "incapaz ler o objeto %s para ligação simbólica %s" |
|
|
|
#: builtin/difftool.c:421 |
|
msgid "" |
|
"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n" |
|
"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')." |
|
msgstr "" |
|
"formatos diff combinados ('-c' e '--cc') são insustentados em\n" |
|
"modo diff de pasta ('-d' e '--dir-diff')." |
|
|
|
#: builtin/difftool.c:626 |
|
#, c-format |
|
msgid "both files modified: '%s' and '%s'." |
|
msgstr "ambos os ficheiros modificados: '%s' e '%s'." |
|
|
|
#: builtin/difftool.c:628 |
|
msgid "working tree file has been left." |
|
msgstr "ficheiro de árvore-trabalho foi deixado." |
|
|
|
#: builtin/difftool.c:639 |
|
#, c-format |
|
msgid "temporary files exist in '%s'." |
|
msgstr "existem ficheiros temporários em '%s'." |
|
|
|
#: builtin/difftool.c:640 |
|
msgid "you may want to cleanup or recover these." |
|
msgstr "pode querer limpar ou recuperá-los." |
|
|
|
#: builtin/difftool.c:645 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed: %d" |
|
msgstr "falhou: %d" |
|
|
|
#: builtin/difftool.c:690 |
|
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" |
|
msgstr "use 'diff.guitool' em vez de 'diff.tool'" |
|
|
|
#: builtin/difftool.c:692 |
|
msgid "perform a full-directory diff" |
|
msgstr "efetuar diff de pasta completa" |
|
|
|
#: builtin/difftool.c:694 |
|
msgid "do not prompt before launching a diff tool" |
|
msgstr "deixar de perguntar antes de lançar ferramenta diff" |
|
|
|
#: builtin/difftool.c:699 |
|
msgid "use symlinks in dir-diff mode" |
|
msgstr "usar symlinks no modo diff-de-pasta" |
|
|
|
#: builtin/difftool.c:700 |
|
msgid "tool" |
|
msgstr "ferramenta" |
|
|
|
#: builtin/difftool.c:701 |
|
msgid "use the specified diff tool" |
|
msgstr "usar a ferramenta diff especificada" |
|
|
|
#: builtin/difftool.c:703 |
|
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" |
|
msgstr "" |
|
"imprimir uma lista de ferramentas diff que podem ser usadas com `--tool`" |
|
|
|
#: builtin/difftool.c:706 |
|
msgid "" |
|
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit " |
|
"code" |
|
msgstr "" |
|
"fazer com que 'git-difftool' termine quando uma ferramenta diff invocada " |
|
"retorna um código de saída diferente de zero" |
|
|
|
#: builtin/difftool.c:709 |
|
msgid "specify a custom command for viewing diffs" |
|
msgstr "especificar um comando personalizado para ver diffs" |
|
|
|
#: builtin/difftool.c:710 |
|
msgid "passed to `diff`" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/difftool.c:726 |
|
msgid "difftool requires worktree or --no-index" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/difftool.c:745 |
|
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" |
|
msgstr "<ferramenta> nenhuma dada a --tool=<ferramenta>" |
|
|
|
#: builtin/difftool.c:752 |
|
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" |
|
msgstr "<cmd> nenhum dado a --extcmd=<cmd>" |
|
|
|
#: builtin/env--helper.c:6 |
|
msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/env--helper.c:46 |
|
msgid "default for git_env_*(...) to fall back on" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/env--helper.c:48 |
|
msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/env--helper.c:67 |
|
#, c-format |
|
msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/env--helper.c:82 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `" |
|
"%s`" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:29 |
|
msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]" |
|
msgstr "git fast-export [<opções-lista-rev>]" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:843 |
|
msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1152 |
|
msgid "--anonymize-map token cannot be empty" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1171 |
|
msgid "show progress after <n> objects" |
|
msgstr "mostrar progresso depois de <n> objetos" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1173 |
|
msgid "select handling of signed tags" |
|
msgstr "selecionar como lidar as etiquetas assinadas" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1176 |
|
msgid "select handling of tags that tag filtered objects" |
|
msgstr "selecionar como lidar as etiquetas que marcam objetos filtrados" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1179 |
|
msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding" |
|
msgstr "" |
|
"selecionar como lidar as mensagens de memória com codificação alternativa" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1182 |
|
msgid "dump marks to this file" |
|
msgstr "Capturar marcas neste ficheiro" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1184 |
|
msgid "import marks from this file" |
|
msgstr "importar marcas deste ficheiro" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1188 |
|
msgid "import marks from this file if it exists" |
|
msgstr "importar marcas deste ficheiro se existir" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1190 |
|
msgid "fake a tagger when tags lack one" |
|
msgstr "Falsear um etiquetador quando faltar um para etiquetas" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1192 |
|
msgid "output full tree for each commit" |
|
msgstr "mostrar árvore completa para cada memória" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1194 |
|
msgid "use the done feature to terminate the stream" |
|
msgstr "Usar a funcionalidade done para terminar o fluxo" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1195 |
|
msgid "skip output of blob data" |
|
msgstr "Ignorar a exibição de dados de blob" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1196 builtin/log.c:1860 |
|
msgid "refspec" |
|
msgstr "especificador de referência" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1197 |
|
msgid "apply refspec to exported refs" |
|
msgstr "Aplicar o especificador de referência a referências exportadas" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1198 |
|
msgid "anonymize output" |
|
msgstr "anonimizar saída" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1199 |
|
msgid "from:to" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1200 |
|
msgid "convert <from> to <to> in anonymized output" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1203 |
|
msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1205 |
|
msgid "show original object ids of blobs/commits" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1207 |
|
msgid "label tags with mark ids" |
|
msgstr "rotular etiquetas com marcas de id" |
|
|
|
#: builtin/fast-import.c:3097 |
|
#, c-format |
|
msgid "Missing from marks for submodule '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/fast-import.c:3099 |
|
#, c-format |
|
msgid "Missing to marks for submodule '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/fast-import.c:3234 |
|
#, c-format |
|
msgid "Expected 'mark' command, got %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/fast-import.c:3239 |
|
#, c-format |
|
msgid "Expected 'to' command, got %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/fast-import.c:3331 |
|
msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/fast-import.c:3386 |
|
#, c-format |
|
msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/fetch-pack.c:246 |
|
#, c-format |
|
msgid "Lockfile created but not reported: %s" |
|
msgstr "Ficheiro de trancar criado mas por reportar: %s" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:36 |
|
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
|
msgstr "git fetch [<opções>] [<repositório> [<espetro-ref>...]]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:37 |
|
msgid "git fetch [<options>] <group>" |
|
msgstr "git fetch [<opções>] <grupo>" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:38 |
|
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" |
|
msgstr "git fetch --multiple [<opções>] [(<repositório> | <grupo>)...]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:39 |
|
msgid "git fetch --all [<options>]" |
|
msgstr "git fetch --all [<opções>]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:124 |
|
msgid "fetch.parallel cannot be negative" |
|
msgstr "fetch.parallel incapaz de ser negativo" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:189 |
|
msgid "fetch from all remotes" |
|
msgstr "obter de todos os remotos" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:249 |
|
msgid "set upstream for git pull/fetch" |
|
msgstr "definir upstream para git pull/fetch" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:192 |
|
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" |
|
msgstr "acrescentar a .git/FETCH_HEAD em vez de sobrescrever" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:153 |
|
msgid "use atomic transaction to update references" |
|
msgstr "usar transação atómica para atualizar referências" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:155 builtin/pull.c:195 |
|
msgid "path to upload pack on remote end" |
|
msgstr "caminho para pacote upload no lado remoto" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:156 |
|
msgid "force overwrite of local reference" |
|
msgstr "forçar sobrescrever referências locais" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:158 |
|
msgid "fetch from multiple remotes" |
|
msgstr "obter de múltiplos remotos" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:199 |
|
msgid "fetch all tags and associated objects" |
|
msgstr "buscar todas as etiquetas e objetos associados" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:162 |
|
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" |
|
msgstr "buscar nada todas as etiquetas (--no-tags)" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:164 |
|
msgid "number of submodules fetched in parallel" |
|
msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:166 |
|
msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" |
|
msgstr "modificar o espetro-ref para colocar todas as refs em refs/prefetch/" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:168 builtin/pull.c:202 |
|
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" |
|
msgstr "podar ramos de monitorização remotos que deixaram de estar no remoto" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:170 |
|
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" |
|
msgstr "" |
|
"podar etiquetas locais que que deixaram de estar no remoto e trocar etiquetas" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:171 builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:123 |
|
msgid "on-demand" |
|
msgstr "on-demand" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:172 |
|
msgid "control recursive fetching of submodules" |
|
msgstr "controlar busca recursiva de submódulos" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:177 |
|
msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" |
|
msgstr "escrever referências buscadas para ficheiro FETCH_HEAD" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:210 |
|
msgid "keep downloaded pack" |
|
msgstr "manter o pacote transferido" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:180 |
|
msgid "allow updating of HEAD ref" |
|
msgstr "permitir a atualização da ref HEAD" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:183 builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:213 |
|
#: builtin/pull.c:222 |
|
msgid "deepen history of shallow clone" |
|
msgstr "aprofundar o histórico de clone superficial" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:216 |
|
msgid "deepen history of shallow repository based on time" |
|
msgstr "aprofundar o histórico de repositório superficial com base na data" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:191 builtin/pull.c:225 |
|
msgid "convert to a complete repository" |
|
msgstr "converter num repositório completo" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:194 |
|
msgid "re-fetch without negotiating common commits" |
|
msgstr "voltar a buscar com negociação nenhuma de memórias comuns" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:197 |
|
msgid "prepend this to submodule path output" |
|
msgstr "preceder isto à saída de caminho de submódulo" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:200 |
|
msgid "" |
|
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " |
|
"files)" |
|
msgstr "" |
|
"predefinido para busca recursiva de submódulos (menor prioridade que " |
|
"ficheiros config)" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:204 builtin/pull.c:228 |
|
msgid "accept refs that update .git/shallow" |
|
msgstr "aceitar refs que atualizem .git/shallow" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:230 |
|
msgid "refmap" |
|
msgstr "mapa-ref" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:206 builtin/pull.c:231 |
|
msgid "specify fetch refmap" |
|
msgstr "especificar buscar mapa-ref" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:213 builtin/pull.c:244 |
|
msgid "report that we have only objects reachable from this object" |
|
msgstr "reportar que apenas temos objetos alcançáveis a partir deste objeto" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:215 |
|
msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" |
|
msgstr "" |
|
"mostrar antecessores da ponta de negociação; em vez de buscar ficheiro-pacote" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:218 builtin/fetch.c:220 |
|
msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" |
|
msgstr "executar 'maintenance --auto' após buscar" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:222 builtin/pull.c:247 |
|
msgid "check for forced-updates on all updated branches" |
|
msgstr "verificar em todos os ramos atualizados por atualizações forçadas" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:224 |
|
msgid "write the commit-graph after fetching" |
|
msgstr "escrever grafo-memória após buscar" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:226 |
|
msgid "accept refspecs from stdin" |
|
msgstr "aceitar espetro-refs de entrada padrão" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:618 |
|
msgid "couldn't find remote ref HEAD" |
|
msgstr "incapaz encontrar HEAD de ref remota" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:893 |
|
#, c-format |
|
msgid "object %s not found" |
|
msgstr "objeto %s por encontrar" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:897 |
|
msgid "[up to date]" |
|
msgstr "[atualizado]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:909 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:999 |
|
msgid "[rejected]" |
|
msgstr "[rejeitado]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:911 |
|
msgid "can't fetch in current branch" |
|
msgstr "incapaz buscar em ramo atual" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:912 |
|
msgid "checked out in another worktree" |
|
msgstr "em observação em outra árvore-trabalho" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:922 |
|
msgid "[tag update]" |
|
msgstr "[atualização de etiqueta]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:923 builtin/fetch.c:960 builtin/fetch.c:982 |
|
#: builtin/fetch.c:994 |
|
msgid "unable to update local ref" |
|
msgstr "incapaz atualizar ref local" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:927 |
|
msgid "would clobber existing tag" |
|
msgstr "encobriria etiqueta existente" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:949 |
|
msgid "[new tag]" |
|
msgstr "[nova etiqueta]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:952 |
|
msgid "[new branch]" |
|
msgstr "[novo ramo]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:955 |
|
msgid "[new ref]" |
|
msgstr "[nova ref]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:994 |
|
msgid "forced update" |
|
msgstr "atualização forçada" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:999 |
|
msgid "non-fast-forward" |
|
msgstr "sem avanço" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1102 |
|
msgid "" |
|
"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n" |
|
"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n" |
|
"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'" |
|
msgstr "" |
|
"buscar normalmente indica qual ramo teve uma atualização forçada,\n" |
|
"mas essa verificação está desativada; to reactivar, usa a flag\n" |
|
"'--show-forced-updates' ou executa 'git config fetch.showForcedUpdates true'" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1106 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n" |
|
"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates " |
|
"false'\n" |
|
"to avoid this check\n" |
|
msgstr "" |
|
"demorou %.2f segundos a verificar por atualizações forçadas: podes usar\n" |
|
"'--no-show-forced-updates' ou executar 'git config fetch.showForcedUpdates " |
|
"true'\n" |
|
"para evitar esta verificação\n" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1136 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s did not send all necessary objects\n" |
|
msgstr "%s ficou por enviar todos objetos necessários\n" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1156 |
|
#, c-format |
|
msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" |
|
msgstr "" |
|
"%s rejeitada, porque raízes superficiais são proibidas de serem atualizadas" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1259 builtin/fetch.c:1418 |
|
#, c-format |
|
msgid "From %.*s\n" |
|
msgstr "De %.*s\n" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1269 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"some local refs could not be updated; try running\n" |
|
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" |
|
msgstr "" |
|
"algumas refs locais ficaram por atualizar; tenta executar\n" |
|
" 'git remote prune %s' para remover algum ramo conflituoso e antigo" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1377 |
|
#, c-format |
|
msgid " (%s will become dangling)" |
|
msgstr " (%s ficará suspenso)" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1378 |
|
#, c-format |
|
msgid " (%s has become dangling)" |
|
msgstr " (%s ficou suspenso)" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1421 |
|
msgid "[deleted]" |
|
msgstr "[eliminado]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1422 builtin/remote.c:1153 |
|
msgid "(none)" |
|
msgstr "(nenhum)" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1446 |
|
#, c-format |
|
msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'" |
|
msgstr "recusando buscar para o ramo '%s' observado em '%s'" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1466 |
|
#, c-format |
|
msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" |
|
msgstr "opção \"%s\" com valor \"%s\" é inválido para %s" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1469 |
|
#, c-format |
|
msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n" |
|
msgstr "opção \"%s\" ignorada em %s\n" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1496 |
|
#, c-format |
|
msgid "the object %s does not exist" |
|
msgstr "o objeto %s é inexistente" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1748 |
|
msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" |
|
msgstr "múltiplos\tramos detetados, incompatível com --set-upstream" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1760 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to " |
|
"any branch." |
|
msgstr "" |
|
"apenas pode definir upstream de HEAD para '%s' a partir de '%s' quando " |
|
"aponta para qualquer ramo." |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1773 |
|
msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" |
|
msgstr "indefinindo upstream para remoto de ramo de monitorização remoto" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1775 |
|
msgid "not setting upstream for a remote tag" |
|
msgstr "indefinindo upstream para etiqueta remota" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1777 |
|
msgid "unknown branch type" |
|
msgstr "tipo de ramo desconhecido" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1779 |
|
msgid "" |
|
"no source branch found;\n" |
|
"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option" |
|
msgstr "" |
|
"nenhum ramo de origem encontrado;\n" |
|
"precisas de especificar exatamente um ramo, com a opção --set-upstream" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1904 builtin/fetch.c:1967 |
|
#, c-format |
|
msgid "Fetching %s\n" |
|
msgstr "Buscando %s\n" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1914 builtin/fetch.c:1969 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not fetch %s" |
|
msgstr "incapaz buscar %s" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1926 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" |
|
msgstr "incapaz buscar '%s' (exit code: %d)\n" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:2030 |
|
msgid "" |
|
"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n" |
|
"remote name from which new revisions should be fetched" |
|
msgstr "" |
|
"nenhum repositório remoto especificado; por favor especifica um URL ou\n" |
|
"um nome remoto a partir de onde as novas revisões devem ser buscadas." |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:2066 |
|
msgid "you need to specify a tag name" |
|
msgstr "precisas especificar um nome de etiqueta" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:2156 |
|
msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*" |
|
msgstr "--negotiate-only precisa de um ou mais --negotiation-tip=*" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:2160 |
|
msgid "negative depth in --deepen is not supported" |
|
msgstr "profundidade negativa em --deepen é insustentado" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:2169 |
|
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" |
|
msgstr "--unshallow num repositório completo faz sentido nenhum" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:2186 |
|
msgid "fetch --all does not take a repository argument" |
|
msgstr "fetch --all leva como argumento repositório nenhum" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:2188 |
|
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" |
|
msgstr "fetch --all com espetro-refs, faz sentido nenhum" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:2197 |
|
#, c-format |
|
msgid "no such remote or remote group: %s" |
|
msgstr "remoto ou grupo remoto inexistente: %s" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:2205 |
|
msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense" |
|
msgstr "buscar um grupo e especificar espetro-refs faz sentido nenhum" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:2221 |
|
msgid "must supply remote when using --negotiate-only" |
|
msgstr "tens de indicar remoto quando usas --negotiate-only" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:2226 |
|
msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting" |
|
msgstr "protocolo insustenta --negotiate-only, saindo" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:2246 |
|
msgid "" |
|
"--filter can only be used with the remote configured in extensions." |
|
"partialclone" |
|
msgstr "" |
|
"--filter apenas pode ser usado com o remoto configurado em extensions." |
|
"partialclone" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:2250 |
|
msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote" |
|
msgstr "--atomic apenas pode ser usado quando buscando de um remoto" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:2254 |
|
msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote" |
|
msgstr "--stdin apenas pode ser usado quando buscando de um remoto" |
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:7 |
|
msgid "" |
|
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" |
|
msgstr "" |
|
"git fmt-merge-msg [-m <mensagem>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file " |
|
"<ficheiro>]" |
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:19 |
|
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" |
|
msgstr "povoar o registo com, no máximo, <n> entradas do shortlog" |
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:22 |
|
msgid "alias for --log (deprecated)" |
|
msgstr "alias de --log (obsoleto)" |
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:25 |
|
msgid "text" |
|
msgstr "texto" |
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:26 |
|
msgid "use <text> as start of message" |
|
msgstr "usar <texto> no início da mensagem" |
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:28 |
|
msgid "use <name> instead of the real target branch" |
|
msgstr "usar <nome> em vez de ramo alvo real" |
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:29 |
|
msgid "file to read from" |
|
msgstr "ficheiro a ler" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:10 |
|
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" |
|
msgstr "git for-each-ref [<opções>] [<padrão>]" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:11 |
|
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" |
|
msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:12 |
|
msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" |
|
msgstr "git for-each-ref [--merged [<memória>]] [--no-merged [<memória>]]" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:13 |
|
msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" |
|
msgstr "git for-each-ref [--contains [<memória>]] [--no-contains [<memória>]]" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:31 |
|
msgid "quote placeholders suitably for shells" |
|
msgstr "" |
|
"envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para " |
|
"interpretadores de comandos" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:33 |
|
msgid "quote placeholders suitably for perl" |
|
msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para perl" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:35 |
|
msgid "quote placeholders suitably for python" |
|
msgstr "" |
|
"envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para python" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:37 |
|
msgid "quote placeholders suitably for Tcl" |
|
msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para Tcl" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:40 |
|
msgid "show only <n> matched refs" |
|
msgstr "mostrar apenas <n> referências correspondidas" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:42 builtin/tag.c:482 |
|
msgid "respect format colors" |
|
msgstr "respeitar cores de formatação" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:45 |
|
msgid "print only refs which points at the given object" |
|
msgstr "imprimir apenas referências que apontem para o objeto fornecido" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:47 |
|
msgid "print only refs that are merged" |
|
msgstr "mostrar apenas refs que estão juntas" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:48 |
|
msgid "print only refs that are not merged" |
|
msgstr "imprimir apenas refs que estão por juntar" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:49 |
|
msgid "print only refs which contain the commit" |
|
msgstr "imprimir apenas refs que contenham a memória" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:50 |
|
msgid "print only refs which don't contain the commit" |
|
msgstr "imprimir apenas refs que contenham outras memórias" |
|
|
|
#: builtin/for-each-repo.c:9 |
|
msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/for-each-repo.c:34 |
|
msgid "config" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/for-each-repo.c:35 |
|
msgid "config key storing a list of repository paths" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/for-each-repo.c:43 |
|
msgid "missing --config=<config>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129 |
|
msgid "unknown" |
|
msgstr "desconhecido" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation> |
|
#: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100 |
|
#, c-format |
|
msgid "error in %s %s: %s" |
|
msgstr "erro em %s %s: %s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation> |
|
#: builtin/fsck.c:94 |
|
#, c-format |
|
msgid "warning in %s %s: %s" |
|
msgstr "aviso em %s %s: %s" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127 |
|
#, c-format |
|
msgid "broken link from %7s %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:136 |
|
msgid "wrong object type in link" |
|
msgstr "link com tipo de objeto errado" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:152 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"broken link from %7s %s\n" |
|
" to %7s %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:264 |
|
#, c-format |
|
msgid "missing %s %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:291 |
|
#, c-format |
|
msgid "unreachable %s %s" |
|
msgstr "inacessível %s %s" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:311 |
|
#, c-format |
|
msgid "dangling %s %s" |
|
msgstr "suspendendo %s %s" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:321 |
|
msgid "could not create lost-found" |
|
msgstr "incapaz criar lost-found" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:332 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not finish '%s'" |
|
msgstr "incapaz acabar '%s'" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:349 |
|
#, c-format |
|
msgid "Checking %s" |
|
msgstr "Verificando %s" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:387 |
|
#, c-format |
|
msgid "Checking connectivity (%d objects)" |
|
msgstr "Verificando conectividade (%d objetos)" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:406 |
|
#, c-format |
|
msgid "Checking %s %s" |
|
msgstr "Verificando %s %s" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:411 |
|
msgid "broken links" |
|
msgstr "links quebrados" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:420 |
|
#, c-format |
|
msgid "root %s" |
|
msgstr "raiz %s" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:428 |
|
#, c-format |
|
msgid "tagged %s %s (%s) in %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:457 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: object corrupt or missing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:482 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: invalid reflog entry %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:496 |
|
#, c-format |
|
msgid "Checking reflog %s->%s" |
|
msgstr "Verificando reflog %s->%s" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:530 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" |
|
msgstr "%s: ponteiro sha1 inválido %s" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:537 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: not a commit" |
|
msgstr "%s: é memória nenhuma" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:591 |
|
msgid "notice: No default references" |
|
msgstr "notificação: Referências padrão nenhumas" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:621 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:624 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: object corrupt or missing: %s" |
|
msgstr "%s: objeto roto ou em falta: %s" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:628 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s" |
|
msgstr "%s: objeto é de tipo desconhecido '%s': %s" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:645 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: object could not be parsed: %s" |
|
msgstr "%s: objeto incapaz de ser processado: %s" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:665 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad sha1 file: %s" |
|
msgstr "mau ficheiro sha1: %s" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:686 |
|
msgid "Checking object directory" |
|
msgstr "Verificando pasta objeto" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:689 |
|
msgid "Checking object directories" |
|
msgstr "Verificando pastas objeto" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:705 |
|
#, c-format |
|
msgid "Checking %s link" |
|
msgstr "Verfificando ligação %s" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:710 builtin/index-pack.c:862 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid %s" |
|
msgstr "%s inválido" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:717 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s points to something strange (%s)" |
|
msgstr "%s aponta para algo estranho (%s)" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:723 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: detached HEAD points at nothing" |
|
msgstr "%s: HEAD desanexada aponta para nada" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:727 |
|
#, c-format |
|
msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" |
|
msgstr "aviso: %s aponta para um ramo por nascer (%s)" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:739 |
|
msgid "Checking cache tree" |
|
msgstr "Verificando árvore-cenário" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:744 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree" |
|
msgstr "%s: ponteiro sha1 inválido em árvore-cenário" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:753 |
|
msgid "non-tree in cache-tree" |
|
msgstr "não-árvore em árvore-cenário" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:784 |
|
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" |
|
msgstr "git fsck [<opções>] [<objeto>...]" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:790 |
|
msgid "show unreachable objects" |
|
msgstr "mostrar objetos inalcançáveis" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:791 |
|
msgid "show dangling objects" |
|
msgstr "mostrar objetos suspensos" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:792 |
|
msgid "report tags" |
|
msgstr "mostrar etiquetas" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:793 |
|
msgid "report root nodes" |
|
msgstr "mostrar nós raiz" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:794 |
|
msgid "make index objects head nodes" |
|
msgstr "fazer de objetos de cenário, nós de cabeça" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:795 |
|
msgid "make reflogs head nodes (default)" |
|
msgstr "considerar os reflogs como nós cabeça (predefinição)" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:796 |
|
msgid "also consider packs and alternate objects" |
|
msgstr "também considerar pacotes e objetos alternativos" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:797 |
|
msgid "check only connectivity" |
|
msgstr "verificar só a conetividade" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:798 builtin/mktag.c:75 |
|
msgid "enable more strict checking" |
|
msgstr "ativar verificação mais rigorosa" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:800 |
|
msgid "write dangling objects in .git/lost-found" |
|
msgstr "escrever objetos suspensos em .git/lost-found" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:801 builtin/prune.c:146 |
|
msgid "show progress" |
|
msgstr "mostrar progresso" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:802 |
|
msgid "show verbose names for reachable objects" |
|
msgstr "mostrar nomes verbosos de objetos inalcançáveis" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:862 builtin/index-pack.c:261 |
|
msgid "Checking objects" |
|
msgstr "Verificando objetos" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:890 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: object missing" |
|
msgstr "%s: faltando objeto" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:901 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" |
|
msgstr "parâmetro inválido: esperado sha1, recebi '%s'" |
|
|
|
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:13 |
|
msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]" |
|
msgstr "git fsmonitor--daemon start [<opções>]" |
|
|
|
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:14 |
|
msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]" |
|
msgstr "git fsmonitor--daemon run [<opções>]" |
|
|
|
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:15 |
|
msgid "git fsmonitor--daemon stop" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:16 |
|
msgid "git fsmonitor--daemon status" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:38 builtin/fsmonitor--daemon.c:47 |
|
#, c-format |
|
msgid "value of '%s' out of range: %d" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:57 |
|
#, c-format |
|
msgid "value of '%s' not bool or int: %d" |
|
msgstr "valor de '%s' é bool nenhum ou int: %d" |
|
|
|
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:99 |
|
#, c-format |
|
msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:104 |
|
#, c-format |
|
msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:170 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'" |
|
msgstr "incapaz criar cookie fsmonitor '%s'" |
|
|
|
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:753 |
|
#, c-format |
|
msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1187 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not start IPC thread pool on '%s'" |
|
msgstr "incapaz começar piscina de fio IPC em '%s'" |
|
|
|
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1199 |
|
msgid "could not start fsmonitor listener thread" |
|
msgstr "incapaz começar fio de ouvinte de fsmonitor" |
|
|
|
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1297 |
|
msgid "could not initialize listener thread" |
|
msgstr "incapaz iniciar fio de ouvinte" |
|
|
|
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1328 builtin/fsmonitor--daemon.c:1383 |
|
#, c-format |
|
msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1332 |
|
#, c-format |
|
msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1387 |
|
#, c-format |
|
msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n" |
|
msgstr "começando fsmonitor-daemon em '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1413 |
|
msgid "daemon failed to start" |
|
msgstr "iniciação de daemon falhou" |
|
|
|
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1416 |
|
msgid "daemon not online yet" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1419 |
|
msgid "daemon terminated" |
|
msgstr "daemon terminado" |
|
|
|
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1429 |
|
msgid "detach from console" |
|
msgstr "desanexado de consola" |
|
|
|
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1432 |
|
msgid "use <n> ipc worker threads" |
|
msgstr "usar <n> fios de trabalho ipc" |
|
|
|
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1435 |
|
msgid "max seconds to wait for background daemon startup" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1449 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)" |
|
msgstr "valor 'ipc-threads' inválido (%d)" |
|
|
|
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1464 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unhandled subcommand '%s'" |
|
msgstr "Subcomando '%s' por lidar" |
|
|
|
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1477 |
|
msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:39 |
|
msgid "git gc [<options>]" |
|
msgstr "git gc [<opções>]" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:93 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to fstat %s: %s" |
|
msgstr "falha ao invocar fstat sobre %s: %s" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:129 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to parse '%s' value '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:488 builtin/init-db.c:57 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot stat '%s'" |
|
msgstr "incapaz estatutar '%s'" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:504 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" |
|
"and remove %s\n" |
|
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" |
|
"\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"A última execução do gc reportou o seguinte. Por favor, corrige a causa\n" |
|
"de origem e remove %s\n" |
|
"Limpeza automática apenas será realizada quando o ficheiro for removido.\n" |
|
"\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:552 |
|
msgid "prune unreferenced objects" |
|
msgstr "podar objetos por referênciar" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:554 |
|
msgid "be more thorough (increased runtime)" |
|
msgstr "ser mais minucioso (aumenta o tempo de execução)" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:555 |
|
msgid "enable auto-gc mode" |
|
msgstr "ativar modo auto-gc" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:558 |
|
msgid "force running gc even if there may be another gc running" |
|
msgstr "forçar a execução do gc mesmo que haja outro gc a executar" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:561 |
|
msgid "repack all other packs except the largest pack" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:577 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s" |
|
msgstr "falhou processar o valor %s de gc.logexpiry" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:588 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to parse prune expiry value %s" |
|
msgstr "falhou processar o valor de expiração de poda %s" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:608 |
|
#, c-format |
|
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Auto-empacotando repositório, em segundo plano, para desempenho otimizado.\n" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:610 |
|
#, c-format |
|
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" |
|
msgstr "Auto-empacotando repositório para desempenho otimizado.\n" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:611 |
|
#, c-format |
|
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" |
|
msgstr "Vê \"git help gc\" para manual de manutenção.\n" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:652 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" |
|
msgstr "" |
|
"gc já a executar na máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (usa --force caso contrário)" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:707 |
|
msgid "" |
|
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." |
|
msgstr "" |
|
"Existem demasiados objeto soltos inalcançáveis; execute 'git prune' para os " |
|
"remover." |
|
|
|
#: builtin/gc.c:717 |
|
msgid "" |
|
"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:747 |
|
msgid "--no-schedule is not allowed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:752 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized --schedule argument '%s'" |
|
msgstr "argumento --schedule desconhecido: '%s'" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:870 |
|
msgid "failed to write commit-graph" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:906 |
|
msgid "failed to prefetch remotes" |
|
msgstr "pré-buscar remotos falhou" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:1022 |
|
msgid "failed to start 'git pack-objects' process" |
|
msgstr "começar processo 'git pack-objects' falhou" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:1039 |
|
msgid "failed to finish 'git pack-objects' process" |
|
msgstr "terminar processo 'git pack-objects' falhou" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:1090 |
|
msgid "failed to write multi-pack-index" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:1106 |
|
msgid "'git multi-pack-index expire' failed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:1165 |
|
msgid "'git multi-pack-index repack' failed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:1174 |
|
msgid "" |
|
"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:1278 |
|
#, c-format |
|
msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:1308 |
|
#, c-format |
|
msgid "task '%s' failed" |
|
msgstr "tarefa '%s' falhou" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:1390 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is not a valid task" |
|
msgstr "'%s' é uma tarefa inválida" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:1395 |
|
#, c-format |
|
msgid "task '%s' cannot be selected multiple times" |
|
msgstr "tarefa '%s' apenas pode ser selecionada uma vez" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:1410 |
|
msgid "run tasks based on the state of the repository" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:1411 |
|
msgid "frequency" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:1412 |
|
msgid "run tasks based on frequency" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:1415 |
|
msgid "do not report progress or other information over stderr" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:1416 |
|
msgid "task" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:1417 |
|
msgid "run a specific task" |
|
msgstr "corre uma tarefa específica" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:1434 |
|
msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:1477 |
|
msgid "failed to run 'git config'" |
|
msgstr "falhou executar 'git config'" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:1629 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to expand path '%s'" |
|
msgstr "falhou expandir caminho '%s'" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:1656 builtin/gc.c:1694 |
|
msgid "failed to start launchctl" |
|
msgstr "iniciar launchctl falhou" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:1769 builtin/gc.c:2237 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to create directories for '%s'" |
|
msgstr "falhou criar pastas para '%s'" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:1796 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to bootstrap service %s" |
|
msgstr "bootstrap serviços %s falhou" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:1889 |
|
msgid "failed to create temp xml file" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:1979 |
|
msgid "failed to start schtasks" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:2063 |
|
msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'" |
|
msgstr "falhou a executar 'crontab -l': teu sistema pode insustentar 'cron'" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:2080 |
|
msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'" |
|
msgstr "falhou a executar 'crontab': teu sistema pode insustentar 'cron'" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:2084 |
|
msgid "failed to open stdin of 'crontab'" |
|
msgstr "falhou abrir stdin de 'crontab'" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:2126 |
|
msgid "'crontab' died" |
|
msgstr "'crontab' terminou inesperadamente" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:2191 |
|
msgid "failed to start systemctl" |
|
msgstr "falhou início de systemctl" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:2201 |
|
msgid "failed to run systemctl" |
|
msgstr "falhou executar systemctl" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:2210 builtin/gc.c:2215 builtin/worktree.c:63 |
|
#: builtin/worktree.c:1024 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to delete '%s'" |
|
msgstr "falhou apagar '%s'" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:2395 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'" |
|
msgstr "argumento --scheduler desconhecido '%s'" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:2420 |
|
msgid "neither systemd timers nor crontab are available" |
|
msgstr "sem temporizadores systemd ou crontab disponíveis" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:2435 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s scheduler is not available" |
|
msgstr "%s agendador está indisponível" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:2449 |
|
msgid "another process is scheduling background maintenance" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:2471 |
|
msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]" |
|
msgstr "git maintenance start [--scheduler=<agendador>]" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:2480 |
|
msgid "scheduler" |
|
msgstr "agendador" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:2481 |
|
msgid "scheduler to trigger git maintenance run" |
|
msgstr "agendador a ativar execução de manutenção git" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:2495 |
|
msgid "failed to add repo to global config" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:2504 |
|
msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]" |
|
msgstr "git maintenance <subcomando> [<opções>]" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:2523 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid subcommand: %s" |
|
msgstr "subcomando inválido: %s" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:32 |
|
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" |
|
msgstr "git grep [<opções>] [-e] <padrão> [<rev>...] [[--] <caminho>...]" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:241 |
|
#, c-format |
|
msgid "grep: failed to create thread: %s" |
|
msgstr "grep: falha ao criar thread: %s" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:295 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" |
|
msgstr "o número de threads especificado em %2$s é inválido (%1$d)" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is the configuration |
|
#. variable for tweaking threads, currently |
|
#. grep.threads |
|
#. |
|
#: builtin/grep.c:303 builtin/index-pack.c:1587 builtin/index-pack.c:1791 |
|
#: builtin/pack-objects.c:3150 |
|
#, c-format |
|
msgid "no threads support, ignoring %s" |
|
msgstr "fios insustentado, ignorando %s" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:490 builtin/grep.c:619 builtin/grep.c:659 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to read tree (%s)" |
|
msgstr "incapaz ler árvore (%s)" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:674 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to grep from object of type %s" |
|
msgstr "incapaz efetuar grep a objetos do tipo %s" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:754 |
|
#, c-format |
|
msgid "switch `%c' expects a numerical value" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:852 |
|
msgid "search in index instead of in the work tree" |
|
msgstr "procurar no cenário em vez de procurar na árvore-trabalho" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:854 |
|
msgid "find in contents not managed by git" |
|
msgstr "procurar em conteúdos fora da gestão de git" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:856 |
|
msgid "search in both tracked and untracked files" |
|
msgstr "procurar em ambos os ficheiros monitorizados e desmonitorizados" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:858 |
|
msgid "ignore files specified via '.gitignore'" |
|
msgstr "ignorar ficheiros especificados via '.gitignore'" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:860 |
|
msgid "recursively search in each submodule" |
|
msgstr "procurar recursivamente em cada submódulo" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:863 |
|
msgid "show non-matching lines" |
|
msgstr "mostrar linhas por corresponder" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:865 |
|
msgid "case insensitive matching" |
|
msgstr "correspondência insensível a maiúsculas e minúsculas" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:867 |
|
msgid "match patterns only at word boundaries" |
|
msgstr "corresponder padrões apenas a palavras" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:869 |
|
msgid "process binary files as text" |
|
msgstr "processar ficheiros binários como texto" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:871 |
|
msgid "don't match patterns in binary files" |
|
msgstr "ignorar ficheiros binários" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:874 |
|
msgid "process binary files with textconv filters" |
|
msgstr "processar ficheiros binários com filtros textconv" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:876 |
|
msgid "search in subdirectories (default)" |
|
msgstr "procurar em subpastas (predefinição)" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:878 |
|
msgid "descend at most <depth> levels" |
|
msgstr "descer no máximo até <profundidade>" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:882 |
|
msgid "use extended POSIX regular expressions" |
|
msgstr "usar expressões comum estendidas de POSIX" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:885 |
|
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" |
|
msgstr "usar expressões regulares básicas do POSIX (predefinição)" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:888 |
|
msgid "interpret patterns as fixed strings" |
|
msgstr "interpretar padrões como cadeias de caracteres fixas" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:891 |
|
msgid "use Perl-compatible regular expressions" |
|
msgstr "usar expressões regulares compatíveis com Perl" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:894 |
|
msgid "show line numbers" |
|
msgstr "mostrar números de linha" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:895 |
|
msgid "show column number of first match" |
|
msgstr "mostrar número de coluna da primeira correspondência" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:896 |
|
msgid "don't show filenames" |
|
msgstr "esconder nomes de ficheiro" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:897 |
|
msgid "show filenames" |
|
msgstr "mostrar nomes de ficheiro" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:899 |
|
msgid "show filenames relative to top directory" |
|
msgstr "mostrar nomes de ficheiro relativamente à pasta superior" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:901 |
|
msgid "show only filenames instead of matching lines" |
|
msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:903 |
|
msgid "synonym for --files-with-matches" |
|
msgstr "sinónimo de --files-with-matches" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:906 |
|
msgid "show only the names of files without match" |
|
msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:908 |
|
msgid "print NUL after filenames" |
|
msgstr "imprimir NUL depois dos nomes de ficheiro" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:911 |
|
msgid "show only matching parts of a line" |
|
msgstr "mostrar apenas partes da linha correspondentes" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:913 |
|
msgid "show the number of matches instead of matching lines" |
|
msgstr "mostrar o número de correspondências em vez das linha correspondidas" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:914 |
|
msgid "highlight matches" |
|
msgstr "realçar correspondências" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:916 |
|
msgid "print empty line between matches from different files" |
|
msgstr "" |
|
"imprimir uma linha em branco entre correspondências de diferentes ficheiros" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:918 |
|
msgid "show filename only once above matches from same file" |
|
msgstr "" |
|
"mostrar só uma vez o nome do ficheiro acima das correspondências dentro do " |
|
"mesmo ficheiro" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:921 |
|
msgid "show <n> context lines before and after matches" |
|
msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes e depois das correspondências" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:924 |
|
msgid "show <n> context lines before matches" |
|
msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes das correspondências" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:926 |
|
msgid "show <n> context lines after matches" |
|
msgstr "mostrar <n> linhas de contexto depois das correspondências" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:928 |
|
msgid "use <n> worker threads" |
|
msgstr "usar <n> fios de trabalho" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:929 |
|
msgid "shortcut for -C NUM" |
|
msgstr "atalho para -C NUM" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:932 |
|
msgid "show a line with the function name before matches" |
|
msgstr "mostrar uma linha com o nome da função antes das correspondências" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:934 |
|
msgid "show the surrounding function" |
|
msgstr "mostrar a função circundante" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:937 |
|
msgid "read patterns from file" |
|
msgstr "ler padrões de ficheiro" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:939 |
|
msgid "match <pattern>" |
|
msgstr "procurar <padrão>" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:941 |
|
msgid "combine patterns specified with -e" |
|
msgstr "combinar padrões especificados com -e" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:953 |
|
msgid "indicate hit with exit status without output" |
|
msgstr "indicar correspondência, sem output, com status de saída" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:955 |
|
msgid "show only matches from files that match all patterns" |
|
msgstr "" |
|
"mostrar apenas correspondências de ficheiro que tenham todos os padrões" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:958 |
|
msgid "pager" |
|
msgstr "paginador" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:958 |
|
msgid "show matching files in the pager" |
|
msgstr "mostrar ficheiros correspondentes no paginador" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:962 |
|
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" |
|
msgstr "permitir invocar grep(1) (ignorado nesta compilação)" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:1028 |
|
msgid "no pattern given" |
|
msgstr "fornecido pattern nenhum" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:1064 |
|
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" |
|
msgstr "--no-index ou --untracked incapazes serem usados em revs" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:1072 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to resolve revision: %s" |
|
msgstr "incapaz resolver revisão: %s" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:1102 |
|
msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules" |
|
msgstr "--untracked insustentada com --recurse-submodules" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:1106 |
|
msgid "invalid option combination, ignoring --threads" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:1109 builtin/pack-objects.c:4084 |
|
msgid "no threads support, ignoring --threads" |
|
msgstr "fios insustentado, ignorando --threads" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:1112 builtin/index-pack.c:1584 builtin/pack-objects.c:3147 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid number of threads specified (%d)" |
|
msgstr "número de threads especificado inválido (%d)" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:1146 |
|
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" |
|
msgstr "--open-files-in-pager só funciona na árvore-trabalho" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:1179 |
|
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" |
|
msgstr "" |
|
"--[no-]exclude-standard proibidos serem usados para conteúdos monitorizados" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:1187 |
|
msgid "both --cached and trees are given" |
|
msgstr "são dados ambos --cached e árvores" |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:83 |
|
msgid "" |
|
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " |
|
"[--] <file>..." |
|
msgstr "" |
|
"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<ficheiro> | --no-filters] [--" |
|
"stdin] [--] <ficheiro>..." |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:97 |
|
msgid "object type" |
|
msgstr "tipo de objeto" |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:98 |
|
msgid "write the object into the object database" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:100 |
|
msgid "read the object from stdin" |
|
msgstr "ler o objeto da entrada padrão" |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:102 |
|
msgid "store file as is without filters" |
|
msgstr "guardar o ficheiro tal como está, sem filtros" |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:103 |
|
msgid "" |
|
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" |
|
msgstr "" |
|
"apenas faz hash de qualquer lixo aleatório para criar objetos corrompidos " |
|
"para depurar o Git" |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:104 |
|
msgid "process file as it were from this path" |
|
msgstr "processar o ficheiro como se este fosse do caminho indicado" |
|
|
|
#: builtin/help.c:57 |
|
msgid "print all available commands" |
|
msgstr "imprimir todos os comandos disponíveis" |
|
|
|
#: builtin/help.c:60 |
|
msgid "show external commands in --all" |
|
msgstr "mostrar comandos externos em --all" |
|
|
|
#: builtin/help.c:61 |
|
msgid "show aliases in --all" |
|
msgstr "mostrar aliases em --all" |
|
|
|
#: builtin/help.c:62 |
|
msgid "exclude guides" |
|
msgstr "excluir guias" |
|
|
|
#: builtin/help.c:63 |
|
msgid "show man page" |
|
msgstr "mostrar página man" |
|
|
|
#: builtin/help.c:64 |
|
msgid "show manual in web browser" |
|
msgstr "mostrar manual no navegador web" |
|
|
|
#: builtin/help.c:66 |
|
msgid "show info page" |
|
msgstr "mostrar página info" |
|
|
|
#: builtin/help.c:68 |
|
msgid "print command description" |
|
msgstr "imprimir descrição de comando" |
|
|
|
#: builtin/help.c:70 |
|
msgid "print list of useful guides" |
|
msgstr "imprimir lista de guias úteis" |
|
|
|
#: builtin/help.c:72 |
|
msgid "print all configuration variable names" |
|
msgstr "imprimir todas nomes variáveis de configuração" |
|
|
|
#: builtin/help.c:84 |
|
msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]" |
|
msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<comando>]" |
|
|
|
#: builtin/help.c:201 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized help format '%s'" |
|
msgstr "formato de ajuda '%s' desconhecido" |
|
|
|
#: builtin/help.c:227 |
|
msgid "Failed to start emacsclient." |
|
msgstr "Iniciar emacsclient falhou." |
|
|
|
#: builtin/help.c:240 |
|
msgid "Failed to parse emacsclient version." |
|
msgstr "Falha ao analisar a versão do emacsclient." |
|
|
|
#: builtin/help.c:248 |
|
#, c-format |
|
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." |
|
msgstr "a versão do emacsclient '%d' é demasiado antiga (< 22)." |
|
|
|
#: builtin/help.c:266 builtin/help.c:288 builtin/help.c:298 builtin/help.c:306 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to exec '%s'" |
|
msgstr "falhou exec a '%s'" |
|
|
|
#: builtin/help.c:344 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"'%s': path for unsupported man viewer.\n" |
|
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." |
|
msgstr "" |
|
"'%s': path para visualizador man insustentado.\n" |
|
"Por favor, considera usar 'man.<ferramenta>.cmd' invés." |
|
|
|
#: builtin/help.c:356 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"'%s': cmd for supported man viewer.\n" |
|
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead." |
|
msgstr "" |
|
"'%s': comando para visualizador de man.\n" |
|
"Considera usar 'man.<ferramenta>.path' invés." |
|
|
|
#: builtin/help.c:471 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s': unknown man viewer." |
|
msgstr "'%s': visualizador de manual desconhecido." |
|
|
|
#: builtin/help.c:487 |
|
msgid "no man viewer handled the request" |
|
msgstr "atendeu ao pedido visualizador de man nenhum" |
|
|
|
#: builtin/help.c:494 |
|
msgid "no info viewer handled the request" |
|
msgstr "atendeu ao pedido visualizador de info nenhum" |
|
|
|
#: builtin/help.c:555 builtin/help.c:566 git.c:348 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is aliased to '%s'" |
|
msgstr "'git %s' é um alias de '%s'" |
|
|
|
#: builtin/help.c:569 git.c:380 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad alias.%s string: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/help.c:611 |
|
#, c-format |
|
msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments" |
|
msgstr "opção '%s' apenas leva argumentos de opção" |
|
|
|
#: builtin/help.c:631 |
|
msgid "" |
|
"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/help.c:643 builtin/help.c:671 |
|
#, c-format |
|
msgid "usage: %s%s" |
|
msgstr "uso: %s%s" |
|
|
|
#: builtin/help.c:666 |
|
msgid "'git help config' for more information" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/hook.c:10 |
|
msgid "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/hook.c:30 |
|
msgid "silently ignore missing requested <hook-name>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:221 |
|
#, c-format |
|
msgid "object type mismatch at %s" |
|
msgstr "incompatibilidade de tipo de objeto em %s" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:241 |
|
#, c-format |
|
msgid "did not receive expected object %s" |
|
msgstr "objeto esperado %s ficou por ser recebido" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:244 |
|
#, c-format |
|
msgid "object %s: expected type %s, found %s" |
|
msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, obtido %s" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:294 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot fill %d byte" |
|
msgid_plural "cannot fill %d bytes" |
|
msgstr[0] "incapaz preencher %d byte" |
|
msgstr[1] "incapaz preencher %d bytes" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:304 |
|
msgid "early EOF" |
|
msgstr "EOF prematuro" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:305 |
|
msgid "read error on input" |
|
msgstr "erro de leitura da entrada" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:317 |
|
msgid "used more bytes than were available" |
|
msgstr "foram usados mais bytes dos que estavam disponíveis" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:754 |
|
msgid "pack too large for current definition of off_t" |
|
msgstr "pacote demasiado grande para a definição atual de off_t" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:329 |
|
#, c-format |
|
msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)" |
|
msgstr "o pacote excede o tamanho máximo permitido (%s)" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:362 |
|
msgid "pack signature mismatch" |
|
msgstr "assinatura de pacote faz correspondência nenhuma" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:364 |
|
#, c-format |
|
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" |
|
msgstr "versão de pacote %<PRIu32> insustentada" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:380 |
|
#, c-format |
|
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" |
|
msgstr "pacote tem objeto inválido em offset %<PRIuMAX>: %s" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:485 |
|
#, c-format |
|
msgid "inflate returned %d" |
|
msgstr "a descompactação retornou %d" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:534 |
|
msgid "offset value overflow for delta base object" |
|
msgstr "delta de objeto base com capacidade excedida no valor de offset" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:542 |
|
msgid "delta base offset is out of bound" |
|
msgstr "offset de base delta está fora de limite" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:550 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown object type %d" |
|
msgstr "tipo de objeto %d desconhecido" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:581 |
|
msgid "cannot pread pack file" |
|
msgstr "incapaz invocar pread sobre ficheiro de pacote" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:583 |
|
#, c-format |
|
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" |
|
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" |
|
msgstr[0] "fim prematuro de ficheiro de pacote, falta %<PRIuMAX> byte" |
|
msgstr[1] "fim prematuro de ficheiro de pacote, faltam %<PRIuMAX> bytes" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:609 |
|
msgid "serious inflate inconsistency" |
|
msgstr "inconsistência de descompactação grave" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:760 builtin/index-pack.c:784 |
|
#: builtin/index-pack.c:823 builtin/index-pack.c:832 |
|
#, c-format |
|
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" |
|
msgstr "COLISÃO DE SHA1 COM %s ENCONTRADA!" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:757 builtin/pack-objects.c:290 |
|
#: builtin/pack-objects.c:350 builtin/pack-objects.c:456 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to read %s" |
|
msgstr "incapaz ler %s" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:821 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot read existing object info %s" |
|
msgstr "incapaz ler informação existente de objeto %s" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:829 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot read existing object %s" |
|
msgstr "incapaz ler objeto existente %s" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:843 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid blob object %s" |
|
msgstr "objeto-blob inválido %s" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:846 builtin/index-pack.c:865 |
|
msgid "fsck error in packed object" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:867 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not all child objects of %s are reachable" |
|
msgstr "Nem todos os objetos filhos de %s são alcançáveis" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:928 builtin/index-pack.c:975 |
|
msgid "failed to apply delta" |
|
msgstr "falha ao aplicar delta" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1161 |
|
msgid "Receiving objects" |
|
msgstr "A receber objetos" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1161 |
|
msgid "Indexing objects" |
|
msgstr "Encenando objetos" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1195 |
|
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" |
|
msgstr "pacote roto (SHA1 sem correspondência)" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1200 |
|
msgid "cannot fstat packfile" |
|
msgstr "incapaz fstat ficheiro de pacote" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1203 |
|
msgid "pack has junk at the end" |
|
msgstr "pacote com lixo no final" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1215 |
|
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" |
|
msgstr "extrema confusão em parse_pack_objects()" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1238 |
|
msgid "Resolving deltas" |
|
msgstr "A resolver deltas" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2913 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to create thread: %s" |
|
msgstr "incapaz criar fio: %s" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1282 |
|
msgid "confusion beyond insanity" |
|
msgstr "extrema confusão" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1288 |
|
#, c-format |
|
msgid "completed with %d local object" |
|
msgid_plural "completed with %d local objects" |
|
msgstr[0] "concluído com %d objeto local" |
|
msgstr[1] "concluído com %d objetos locais" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1300 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" |
|
msgstr "Checksum de cauda inesperado %s (disco corrompido?)" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1304 |
|
#, c-format |
|
msgid "pack has %d unresolved delta" |
|
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" |
|
msgstr[0] "pacote tem %d delta por resolver" |
|
msgstr[1] "pacote tem %d deltas por resolver" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1328 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to deflate appended object (%d)" |
|
msgstr "incapaz esvaziar objeto acrescentado (%d)" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1423 |
|
#, c-format |
|
msgid "local object %s is corrupt" |
|
msgstr "objeto local %s está roto" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1445 |
|
#, c-format |
|
msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'" |
|
msgstr "fim de nome de ficheiro-pacote '%s' é diferente de '.%s'" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1469 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot write %s file '%s'" |
|
msgstr "incapaz escrever ficheiro %s '%s'" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1477 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot close written %s file '%s'" |
|
msgstr "incapaz fechar ficheiro %s gravado '%s'" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1494 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'" |
|
msgstr "incapaz renomear ficheiro '*.%s' temporário para '%s'" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1519 |
|
msgid "error while closing pack file" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1578 builtin/pack-objects.c:3158 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" |
|
msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorreto" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1648 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot open existing pack file '%s'" |
|
msgstr "Incapaz abrir ficheiro pack existente '%s'" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1650 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" |
|
msgstr "Incapaz abrir ficheiro idx existente para '%s'" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1698 |
|
#, c-format |
|
msgid "non delta: %d object" |
|
msgid_plural "non delta: %d objects" |
|
msgstr[0] "não-delta: %d objeto" |
|
msgstr[1] "não-delta: %d objetos" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1705 |
|
#, c-format |
|
msgid "chain length = %d: %lu object" |
|
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" |
|
msgstr[0] "comprimento de série = %d: %lu objeto" |
|
msgstr[1] "comprimento de série = %d: %lu objetos" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1748 |
|
msgid "Cannot come back to cwd" |
|
msgstr "Incapaz voltar a cwd" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1802 builtin/index-pack.c:1805 |
|
#: builtin/index-pack.c:1825 builtin/index-pack.c:1829 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad %s" |
|
msgstr "%s incorreto" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1835 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown hash algorithm '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1856 |
|
msgid "--stdin requires a git repository" |
|
msgstr "--stdin exige um repositório git" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1873 |
|
msgid "--verify with no packfile name given" |
|
msgstr "--verify sem nome do ficheiro de pacote indicado" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1939 builtin/unpack-objects.c:584 |
|
msgid "fsck error in pack objects" |
|
msgstr "erro fsck em objetos pacote" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:63 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot stat template '%s'" |
|
msgstr "incapaz obter estatutário a modelo '%s'" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:68 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot opendir '%s'" |
|
msgstr "incapaz opendir '%s'" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:80 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot readlink '%s'" |
|
msgstr "incapaz readlink '%s'" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:82 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot symlink '%s' '%s'" |
|
msgstr "incapaz symlink '%s' '%s'" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:88 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot copy '%s' to '%s'" |
|
msgstr "incapaz copiar '%s' para '%s'" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:92 |
|
#, c-format |
|
msgid "ignoring template %s" |
|
msgstr "ignorando modelo %s" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:123 |
|
#, c-format |
|
msgid "templates not found in %s" |
|
msgstr "modelos em %s por encontrar" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:138 |
|
#, c-format |
|
msgid "not copying templates from '%s': %s" |
|
msgstr "deixando de copiar modelos de '%s': %s" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:263 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid initial branch name: '%s'" |
|
msgstr "Nome de ramo inicial inválido: '%s'" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:354 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to handle file type %d" |
|
msgstr "incapaz lidar com tipo de ficheiro %d" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:357 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to move %s to %s" |
|
msgstr "incapaz mover %s para %s" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:373 |
|
msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s already exists" |
|
msgstr "%s já existe" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:432 |
|
#, c-format |
|
msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s" |
|
msgstr "reiniciar: ignorei --initial-branch=%s" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:463 |
|
#, c-format |
|
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" |
|
msgstr "Reiniciei respositório partilhado existente de Git em %s%s\n" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:464 |
|
#, c-format |
|
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" |
|
msgstr "Reiniciei repositório existente de Git em %s%s\n" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:468 |
|
#, c-format |
|
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" |
|
msgstr "Iniciei repositório vazio partilhado de Git em %s%s\n" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:469 |
|
#, c-format |
|
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" |
|
msgstr "Iniciei repositório vazio de Git em %s%s\n" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:518 |
|
msgid "" |
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" |
|
"shared[=<permissions>]] [<directory>]" |
|
msgstr "" |
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<pasta-modelo>] [--" |
|
"shared[=<permissões>]] [<pasta>]" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:544 |
|
msgid "permissions" |
|
msgstr "permissões" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:545 |
|
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" |
|
msgstr "" |
|
"especificar que o repositório git será partilhado por vários utilizadores" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:551 |
|
msgid "override the name of the initial branch" |
|
msgstr "sobrepor o nome do ramo inicial" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74 |
|
msgid "hash" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75 |
|
msgid "specify the hash algorithm to use" |
|
msgstr "especifica o algoritmo hash a ser usado" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot mkdir %s" |
|
msgstr "incapaz mkdir %s" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot chdir to %s" |
|
msgstr "incapaz chdir para %s" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:627 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" |
|
"dir=<directory>)" |
|
msgstr "" |
|
"%s (ou --work-tree=<pasta>) só é permitido se especificar %s (ou --git-" |
|
"dir=<pasta>)" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:679 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot access work tree '%s'" |
|
msgstr "Incapaz aceder árvore-trabalho '%s'" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:684 |
|
msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository" |
|
msgstr "--separate-git-dir incompatível com repositório nu" |
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:16 |
|
msgid "" |
|
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " |
|
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]" |
|
msgstr "" |
|
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " |
|
"<token>[(=|:)<valor>])...] [<ficheiro>...]" |
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:95 |
|
msgid "edit files in place" |
|
msgstr "editar ficheiros no local" |
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:96 |
|
msgid "trim empty trailers" |
|
msgstr "cortar atribuições vazias" |
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:99 |
|
msgid "where to place the new trailer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:101 |
|
msgid "action if trailer already exists" |
|
msgstr "ação se atribuição já exista" |
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:103 |
|
msgid "action if trailer is missing" |
|
msgstr "ação se atribuição está faltando" |
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:105 |
|
msgid "output only the trailers" |
|
msgstr "mostrar apenas atribuições" |
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:106 |
|
msgid "do not apply config rules" |
|
msgstr "aplicar regras de config nenhumas" |
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:107 |
|
msgid "join whitespace-continued values" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:108 |
|
msgid "set parsing options" |
|
msgstr "definir opções de processamento" |
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:110 |
|
msgid "do not treat --- specially" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:112 |
|
msgid "trailer(s) to add" |
|
msgstr "terminadores a adicionar" |
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:123 |
|
msgid "--trailer with --only-input does not make sense" |
|
msgstr "--trailer com --only-input faz sentido nenhum" |
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:133 |
|
msgid "no input file given for in-place editing" |
|
msgstr "fornecido para edição in-place, ficheiro de entrada nenhum" |
|
|
|
#: builtin/log.c:60 |
|
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" |
|
msgstr "git log [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] <caminho>...]" |
|
|
|
#: builtin/log.c:61 |
|
msgid "git show [<options>] <object>..." |
|
msgstr "git show [<opções>] <objeto>..." |
|
|
|
#: builtin/log.c:114 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid --decorate option: %s" |
|
msgstr "opção --decorate inválida: %s" |
|
|
|
#: builtin/log.c:181 |
|
msgid "show source" |
|
msgstr "mostrar origem" |
|
|
|
#: builtin/log.c:182 |
|
msgid "use mail map file" |
|
msgstr "usar ficheiro de mapeamento de correio" |
|
|
|
#: builtin/log.c:185 |
|
msgid "only decorate refs that match <pattern>" |
|
msgstr "apenas decorar refs que correspondam ao <padrão>" |
|
|
|
#: builtin/log.c:187 |
|
msgid "do not decorate refs that match <pattern>" |
|
msgstr "deixar por decorar refs correspondentes a <padrão>" |
|
|
|
#: builtin/log.c:188 |
|
msgid "decorate options" |
|
msgstr "opções de decoração" |
|
|
|
#: builtin/log.c:191 |
|
msgid "" |
|
"trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in " |
|
"<file>" |
|
msgstr "" |
|
"localizar a evolução de intervalo de linhas <início>,<fim> ou função :<nome-" |
|
"função> em <ficheiro>" |
|
|
|
#: builtin/log.c:214 |
|
msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec" |
|
msgstr "-L<intervalo>:<ficheiro>incapaz ser usado com especificador de path" |
|
|
|
#: builtin/log.c:322 |
|
#, c-format |
|
msgid "Final output: %d %s\n" |
|
msgstr "Output final: %d %s\n" |
|
|
|
#: builtin/log.c:429 |
|
msgid "unable to create temporary object directory" |
|
msgstr "incapaz criar pasta de objeto temporário" |
|
|
|
#: builtin/log.c:599 |
|
#, c-format |
|
msgid "git show %s: bad file" |
|
msgstr "git show %s: ficheiro incorreto" |
|
|
|
#: builtin/log.c:614 builtin/log.c:706 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not read object %s" |
|
msgstr "incapaz ler objeto %s" |
|
|
|
#: builtin/log.c:731 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown type: %d" |
|
msgstr "tipo desconhecido: %d" |
|
|
|
#: builtin/log.c:880 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: invalid cover from description mode" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/log.c:887 |
|
msgid "format.headers without value" |
|
msgstr "format.headers sem valor" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1016 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot open patch file %s" |
|
msgstr "incapaz abrir ficheiro patch %s" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1033 |
|
msgid "need exactly one range" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1043 |
|
msgid "not a range" |
|
msgstr "é intervalo nenhum" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1207 |
|
msgid "cover letter needs email format" |
|
msgstr "carta de apresentação precisa de formato de e-mail" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1213 |
|
msgid "failed to create cover-letter file" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1300 |
|
#, c-format |
|
msgid "insane in-reply-to: %s" |
|
msgstr "in-reply-to incorreto: %s" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1327 |
|
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" |
|
msgstr "git format-patch [<opções>] [<desde> | <intervalo-de-revisões>]" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1385 |
|
msgid "two output directories?" |
|
msgstr "duas pastas de saída?" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1536 builtin/log.c:2369 builtin/log.c:2371 builtin/log.c:2383 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown commit %s" |
|
msgstr "memória %s desconhecida" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1547 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207 |
|
#: builtin/replace.c:210 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" |
|
msgstr "falhou resolver '%s' como uma ref válida" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1556 |
|
msgid "could not find exact merge base" |
|
msgstr "incapaz encontrar a exata base de junção." |
|
|
|
#: builtin/log.c:1566 |
|
msgid "" |
|
"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" |
|
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" |
|
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually" |
|
msgstr "" |
|
"falhou obter upstream, se queres gravar a memória base automaticamente,\n" |
|
"por favor, usa git branch --set-upstream-to para monitorizar um ramo " |
|
"remoto.\n" |
|
"Ou podes especificar a memória base manualmente com --base=<id-memória-base>" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1589 |
|
msgid "failed to find exact merge base" |
|
msgstr "Falha ao encontrar base de junção exata" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1606 |
|
msgid "base commit should be the ancestor of revision list" |
|
msgstr "memória base tem de ser o antecessor da lista de revisões" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1616 |
|
msgid "base commit shouldn't be in revision list" |
|
msgstr "memória base tem de estar fora da lista de revisões" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1674 |
|
msgid "cannot get patch id" |
|
msgstr "incapaz obter id de patch" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1737 |
|
msgid "failed to infer range-diff origin of current series" |
|
msgstr "falhou ao inferir origem intervalo-diff da série atual" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1739 |
|
#, c-format |
|
msgid "using '%s' as range-diff origin of current series" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1783 |
|
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" |
|
msgstr "usar [PATCH n/m] mesmo com um único patch" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1786 |
|
msgid "use [PATCH] even with multiple patches" |
|
msgstr "usar [PATCH] mesmo com múltiplos patches" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1790 |
|
msgid "print patches to standard out" |
|
msgstr "imprimir patches para a saída padrão" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1792 |
|
msgid "generate a cover letter" |
|
msgstr "gerar uma carta de apresentação" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1794 |
|
msgid "use simple number sequence for output file names" |
|
msgstr "" |
|
"usar uma sequência de números simples para denominar os ficheiros gerados" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1795 |
|
msgid "sfx" |
|
msgstr "sfx" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1796 |
|
msgid "use <sfx> instead of '.patch'" |
|
msgstr "usar <sfx> em vez de '.patch'" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1798 |
|
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" |
|
msgstr "começar a numerar os patches em <n> em vez de 1" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1799 |
|
msgid "reroll-count" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1800 |
|
msgid "mark the series as Nth re-roll" |
|
msgstr "marcar a série como a n-ésima reiteração" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1802 |
|
msgid "max length of output filename" |
|
msgstr "comprimento máximo de saída de nome de ficheiro" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1804 |
|
msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" |
|
msgstr "Usar [RFC PATCH] em vez de [PATCH]" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1807 |
|
msgid "cover-from-description-mode" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1808 |
|
msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description" |
|
msgstr "gerar partes de carta de apresentação baseado na descrição do ramo" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1810 |
|
msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]" |
|
msgstr "usar [<prefixo>] em vez de [PATCH]" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1813 |
|
msgid "store resulting files in <dir>" |
|
msgstr "guardar os ficheiros resultantes em <pasta>" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1816 |
|
msgid "don't strip/add [PATCH]" |
|
msgstr "deixar de despir/adicionar [PATCH]" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1819 |
|
msgid "don't output binary diffs" |
|
msgstr "deixar de gerar diffs binários" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1821 |
|
msgid "output all-zero hash in From header" |
|
msgstr "preencher o cabeçalho From com hash de zeros" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1823 |
|
msgid "don't include a patch matching a commit upstream" |
|
msgstr "incluir nenhum remendo correspondente a memória upstream" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1825 |
|
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" |
|
msgstr "" |
|
"mostrar no formato de patch em vez de no formato por omissão (patch + stat)" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1827 |
|
msgid "Messaging" |
|
msgstr "Mensagem" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1828 |
|
msgid "header" |
|
msgstr "cabeçalho" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1829 |
|
msgid "add email header" |
|
msgstr "adicionar cabeçalho de e-mail" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1830 builtin/log.c:1831 |
|
msgid "email" |
|
msgstr "e-mail" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1830 |
|
msgid "add To: header" |
|
msgstr "adicionar cabeçalho To:" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1831 |
|
msgid "add Cc: header" |
|
msgstr "adicionar cabeçalho Cc:" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1832 |
|
msgid "ident" |
|
msgstr "identidade" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1833 |
|
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" |
|
msgstr "" |
|
"definir endereço From para <identidade> (ou identidade de memorizador caso " |
|
"ausente)" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1835 |
|
msgid "message-id" |
|
msgstr "id-mensagem" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1836 |
|
msgid "make first mail a reply to <message-id>" |
|
msgstr "usar o primeiro email para responder a <id-mensagem>" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1837 builtin/log.c:1840 |
|
msgid "boundary" |
|
msgstr "limite" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1838 |
|
msgid "attach the patch" |
|
msgstr "anexar remendo" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1841 |
|
msgid "inline the patch" |
|
msgstr "incorporar remendo" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1845 |
|
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" |
|
msgstr "" |
|
"ativar mensagens por tópicos, estilos: shallow (superficial), deep (profundo)" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1847 |
|
msgid "signature" |
|
msgstr "assinatura" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1848 |
|
msgid "add a signature" |
|
msgstr "adicionar uma assinatura" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1849 |
|
msgid "base-commit" |
|
msgstr "memória-base" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1850 |
|
msgid "add prerequisite tree info to the patch series" |
|
msgstr "adicionar informação pré-requisito da árvore à série de patches" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1853 |
|
msgid "add a signature from a file" |
|
msgstr "adicionar uma assinatura de um ficheiro" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1854 |
|
msgid "don't print the patch filenames" |
|
msgstr "imprimir nomes de ficheiros de patch nenhuns" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1856 |
|
msgid "show progress while generating patches" |
|
msgstr "mostrar progresso enquanto se gera remendos" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1858 |
|
msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch" |
|
msgstr "" |
|
"mostrar alterações contra <rev> em carta de apresentação ou em remendo único" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1861 |
|
msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch" |
|
msgstr "" |
|
"mostrar alterações contra <espetro-ref> em carta de apresentação ou em " |
|
"remendo único" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1863 builtin/range-diff.c:28 |
|
msgid "percentage by which creation is weighted" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1953 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid ident line: %s" |
|
msgstr "linha de indentação inválida: %s" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1978 |
|
msgid "--name-only does not make sense" |
|
msgstr "--name-only faz sentido nenhum" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1980 |
|
msgid "--name-status does not make sense" |
|
msgstr "--name-status faz sentido nenhum" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1982 |
|
msgid "--check does not make sense" |
|
msgstr "--check faz sentido nenhum" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1984 |
|
msgid "--remerge-diff does not make sense" |
|
msgstr "--remerge-diff faz sentido nenhum" |
|
|
|
#: builtin/log.c:2129 |
|
msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/log.c:2133 |
|
msgid "Interdiff:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/log.c:2134 |
|
#, c-format |
|
msgid "Interdiff against v%d:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/log.c:2144 |
|
msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/log.c:2152 |
|
msgid "Range-diff:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/log.c:2153 |
|
#, c-format |
|
msgid "Range-diff against v%d:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/log.c:2164 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to read signature file '%s'" |
|
msgstr "incapaz ler ficheiro de assinatura '%s'" |
|
|
|
#: builtin/log.c:2200 |
|
msgid "Generating patches" |
|
msgstr "falha ao editar patch" |
|
|
|
#: builtin/log.c:2244 |
|
msgid "failed to create output files" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/log.c:2304 |
|
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" |
|
msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limite>]]]" |
|
|
|
#: builtin/log.c:2358 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Incapaz encontrar ramo remoto monitorizado, por favor especifica <upstream> " |
|
"manualmente.\n" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:564 |
|
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" |
|
msgstr "git ls-files [<opções>] [<ficheiro>...]" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:618 |
|
msgid "separate paths with the NUL character" |
|
msgstr "separa caminhos com o caractere NUL" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:620 |
|
msgid "identify the file status with tags" |
|
msgstr "identificar o estado do ficheiro com as etiquetas" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:622 |
|
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" |
|
msgstr "usar letras minúsculas para ficheiros 'assume unchanged'" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:624 |
|
msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" |
|
msgstr "usar letras minúsculas para ficheiros 'fsmonitor clean'" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:626 |
|
msgid "show cached files in the output (default)" |
|
msgstr "mostrar ficheiros de cenário na saída (predefinição)" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:628 |
|
msgid "show deleted files in the output" |
|
msgstr "mostrar ficheiros eliminados na saída" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:630 |
|
msgid "show modified files in the output" |
|
msgstr "mostrar ficheiros modificados na saída" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:632 |
|
msgid "show other files in the output" |
|
msgstr "mostrar outros ficheiros na saída" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:634 |
|
msgid "show ignored files in the output" |
|
msgstr "mostrar ficheiros ignorados na saída" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:637 |
|
msgid "show staged contents' object name in the output" |
|
msgstr "mostrar nome de objetos de conteúdo encenado, na saída" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:639 |
|
msgid "show files on the filesystem that need to be removed" |
|
msgstr "" |
|
"mostrar ficheiros no sistema de ficheiros que precisam de ser removidos" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:641 |
|
msgid "show 'other' directories' names only" |
|
msgstr "mostrar apenas nomes das pastas 'other' (outro)" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:643 |
|
msgid "show line endings of files" |
|
msgstr "mostrar finais de linha dos ficheiros" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:645 |
|
msgid "don't show empty directories" |
|
msgstr "mostrar pastas vazias nenhumas" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:648 |
|
msgid "show unmerged files in the output" |
|
msgstr "mostrar ficheiros por juntar no output" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:650 |
|
msgid "show resolve-undo information" |
|
msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:652 |
|
msgid "skip files matching pattern" |
|
msgstr "ignorar ficheiros que correspondam ao padrão" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:655 |
|
msgid "read exclude patterns from <file>" |
|
msgstr "ler padrões de exclusão de <ficheiro>" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:658 |
|
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" |
|
msgstr "ler padrões de exclusão por pasta adicionais em <ficheiro>" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:660 |
|
msgid "add the standard git exclusions" |
|
msgstr "incluir as exclusões standard de git" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:664 |
|
msgid "make the output relative to the project top directory" |
|
msgstr "fazer a saída relativa à pasta de topo de projeto" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:669 |
|
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" |
|
msgstr "se qualquer <ficheiro> estiver fora de cenário, tratar como erro" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:670 |
|
msgid "tree-ish" |
|
msgstr "arvoredo" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:671 |
|
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" |
|
msgstr "fingir que caminhos removidos desde <arvoredo> ainda estão presentes" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:673 |
|
msgid "show debugging data" |
|
msgstr "mostrar dados de depuração" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:675 |
|
msgid "suppress duplicate entries" |
|
msgstr "suprimir entradas duplicadas" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:677 |
|
msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:9 |
|
msgid "" |
|
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" |
|
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" |
|
" [--symref] [<repository> [<refs>...]]" |
|
msgstr "" |
|
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" |
|
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" |
|
" [--symref] [<repositório> [<refs>...]]" |
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:60 |
|
msgid "do not print remote URL" |
|
msgstr "imprimir URL remoto nenhum" |
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1131 |
|
msgid "exec" |
|
msgstr "exec" |
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64 |
|
msgid "path of git-upload-pack on the remote host" |
|
msgstr "caminho para git-upload-pack no host remoto" |
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:66 |
|
msgid "limit to tags" |
|
msgstr "restringir-se a etiquetas" |
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:67 |
|
msgid "limit to heads" |
|
msgstr "limitar-se a cabeças" |
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:68 |
|
msgid "do not show peeled tags" |
|
msgstr "mostrar nenhumas etiquetas descascadas" |
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:70 |
|
msgid "take url.<base>.insteadOf into account" |
|
msgstr "ter url.<base>.insteadOf em conta" |
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:73 |
|
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" |
|
msgstr "terminar com código de saída 2 se forem encontradas refs nenhumas" |
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:76 |
|
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" |
|
msgstr "mostrar a referência subjacente em adição ao objeto por ela apontado" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:36 |
|
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
|
msgstr "git ls-tree [<opções>] <arvoredo> [<caminho>...]" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:54 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not get object info about '%s'" |
|
msgstr "incapaz obter info de objeto acerca de '%s'" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:79 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('" |
|
msgstr "formato ls-tree inválido: elemento '%s' começa diferente de '('" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:83 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'" |
|
msgstr "formate ls-tree inválido: elemento '%s' termina diferente de ')'" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:109 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad ls-tree format: %%%.*s" |
|
msgstr "formato ls-tree inválido: %%%.*s" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:336 |
|
msgid "only show trees" |
|
msgstr "mostrar apenas árvores" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:338 |
|
msgid "recurse into subtrees" |
|
msgstr "percorrer as subárvores recursivamente" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:340 |
|
msgid "show trees when recursing" |
|
msgstr "mostrar árvores ao percorrer" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:343 |
|
msgid "terminate entries with NUL byte" |
|
msgstr "terminar entradas com o byte NUL" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:344 |
|
msgid "include object size" |
|
msgstr "incluir dimensão dos objetos" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:346 builtin/ls-tree.c:348 |
|
msgid "list only filenames" |
|
msgstr "listar apenas os nomes de ficheiro" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:350 |
|
msgid "list only objects" |
|
msgstr "listar apenas objetos" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:353 |
|
msgid "use full path names" |
|
msgstr "usar nomes de caminho completos" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:355 |
|
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" |
|
msgstr "listar toda árvore; para além da pasta atual (implica --full-name)" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:391 |
|
msgid "--format can't be combined with other format-altering options" |
|
msgstr "incapaz combinar --format com outras opções alteradoras de formato" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info. |
|
#: builtin/mailinfo.c:14 |
|
msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info" |
|
msgstr "git mailinfo [<opções>] <msg> <remendo> < mail >info" |
|
|
|
#: builtin/mailinfo.c:58 |
|
msgid "keep subject" |
|
msgstr "manter assunto" |
|
|
|
#: builtin/mailinfo.c:60 |
|
msgid "keep non patch brackets in subject" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/mailinfo.c:62 |
|
msgid "copy Message-ID to the end of commit message" |
|
msgstr "copia Message-ID para o fim da mensagem de memória" |
|
|
|
#: builtin/mailinfo.c:64 |
|
msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/mailinfo.c:67 |
|
msgid "disable charset re-coding of metadata" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/mailinfo.c:69 |
|
msgid "encoding" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/mailinfo.c:70 |
|
msgid "re-code metadata to this encoding" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/mailinfo.c:72 |
|
msgid "use scissors" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/mailinfo.c:73 |
|
msgid "<action>" |
|
msgstr "<ação>" |
|
|
|
#: builtin/mailinfo.c:74 |
|
msgid "action when quoted CR is found" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/mailinfo.c:77 |
|
msgid "use headers in message's body" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/mailsplit.c:227 |
|
msgid "reading patches from stdin/tty..." |
|
msgstr "lendo remendos de entrada padrão/tty..." |
|
|
|
#: builtin/mailsplit.c:242 |
|
#, c-format |
|
msgid "empty mbox: '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:32 |
|
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." |
|
msgstr "git merge-base [-a | --all] <memória> <memória>..." |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:33 |
|
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." |
|
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <memória>..." |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:34 |
|
msgid "git merge-base --independent <commit>..." |
|
msgstr "git merge-base --independent <memória>..." |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:35 |
|
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" |
|
msgstr "git merge-base --is-ancestor <memória> <memória>" |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:36 |
|
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" |
|
msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<memória>]" |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:144 |
|
msgid "output all common ancestors" |
|
msgstr "mostrar todos os antecessores" |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:146 |
|
msgid "find ancestors for a single n-way merge" |
|
msgstr "encontrar antecessores para uma única n-junção (e.g. tri-junção)" |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:148 |
|
msgid "list revs not reachable from others" |
|
msgstr "listar revs apenas alcançáveis pelos nossos" |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:150 |
|
msgid "is the first one ancestor of the other?" |
|
msgstr "é o primeiro, antecessor do outro?" |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:152 |
|
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" |
|
msgstr "descobrir onde <memória> forqueou a partir de registo-ref da <ref>" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:9 |
|
msgid "" |
|
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " |
|
"<orig-file> <file2>" |
|
msgstr "" |
|
"git merge-file [<opções>] [-L <nome1> [-L <orig> [-L <nome2>]]] <ficheiro1> " |
|
"<ficheiro-orig> <ficheiro2>" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:35 |
|
msgid "send results to standard output" |
|
msgstr "enviar resultados para a saída padrão" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:36 |
|
msgid "use a diff3 based merge" |
|
msgstr "usar junção com diff3" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:37 |
|
msgid "use a zealous diff3 based merge" |
|
msgstr "usar uma zelosa junção com diff3" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:39 |
|
msgid "for conflicts, use our version" |
|
msgstr "usar a nossa versão em caso de conflito" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:41 |
|
msgid "for conflicts, use their version" |
|
msgstr "usar a versão deles em caso de conflito" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:43 |
|
msgid "for conflicts, use a union version" |
|
msgstr "usar a união das versões em caso de conflito" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:46 |
|
msgid "for conflicts, use this marker size" |
|
msgstr "usar este tamanho de marcador para os conflitos" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:47 |
|
msgid "do not warn about conflicts" |
|
msgstr "deixar de alertar sobre conflitos" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:49 |
|
msgid "set labels for file1/orig-file/file2" |
|
msgstr "definir rótulos para ficheiro1/ficheiro-orig/ficheiro2" |
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:47 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown option %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:53 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not parse object '%s'" |
|
msgstr "incapaz processar objeto '%s'" |
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:57 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." |
|
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." |
|
msgstr[0] "incapaz lidar mais do que %d base. Ignorando %s." |
|
msgstr[1] "incapaz lidar mais do que %d bases. Ignorando %s." |
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:65 |
|
msgid "not handling anything other than two heads merge." |
|
msgstr "apenas lidando com junção de duas heads" |
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not resolve ref '%s'" |
|
msgstr "incapaz resolver ref '%s'" |
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:82 |
|
#, c-format |
|
msgid "Merging %s with %s\n" |
|
msgstr "Juntando %s com %s\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:59 |
|
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" |
|
msgstr "git merge [<opções>] [<memória>...]" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:125 |
|
msgid "switch `m' requires a value" |
|
msgstr "a opção 'm' requer um valor" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:148 |
|
#, c-format |
|
msgid "option `%s' requires a value" |
|
msgstr "opção `%s' exige um valor" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:201 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" |
|
msgstr "Incapaz encontrar estratégia de junção '%s'.\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:202 |
|
#, c-format |
|
msgid "Available strategies are:" |
|
msgstr "Estratégias disponíveis:" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:207 |
|
#, c-format |
|
msgid "Available custom strategies are:" |
|
msgstr "Estratégias personalizadas disponíveis:" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:134 |
|
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" |
|
msgstr "mostrar diffstat nenhuma ao fim da junção" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:137 |
|
msgid "show a diffstat at the end of the merge" |
|
msgstr "mostrar um diffstat ao fim da junção" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:140 |
|
msgid "(synonym to --stat)" |
|
msgstr "(sinónimo de --stat)" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:143 |
|
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" |
|
msgstr "" |
|
"adicionar (no máximo <n>) entradas de shortlog à mensagem de memória da " |
|
"junção" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:149 |
|
msgid "create a single commit instead of doing a merge" |
|
msgstr "criar uma única memória em vez de realizar uma junção" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:152 |
|
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" |
|
msgstr "realizar uma memorização se a junção suceder (predefinição)" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:155 |
|
msgid "edit message before committing" |
|
msgstr "editar a mensagem antes de memorizar" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:273 |
|
msgid "allow fast-forward (default)" |
|
msgstr "permitir avanço (predefinição)" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:162 |
|
msgid "abort if fast-forward is not possible" |
|
msgstr "abortar se avanço é impossível" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:168 |
|
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" |
|
msgstr "verificar que a memória em questão tem uma assinatura GPG válida" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:280 builtin/notes.c:785 builtin/pull.c:172 |
|
#: builtin/rebase.c:1145 builtin/revert.c:114 |
|
msgid "strategy" |
|
msgstr "estratégia" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173 |
|
msgid "merge strategy to use" |
|
msgstr "estratégia de junção a usar" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:176 |
|
msgid "option=value" |
|
msgstr "opção=valor" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:283 builtin/pull.c:177 |
|
msgid "option for selected merge strategy" |
|
msgstr "opção para estratégia de junção selecionada" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:285 |
|
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" |
|
msgstr "mensagem de memória de junção (para junções diferentes de avanço)" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:291 |
|
msgid "use <name> instead of the real target" |
|
msgstr "usar <nome> em vez do alvo real" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:294 |
|
msgid "abort the current in-progress merge" |
|
msgstr "abortar a junção atualmente em curso" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:296 |
|
msgid "--abort but leave index and working tree alone" |
|
msgstr "--abort mas deixar o cenário e a árvore-trabalho quietas" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:298 |
|
msgid "continue the current in-progress merge" |
|
msgstr "continuar a junção em curso" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:300 builtin/pull.c:184 |
|
msgid "allow merging unrelated histories" |
|
msgstr "permitir junção de históricos diferentes" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:307 |
|
msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" |
|
msgstr "contornar ganchos pre-merge-commit e commit-msg" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:323 |
|
msgid "could not run stash." |
|
msgstr "incapaz executar o esconder." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:328 |
|
msgid "stash failed" |
|
msgstr "esconder falhou" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:333 |
|
#, c-format |
|
msgid "not a valid object: %s" |
|
msgstr "objeto inválido: %s" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:355 builtin/merge.c:372 |
|
msgid "read-tree failed" |
|
msgstr "read-tree falhou" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:403 |
|
msgid "Already up to date. (nothing to squash)" |
|
msgstr "Já está atualizado. (nada para esmagar)" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:417 |
|
#, c-format |
|
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" |
|
msgstr "Esmagar memória -- deixando HEAD por atualizar\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:467 |
|
#, c-format |
|
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" |
|
msgstr "Mensagem de junção nenhuma -- deixando HEAD por atualizar\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:517 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' does not point to a commit" |
|
msgstr "'%s' aponta para memória nenhuma" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:605 |
|
#, c-format |
|
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" |
|
msgstr "String de branch.%s.mergeoptions incorreta: %s" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:732 |
|
msgid "Not handling anything other than two heads merge." |
|
msgstr "Lidando nada além da junção de duas heads." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:745 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown strategy option: -X%s" |
|
msgstr "opção de estratégia desconhecida: -X%s" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:764 t/helper/test-fast-rebase.c:223 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to write %s" |
|
msgstr "incapaz escrever %s" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:816 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not read from '%s'" |
|
msgstr "Incapaz ler de '%s'" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:825 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Memorizando junção nenhuma; usa 'git commit' para completar a junção.\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:831 |
|
msgid "" |
|
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" |
|
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"Por favor, introduz uma mensagem de memória, explicando porque esta junção\n" |
|
"é necessária, especialmente se junta um upstream atualizado num ramo-" |
|
"tópico.\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:836 |
|
msgid "An empty message aborts the commit.\n" |
|
msgstr "Uma mensagem vazia aborta a memorização.\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:839 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" |
|
"the commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Linhas começadas com '%c' são ignoradas, e uma mensagem vazia aborta\n" |
|
"a memorização.\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:900 |
|
msgid "Empty commit message." |
|
msgstr "Mensagem de memória vazia." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:915 |
|
#, c-format |
|
msgid "Wonderful.\n" |
|
msgstr "Maravilhoso.\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:976 |
|
#, c-format |
|
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Junção automática falhou; conserta os conflitos e depois podes memorizar\n" |
|
"o resultado.\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1015 |
|
msgid "No current branch." |
|
msgstr "Nenhum ramo atual." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1017 |
|
msgid "No remote for the current branch." |
|
msgstr "Remoto nenhum para ramo atual." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1019 |
|
msgid "No default upstream defined for the current branch." |
|
msgstr "Ramo atual sem predefinição de upstream definida." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1024 |
|
#, c-format |
|
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" |
|
msgstr "Nenhum ramo de monitorização remoto para %s de %s" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1081 |
|
#, c-format |
|
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" |
|
msgstr "Valor '%s' incorreto no ambiente '%s'" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1183 |
|
#, c-format |
|
msgid "not something we can merge in %s: %s" |
|
msgstr "podemos juntar em %s nenhum(a): %s" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1217 |
|
msgid "not something we can merge" |
|
msgstr "podemos juntar nada" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1330 |
|
msgid "--abort expects no arguments" |
|
msgstr "--abort espera argumento nenhum" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1334 |
|
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." |
|
msgstr "Há junção nenhuma para abortar (MERGE_HEAD faltando)." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1352 |
|
msgid "--quit expects no arguments" |
|
msgstr "--quit espera argumento nenhum" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1365 |
|
msgid "--continue expects no arguments" |
|
msgstr "--continue espera argumento nenhum" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1369 |
|
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." |
|
msgstr "Há junção nenhuma em curso (MERGE_HEAD faltando)." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1385 |
|
msgid "" |
|
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" |
|
"Please, commit your changes before you merge." |
|
msgstr "" |
|
"Junção está por concluir (MERGE_HEAD existe).\n" |
|
"Por favor, memoriza tuas alterações antes de juntar." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1392 |
|
msgid "" |
|
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" |
|
"Please, commit your changes before you merge." |
|
msgstr "" |
|
"Apanha por concluir (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n" |
|
"Por favor, memoriza tuas alterações antes de juntares." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1395 |
|
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." |
|
msgstr "Apanha por concluir (existe CHERRY_PICK_HEAD)." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1427 |
|
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." |
|
msgstr "Especificada memória nenhuma e merge.defaultToUpstream indefinido." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1444 |
|
msgid "Squash commit into empty head not supported yet" |
|
msgstr "Esmagar memória para uma cabeça vazia por enquanto é insustentado" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1446 |
|
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" |
|
msgstr "" |
|
"Memorização diferente de avanço para uma cabeça vazia faz sentido nenhum" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1451 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s - not something we can merge" |
|
msgstr "%s - nada que se pode juntar" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1453 |
|
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" |
|
msgstr "Podendo apenas juntar exatamente uma memória para uma cabeça vazia" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1540 |
|
msgid "refusing to merge unrelated histories" |
|
msgstr "recusando juntar históricos diferentes" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1559 |
|
#, c-format |
|
msgid "Updating %s..%s\n" |
|
msgstr "Atualizando %s..%s\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1606 |
|
#, c-format |
|
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" |
|
msgstr "Tentando junção mesmo trivial no interior de cenário...\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1613 |
|
#, c-format |
|
msgid "Nope.\n" |
|
msgstr "Népia.\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1671 builtin/merge.c:1737 |
|
#, c-format |
|
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" |
|
msgstr "Recuando a árvore para estado pristino...\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1675 |
|
#, c-format |
|
msgid "Trying merge strategy %s...\n" |
|
msgstr "Tentando estratégia merge %s...\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1727 |
|
#, c-format |
|
msgid "No merge strategy handled the merge.\n" |
|
msgstr "A junção lidou com estratégia de junção nenhuma.\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1729 |
|
#, c-format |
|
msgid "Merge with strategy %s failed.\n" |
|
msgstr "Falhou junção com estratégia %s.\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1739 |
|
#, c-format |
|
msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n" |
|
msgstr "Usando estratégia %s para preparar resolução manual.\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1753 |
|
#, c-format |
|
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" |
|
msgstr "Junção automática correu bem; parei antes de memorizar, como pedido\n" |
|
|
|
#: builtin/mktag.c:27 |
|
#, c-format |
|
msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s" |
|
msgstr "aviso: entrada de etiqueta falha na verificação fsck: %s" |
|
|
|
#: builtin/mktag.c:38 |
|
#, c-format |
|
msgid "error: tag input does not pass fsck: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/mktag.c:41 |
|
#, c-format |
|
msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/mktag.c:56 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not read tagged object '%s'" |
|
msgstr "incapaz ler objeto %s" |
|
|
|
#: builtin/mktag.c:59 |
|
#, c-format |
|
msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type" |
|
msgstr "objeto '%s' etiquetado como '%s', mas é de tipo '%s'" |
|
|
|
#: builtin/mktag.c:97 |
|
msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/mktag.c:100 |
|
msgid "tag on stdin did not refer to a valid object" |
|
msgstr "etiqueta em entrada padrão referiu-se a objeto inválido" |
|
|
|
#: builtin/mktag.c:103 builtin/tag.c:243 |
|
msgid "unable to write tag file" |
|
msgstr "incapaz escrever ficheiro de etiqueta" |
|
|
|
#: builtin/mktree.c:154 |
|
msgid "input is NUL terminated" |
|
msgstr "a entrada termina com NUL" |
|
|
|
#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26 |
|
msgid "allow missing objects" |
|
msgstr "permitir objetos que faltam" |
|
|
|
#: builtin/mktree.c:156 |
|
msgid "allow creation of more than one tree" |
|
msgstr "permitir a criação de mais do que uma árvore" |
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:10 |
|
msgid "" |
|
"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-" |
|
"snapshot=<path>]" |
|
msgstr "" |
|
"git multi-pack-index [<opções>] write [--preferred-pack=<pacote>][--refs-" |
|
"snapshot=<caminho>]" |
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:14 |
|
msgid "git multi-pack-index [<options>] verify" |
|
msgstr "git multi-pack-index [<opções>] verify" |
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:17 |
|
msgid "git multi-pack-index [<options>] expire" |
|
msgstr "git multi-pack-index [<opções>] expire" |
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:20 |
|
msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]" |
|
msgstr "git multi-pack-index [<opções>] repack [--batch-size=<tamanho>]" |
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:57 |
|
msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:98 |
|
msgid "preferred-pack" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:99 |
|
msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:100 |
|
msgid "write multi-pack bitmap" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:105 |
|
msgid "write multi-pack index containing only given indexes" |
|
msgstr "escrita multi-pack em cenário contendo apenas cenários dados" |
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:107 |
|
msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:206 |
|
msgid "" |
|
"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is " |
|
"larger than this size" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:18 |
|
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" |
|
msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:83 |
|
#, c-format |
|
msgid "Directory %s is in index and no submodule?" |
|
msgstr "A pasta %s está em cenário porém submódulo nenhum?" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:85 |
|
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" |
|
msgstr "" |
|
"Por favor encena tuas alterações em .gitmodules ou esconde-as para prosseguir" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:103 |
|
#, c-format |
|
msgid "%.*s is in index" |
|
msgstr "%.*s está no cenário" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:125 |
|
msgid "force move/rename even if target exists" |
|
msgstr "forçar mover/renomear mesmo se destino existir" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:127 |
|
msgid "skip move/rename errors" |
|
msgstr "ignorar erros de mover/renomear" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:172 |
|
#, c-format |
|
msgid "destination '%s' is not a directory" |
|
msgstr "destino '%s' é pasta nenhuma" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:184 |
|
#, c-format |
|
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" |
|
msgstr "Verificando renomeação de '%s' para '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:190 |
|
msgid "bad source" |
|
msgstr "origem incorreta" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:193 |
|
msgid "can not move directory into itself" |
|
msgstr "incapaz mover pasta para si mesma" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:196 |
|
msgid "cannot move directory over file" |
|
msgstr "incapaz mover pasta para um ficheiro" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:205 |
|
msgid "source directory is empty" |
|
msgstr "pasta de origem está vazia" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:231 |
|
msgid "not under version control" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:233 |
|
msgid "conflicted" |
|
msgstr "conflituoso" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:236 |
|
msgid "destination exists" |
|
msgstr "o destino já existe" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:244 |
|
#, c-format |
|
msgid "overwriting '%s'" |
|
msgstr "a substituir '%s'" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:247 |
|
msgid "Cannot overwrite" |
|
msgstr "Incapaz subscrever" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:250 |
|
msgid "multiple sources for the same target" |
|
msgstr "múltiplas origens para o mesmo destino" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:252 |
|
msgid "destination directory does not exist" |
|
msgstr "pasta de destino é inexistente" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:280 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s, source=%s, destination=%s" |
|
msgstr "%s, origem=%s, destino=%s" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:308 |
|
#, c-format |
|
msgid "Renaming %s to %s\n" |
|
msgstr "A mudar de nome de %s para %s\n" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:314 builtin/remote.c:812 builtin/repack.c:861 |
|
#, c-format |
|
msgid "renaming '%s' failed" |
|
msgstr "renomear '%s' falhou" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:524 |
|
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." |
|
msgstr "git name-rev [<opções>] <commit>..." |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:525 |
|
msgid "git name-rev [<options>] --all" |
|
msgstr "git name-rev [<opções>] --all" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:526 |
|
msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin" |
|
msgstr "git name-rev [<opções>] --annotate-stdin" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:583 |
|
msgid "print only ref-based names (no object names)" |
|
msgstr "imprimir apenas nomes baseados em ref (nomes de objeto nenhum)" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:584 |
|
msgid "only use tags to name the commits" |
|
msgstr "usar apenas etiquetas para designar memórias" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:586 |
|
msgid "only use refs matching <pattern>" |
|
msgstr "usar apenas refs que correspondam ao <padrão>" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:588 |
|
msgid "ignore refs matching <pattern>" |
|
msgstr "ignorar refs que correspondam ao <padrão>" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:590 |
|
msgid "list all commits reachable from all refs" |
|
msgstr "listar todas as memórias alcançáveis de todas as refs" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:591 |
|
msgid "deprecated: use annotate-stdin instead" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:592 |
|
msgid "annotate text from stdin" |
|
msgstr "anotar texto de entrada padrão" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:593 |
|
msgid "allow to print `undefined` names (default)" |
|
msgstr "permitir imprimir nomes 'indefinidos' (predefinição)" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:599 |
|
msgid "dereference tags in the input (internal use)" |
|
msgstr "desreferenciar etiquetas na entrada (uso interno)" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:28 |
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" |
|
msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] [list [<objeto>]]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:29 |
|
msgid "" |
|
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " |
|
"| (-c | -C) <object>] [<object>]" |
|
msgstr "" |
|
"git notes [--ref <notas-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F " |
|
"<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:30 |
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" |
|
msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] copy [-f] <de-objeto> <para-objeto>" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:31 |
|
msgid "" |
|
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " |
|
"(-c | -C) <object>] [<object>]" |
|
msgstr "" |
|
"git notes [--ref <notas-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F " |
|
"<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:32 |
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" |
|
msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] edit [--allow-empty] [<objeto>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:33 |
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" |
|
msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] show [<objeto>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:34 |
|
msgid "" |
|
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" |
|
msgstr "" |
|
"git notes [--ref <notas-ref>] merge [-v | -q] [-s <estratégia>] <notas-ref>" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:37 |
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" |
|
msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] remove [<objeto>...]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:38 |
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" |
|
msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] prune [-n] [-v]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:39 |
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" |
|
msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] get-ref" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:44 |
|
msgid "git notes [list [<object>]]" |
|
msgstr "git notes [list [<objeto>]]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:49 |
|
msgid "git notes add [<options>] [<object>]" |
|
msgstr "git notes add [<opções>] [<objeto>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:54 |
|
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" |
|
msgstr "git notes copy [<opções>] <de-objeto> <para-objeto>" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:55 |
|
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." |
|
msgstr "git notes copy --stdin [<de-objeto> <para-objeto>]..." |
|
|
|
#: builtin/notes.c:60 |
|
msgid "git notes append [<options>] [<object>]" |
|
msgstr "git notes append [<opções>] [<objeto>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:65 |
|
msgid "git notes edit [<object>]" |
|
msgstr "git notes edit [<objeto>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:70 |
|
msgid "git notes show [<object>]" |
|
msgstr "git notes show [<objeto>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:75 |
|
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" |
|
msgstr "git notes merge [<opções>] <notas-ref>" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:76 |
|
msgid "git notes merge --commit [<options>]" |
|
msgstr "git notes merge --commit [<opções>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:77 |
|
msgid "git notes merge --abort [<options>]" |
|
msgstr "git notes merge --abort [<opções>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:82 |
|
msgid "git notes remove [<object>]" |
|
msgstr "git notes remove [<objeto>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:87 |
|
msgid "git notes prune [<options>]" |
|
msgstr "git notes prune [<opções>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:97 |
|
msgid "Write/edit the notes for the following object:" |
|
msgstr "Escreva/edite as notas do seguinte objeto:" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:149 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to start 'show' for object '%s'" |
|
msgstr "incapaz iniciar 'show' para objeto '%s'" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:153 |
|
msgid "could not read 'show' output" |
|
msgstr "incapaz ler output de 'show'" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:161 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" |
|
msgstr "falha ao concluir o comando 'show' sobre o objeto '%s'" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:194 |
|
msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" |
|
msgstr "forneça o conteúdo da nota usando a opção -m ou -F" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:203 |
|
msgid "unable to write note object" |
|
msgstr "incapaz escrever para objeto de nota" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:206 |
|
#, c-format |
|
msgid "the note contents have been left in %s" |
|
msgstr "o conteúdo da nota foi colocado em %s" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:582 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not open or read '%s'" |
|
msgstr "incapaz abrir ou ler '%s'" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:261 builtin/notes.c:311 builtin/notes.c:313 |
|
#: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:524 |
|
#: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:608 builtin/notes.c:670 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." |
|
msgstr "falhou resolver '%s' como uma ref válida." |
|
|
|
#: builtin/notes.c:263 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to read object '%s'." |
|
msgstr "falhou ler objeto '%s'." |
|
|
|
#: builtin/notes.c:266 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." |
|
msgstr "incapaz ler dados de nota, de não-objeto-blob '%s'." |
|
|
|
#: builtin/notes.c:307 |
|
#, c-format |
|
msgid "malformed input line: '%s'." |
|
msgstr "linha de entrada malformada: '%s'." |
|
|
|
#: builtin/notes.c:322 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
|
msgstr "falhou copiar notas de '%s' para '%s'" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git |
|
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. |
|
#. |
|
#: builtin/notes.c:354 |
|
#, c-format |
|
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" |
|
msgstr "foi recusado efetuar %s de notas em %s (fora de refs/notes/)" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:676 |
|
#, c-format |
|
msgid "no note found for object %s." |
|
msgstr "Encontrada nota nenhuma para objeto %s." |
|
|
|
#: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:574 |
|
msgid "note contents as a string" |
|
msgstr "conteúdo da nota sob a forma de cadeia de caracteres" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:577 |
|
msgid "note contents in a file" |
|
msgstr "conteúdo da nota de um ficheiro" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:580 |
|
msgid "reuse and edit specified note object" |
|
msgstr "reutilizar e editar o objeto de nota especificado" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:583 |
|
msgid "reuse specified note object" |
|
msgstr "reutilizar objeto de nota especificado" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:586 |
|
msgid "allow storing empty note" |
|
msgstr "permitir guardar uma nota vazia" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:494 |
|
msgid "replace existing notes" |
|
msgstr "substituir notas existentes" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:446 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
|
"existing notes" |
|
msgstr "" |
|
"Incapaz adicionar notas. Encontrei notas existentes para objeto %s. Usa '-f' " |
|
"para subscrever notas existentes" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:542 |
|
#, c-format |
|
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" |
|
msgstr "Gravando por cima, notas existentes para objeto %s\n" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:473 builtin/notes.c:635 builtin/notes.c:904 |
|
#, c-format |
|
msgid "Removing note for object %s\n" |
|
msgstr "Removendo nota para objeto %s\n" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:495 |
|
msgid "read objects from stdin" |
|
msgstr "ler objetos de stdin" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:497 |
|
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" |
|
msgstr "carregar configuração de reescrita do <comando> (implica --stdin)" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:515 |
|
msgid "too few arguments" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:536 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
|
"existing notes" |
|
msgstr "" |
|
"Incapaz copiar notas. Encontrei Notas existentes para objeto %s. Usa '-f' " |
|
"para subscrever notas existentes" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:548 |
|
#, c-format |
|
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." |
|
msgstr "faltando notas para objeto fonte %s. Incapaz copiar." |
|
|
|
#: builtin/notes.c:601 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" |
|
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" |
|
msgstr "" |
|
"As opções -m/-F/-c/-C são obsoletas no subcomando 'edit'.\n" |
|
"Use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' invés.\n" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:696 |
|
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" |
|
msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_PARTIAL" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:698 |
|
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" |
|
msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_REF" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:700 |
|
msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" |
|
msgstr "falha ao remover árvore-trabalho de 'git notes merge'" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:720 |
|
msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" |
|
msgstr "falha ao ler ref NOTES_MERGE_PARTIAL" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:722 |
|
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." |
|
msgstr "incapaz encontrar memória a partir de NOTES_MERGE_PARTIAL." |
|
|
|
#: builtin/notes.c:724 |
|
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." |
|
msgstr "incapaz processar memória a partir de NOTES_MERGE_PARTIAL." |
|
|
|
#: builtin/notes.c:737 |
|
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" |
|
msgstr "falha ao resolver NOTES_MERGE_REF" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:740 |
|
msgid "failed to finalize notes merge" |
|
msgstr "falhou finalizar junção de notas" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:766 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown notes merge strategy %s" |
|
msgstr "estratégia de junção de notas %s desconhecida" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:782 |
|
msgid "General options" |
|
msgstr "Opções gerais" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:784 |
|
msgid "Merge options" |
|
msgstr "Opções de junção" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:786 |
|
msgid "" |
|
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" |
|
"cat_sort_uniq)" |
|
msgstr "" |
|
"resolver conflitos nas notas usando a estratégia indicada (manual/ours/" |
|
"theirs/union/cat_sort_uniq)" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:788 |
|
msgid "Committing unmerged notes" |
|
msgstr "Memorizando notas por juntar" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:790 |
|
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" |
|
msgstr "finaliza junção de notas, memorizando notas por juntar" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:792 |
|
msgid "Aborting notes merge resolution" |
|
msgstr "Abortando resolução de junção das notas" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:794 |
|
msgid "abort notes merge" |
|
msgstr "abortar junção das notas" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:805 |
|
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" |
|
msgstr "incapaz misturar --commit, --abort ou -s/--strategy" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:810 |
|
msgid "must specify a notes ref to merge" |
|
msgstr "tens de especificar uma ref de notas para juntar" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:834 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown -s/--strategy: %s" |
|
msgstr "-s/--strategy desconhecida: %s" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:874 |
|
#, c-format |
|
msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" |
|
msgstr "uma junção das notas para %s já está em curso em %s" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:878 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" |
|
msgstr "falhou ao guardar ligação à ref de notas atual (%s)" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:880 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " |
|
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" |
|
"abort'.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Junção automática de notas falhou. Conserta os conflitos em %s e memoriza o " |
|
"resultado com 'git notes merge --commit', ou aborta a junção com 'git notes " |
|
"merge --abort'.\n" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:899 builtin/tag.c:595 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." |
|
msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida." |
|
|
|
#: builtin/notes.c:902 |
|
#, c-format |
|
msgid "Object %s has no note\n" |
|
msgstr "O objeto %s tem nota nenhuma\n" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:914 |
|
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" |
|
msgstr "apenas é erro se remover nota existente" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:917 |
|
msgid "read object names from the standard input" |
|
msgstr "ler nome dos objetos da entrada padrão" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:956 builtin/prune.c:144 builtin/worktree.c:148 |
|
msgid "do not remove, show only" |
|
msgstr "remover nada, apenas mostrar" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:957 |
|
msgid "report pruned notes" |
|
msgstr "reportar notas podadas" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:1000 |
|
msgid "notes-ref" |
|
msgstr "notes-ref" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:1001 |
|
msgid "use notes from <notes-ref>" |
|
msgstr "usar notas de <notes-ref>" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:1036 builtin/stash.c:1802 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown subcommand: %s" |
|
msgstr "subcomando desconhecido: %s" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:182 |
|
msgid "" |
|
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]" |
|
msgstr "" |
|
"git pack-objects --stdout [<opções>...] [< <lista-referências> | < <lista-" |
|
"objetos>]" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:183 |
|
msgid "" |
|
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" |
|
msgstr "" |
|
"git pack-objects [<opções>...] <nome-base> [< <lista-referências> | < <lista-" |
|
"objetos>]" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:570 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in " |
|
"pack %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:578 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad packed object CRC for %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:589 |
|
#, c-format |
|
msgid "corrupt packed object for %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:720 |
|
#, c-format |
|
msgid "recursive delta detected for object %s" |
|
msgstr "delta recursivo detetado para objeto %s" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:939 |
|
#, c-format |
|
msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1034 |
|
#, c-format |
|
msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s" |
|
msgstr "esperado objeto no offset %<PRIuMAX> em pacote %s" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1158 |
|
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" |
|
msgstr "" |
|
"a desativar escrita de mapa de bits, os pacotes são divididos devido a pack." |
|
"packSizeLimit" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1171 |
|
msgid "Writing objects" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1243 builtin/update-index.c:90 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to stat %s" |
|
msgstr "falhou stat a %s" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1276 |
|
msgid "failed to write bitmap index" |
|
msgstr "falhou escrever índice de bitmap" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1302 |
|
#, c-format |
|
msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1544 |
|
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" |
|
msgstr "" |
|
"desativando escrita bitmap, visto a incapacidade de alguns objetos serem " |
|
"compactados" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1992 |
|
#, c-format |
|
msgid "delta base offset overflow in pack for %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2001 |
|
#, c-format |
|
msgid "delta base offset out of bound for %s" |
|
msgstr "offset de base delta está fora do limite para %s" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2282 |
|
msgid "Counting objects" |
|
msgstr "A contar objetos" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2447 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to parse object header of %s" |
|
msgstr "incapaz processar cabeçalho de objeto de %s" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2517 builtin/pack-objects.c:2533 |
|
#: builtin/pack-objects.c:2543 |
|
#, c-format |
|
msgid "object %s cannot be read" |
|
msgstr "objeto %s incapaz ser lido" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2520 builtin/pack-objects.c:2547 |
|
#, c-format |
|
msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2557 |
|
msgid "suboptimal pack - out of memory" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2872 |
|
#, c-format |
|
msgid "Delta compression using up to %d threads" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3011 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" |
|
msgstr "incapaz de empacotar objetos alcançáveis a partir de etiqueta %s" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3097 |
|
msgid "Compressing objects" |
|
msgstr "Comprimindo objetos" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3103 |
|
msgid "inconsistency with delta count" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3182 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-" |
|
"hash> <uri>' (got '%s')" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3185 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3220 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not get type of object %s in pack %s" |
|
msgstr "incapaz obter tipo de objeto %s em pacote %s" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3348 builtin/pack-objects.c:3359 |
|
#: builtin/pack-objects.c:3373 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not find pack '%s'" |
|
msgstr "incapaz encontrar pacote '%s'" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3416 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"expected edge object ID, got garbage:\n" |
|
" %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3422 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"expected object ID, got garbage:\n" |
|
" %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3540 builtin/pack-objects.c:3627 |
|
msgid "cannot open pack index" |
|
msgstr "incapaz abrir índice de pacote" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3549 |
|
#, c-format |
|
msgid "loose object at %s could not be examined" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3635 |
|
msgid "unable to force loose object" |
|
msgstr "incapaz forçar objeto solto" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3763 |
|
#, c-format |
|
msgid "not a rev '%s'" |
|
msgstr "rev '%s' nenhum" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3766 builtin/rev-parse.c:1061 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad revision '%s'" |
|
msgstr "revisão '%s' incorreto" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3794 |
|
msgid "unable to add recent objects" |
|
msgstr "incapaz adicionar objetos recentes" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3847 |
|
#, c-format |
|
msgid "unsupported index version %s" |
|
msgstr "versão de cenário %s insustentada" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3851 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad index version '%s'" |
|
msgstr "versão de cenário '%s' inválida" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3907 |
|
msgid "<version>[,<offset>]" |
|
msgstr "versão[,offset]" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3908 |
|
msgid "write the pack index file in the specified idx format version" |
|
msgstr "" |
|
"escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3911 |
|
msgid "maximum size of each output pack file" |
|
msgstr "tamanho máximo de cada saída de ficheiro-pacote" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3913 |
|
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" |
|
msgstr "ignorar objetos emprestados do arquivo de objetos alternativos" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3915 |
|
msgid "ignore packed objects" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3917 |
|
msgid "limit pack window by objects" |
|
msgstr "limitar a janela de compactação por objetos" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3919 |
|
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" |
|
msgstr "" |
|
"limitar a janela de compactação por memória em adição ao limite por objetos" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3921 |
|
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" |
|
msgstr "tamanho máximo de série delta permitido no pacote resultante" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3923 |
|
msgid "reuse existing deltas" |
|
msgstr "reutilizar deltas existentes" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3925 |
|
msgid "reuse existing objects" |
|
msgstr "reutilizar objetos existentes" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3927 |
|
msgid "use OFS_DELTA objects" |
|
msgstr "usar objetos OFS_DELTA" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3929 |
|
msgid "use threads when searching for best delta matches" |
|
msgstr "usar threads ao procurar pela melhor correspondência delta" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3931 |
|
msgid "do not create an empty pack output" |
|
msgstr "criar output de pack vazio nenhum" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3933 |
|
msgid "read revision arguments from standard input" |
|
msgstr "ler argumentos de revisão da entrada padrão" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3935 |
|
msgid "limit the objects to those that are not yet packed" |
|
msgstr "restringir-se aos objetos que ainda estão por compactar" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3938 |
|
msgid "include objects reachable from any reference" |
|
msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3941 |
|
msgid "include objects referred by reflog entries" |
|
msgstr "incluir objetos referenciados por entradas do reflog" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3944 |
|
msgid "include objects referred to by the index" |
|
msgstr "incluir objetos referenciados pelo cenário" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3947 |
|
msgid "read packs from stdin" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3949 |
|
msgid "output pack to stdout" |
|
msgstr "gerar pacote para a saída padrão" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3951 |
|
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" |
|
msgstr "incluir objetos-etiqueta que refiram objetos a empacotar" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3953 |
|
msgid "keep unreachable objects" |
|
msgstr "manter objetos inalcançáveis" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3955 |
|
msgid "pack loose unreachable objects" |
|
msgstr "empacotar objetos soltos inalcançáveis" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3957 |
|
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" |
|
msgstr "descompactar objetos inalcançáveis mais recentes que <tempo>" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3960 |
|
msgid "use the sparse reachability algorithm" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3962 |
|
msgid "create thin packs" |
|
msgstr "criar pacotes finos" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3964 |
|
msgid "create packs suitable for shallow fetches" |
|
msgstr "criar pacotes adequados para buscas superficiais" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3966 |
|
msgid "ignore packs that have companion .keep file" |
|
msgstr "ignorar pacotes que tenham um ficheiro .keep" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3968 |
|
msgid "ignore this pack" |
|
msgstr "ignorar este pacote" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3970 |
|
msgid "pack compression level" |
|
msgstr "nível de compressão de pacote" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3972 |
|
msgid "do not hide commits by grafts" |
|
msgstr "esconder nenhumas memórias por enxertos" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3974 |
|
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" |
|
msgstr "" |
|
"usar um índice de bitmap se disponível, para acelerar a contagem de objetos" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3976 |
|
msgid "write a bitmap index together with the pack index" |
|
msgstr "escrever um índice de bitmap juntamente com o índice do pacote" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3980 |
|
msgid "write a bitmap index if possible" |
|
msgstr "escrever um índice de bitmap se possível" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3984 |
|
msgid "handling for missing objects" |
|
msgstr "lidando para objetos que faltem" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3987 |
|
msgid "do not pack objects in promisor packfiles" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3989 |
|
msgid "respect islands during delta compression" |
|
msgstr "respeitar ilhas durante compressão de delta" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3991 |
|
msgid "protocol" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3992 |
|
msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:4027 |
|
#, c-format |
|
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" |
|
msgstr "profundidade de série delta %d é demasiado profunda, forçando %d" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:4032 |
|
#, c-format |
|
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:4088 |
|
msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:4090 |
|
msgid "minimum pack size limit is 1 MiB" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:4095 |
|
msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack" |
|
msgstr "incapaz usar --thin para construir pacote indexável" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:4104 |
|
msgid "cannot use --filter without --stdout" |
|
msgstr "apenas podes usar --filter com --stdout" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:4106 |
|
msgid "cannot use --filter with --stdin-packs" |
|
msgstr "incapaz usar --filter com --stdin-packs" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:4110 |
|
msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:4169 |
|
msgid "Enumerating objects" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:4210 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-" |
|
"reused %<PRIu32>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/pack-redundant.c:601 |
|
msgid "" |
|
"'git pack-redundant' is nominated for removal.\n" |
|
"If you still use this command, please add an extra\n" |
|
"option, '--i-still-use-this', on the command line\n" |
|
"and let us know you still use it by sending an e-mail\n" |
|
"to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:8 |
|
msgid "git pack-refs [<options>]" |
|
msgstr "git pack-refs [<opções>]" |
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:16 |
|
msgid "pack everything" |
|
msgstr "compactar tudo" |
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:17 |
|
msgid "prune loose refs (default)" |
|
msgstr "podar refs soltas (predefinição)" |
|
|
|
#: builtin/prune.c:14 |
|
msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" |
|
msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tempo>] [--] [<cabeça>...]" |
|
|
|
#: builtin/prune.c:145 |
|
msgid "report pruned objects" |
|
msgstr "apresentar objetos eliminados" |
|
|
|
#: builtin/prune.c:148 |
|
msgid "expire objects older than <time>" |
|
msgstr "expirar objetos mais velhos que <tempo>" |
|
|
|
#: builtin/prune.c:150 |
|
msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/prune.c:163 |
|
msgid "cannot prune in a precious-objects repo" |
|
msgstr "incapaz podar num repo de precious-objects" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:67 |
|
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
|
msgstr "git pull [<opções>] [<repositório> [<espetro-ref>...]]" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:124 |
|
msgid "control for recursive fetching of submodules" |
|
msgstr "controlo para buscar recursivo de submódulos" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:128 |
|
msgid "Options related to merging" |
|
msgstr "Opções relativas a fazer junção" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:131 |
|
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" |
|
msgstr "incorporar alterações fazendo rebase em vez de junção" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:126 |
|
msgid "allow fast-forward" |
|
msgstr "permitir avanço" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:165 |
|
msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks" |
|
msgstr "uso controlado de ganchos pre-merge-commit e commit-msg" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:171 parse-options.h:371 |
|
msgid "automatically stash/stash pop before and after" |
|
msgstr "fazer stash/stash pop automaticamente antes e depois de" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:187 |
|
msgid "Options related to fetching" |
|
msgstr "Opções relacionadas com buscas" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:197 |
|
msgid "force overwrite of local branch" |
|
msgstr "forçar sobrescrever ramo local" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:205 |
|
msgid "number of submodules pulled in parallel" |
|
msgstr "número de submódulos com pull em paralelo" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:449 |
|
msgid "" |
|
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " |
|
"fetched." |
|
msgstr "As refs que obteste tem candidato nenhum para onde rebasear." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:451 |
|
msgid "" |
|
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." |
|
msgstr "As refs que obteste tem candidato nenhum para junção." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:452 |
|
msgid "" |
|
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" |
|
"matches on the remote end." |
|
msgstr "" |
|
"Normalmente isto significa que forneceste um wildcard especificador de ref\n" |
|
"que tem correspondência nenhuma no lado do remoto." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:455 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" |
|
"a branch. Because this is not the default configured remote\n" |
|
"for your current branch, you must specify a branch on the command line." |
|
msgstr "" |
|
"Pediste para agarrar remoto '%s', mas falta especificar um ramo.\n" |
|
"Visto que o remoto configurado como predefinido para o ramo atual é\n" |
|
"outro, tens de especificar um ramo na linha de comandos." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:460 builtin/rebase.c:978 |
|
msgid "You are not currently on a branch." |
|
msgstr "Atualmente estás em ramo nenhum." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:462 builtin/pull.c:477 |
|
msgid "Please specify which branch you want to rebase against." |
|
msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:464 builtin/pull.c:479 |
|
msgid "Please specify which branch you want to merge with." |
|
msgstr "Por favor especifica para qual ramo queres juntar." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:465 builtin/pull.c:480 |
|
msgid "See git-pull(1) for details." |
|
msgstr "Vê git-pull(1) para detalhes." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:482 |
|
#: builtin/rebase.c:984 |
|
msgid "<remote>" |
|
msgstr "<remoto>" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:487 |
|
#: contrib/scalar/scalar.c:374 |
|
msgid "<branch>" |
|
msgstr "<ramo>" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:475 builtin/rebase.c:976 |
|
msgid "There is no tracking information for the current branch." |
|
msgstr "O ramo atual tem informação de monitorização nenhuma." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:484 |
|
msgid "" |
|
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" |
|
msgstr "" |
|
"Se queres definir informação de monitorização para este ramo, pode fazê-lo " |
|
"com:" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:489 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" |
|
"from the remote, but no such ref was fetched." |
|
msgstr "" |
|
"Tua configuração indica para, a partir do remoto, juntar\n" |
|
"com ref '%s', mas apenas outras refs foram buscadas." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:600 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to access commit %s" |
|
msgstr "incapaz acessar memória %s" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:908 |
|
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" |
|
msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:969 |
|
msgid "" |
|
"You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n" |
|
"You can do so by running one of the following commands sometime before\n" |
|
"your next pull:\n" |
|
"\n" |
|
" git config pull.rebase false # merge\n" |
|
" git config pull.rebase true # rebase\n" |
|
" git config pull.ff only # fast-forward only\n" |
|
"\n" |
|
"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a " |
|
"default\n" |
|
"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n" |
|
"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n" |
|
"invocation.\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:1047 |
|
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." |
|
msgstr "" |
|
"Atualizando um ramo por nascer com as alterações adicionadas ao cenário." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:1051 |
|
msgid "pull with rebase" |
|
msgstr "pull com rebase" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:1052 |
|
msgid "please commit or stash them." |
|
msgstr "por favor, memoriza ou esconde-as." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:1077 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"fetch updated the current branch head.\n" |
|
"fast-forwarding your working tree from\n" |
|
"commit %s." |
|
msgstr "" |
|
"a busca atualizou a cabeça de ramo atual.\n" |
|
"avançando tua árvore-trabalho da memória\n" |
|
"%s." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:1083 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Cannot fast-forward your working tree.\n" |
|
"After making sure that you saved anything precious from\n" |
|
"$ git diff %s\n" |
|
"output, run\n" |
|
"$ git reset --hard\n" |
|
"to recover." |
|
msgstr "" |
|
"Incapaz de avançar tua árvore-trabalho.\n" |
|
"Após confirmares que guardaste algo precioso da saída de\n" |
|
"$ git diff %s\n" |
|
"executa\n" |
|
"$ git reset --hard\n" |
|
"para recuperar." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:1098 |
|
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." |
|
msgstr "Incapaz de juntar ramos múltiplos para cabeça vazia." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:1103 |
|
msgid "Cannot rebase onto multiple branches." |
|
msgstr "Incapaz de rebasear sobre ramos múltiplos." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:1105 |
|
msgid "Cannot fast-forward to multiple branches." |
|
msgstr "Incapaz de avançar para ramos múltiplos." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:1120 |
|
msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches." |
|
msgstr "Precisas de especificar como reconciliar ramos divergentes." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:1134 |
|
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" |
|
msgstr "incapaz rebasear com modificações locais guardadas no submódulo" |
|
|
|
#: builtin/push.c:19 |
|
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
|
msgstr "git push [<opções>] [<repositório> [<espetro-ref>...]]" |
|
|
|
#: builtin/push.c:111 |
|
msgid "tag shorthand without <tag>" |
|
msgstr "forma abreviada de etiqueta sem <etiqueta>" |
|
|
|
#: builtin/push.c:119 |
|
msgid "--delete only accepts plain target ref names" |
|
msgstr "--delete só aceita nomes de ref simples como destino" |
|
|
|
#: builtin/push.c:164 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Para escolher uma opção permanentemente, consulte push.default em 'git help " |
|
"config'." |
|
|
|
#: builtin/push.c:167 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The upstream branch of your current branch does not match\n" |
|
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" |
|
"on the remote, use\n" |
|
"\n" |
|
" git push %s HEAD:%s\n" |
|
"\n" |
|
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n" |
|
"\n" |
|
" git push %s HEAD\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Ramo upstream de ramo atual corresponde com nenhum nome de ramo atual.\n" |
|
"Para atirar para o ramo upstream no remoto, usa\n" |
|
"\n" |
|
" git push %s HEAD:%s\n" |
|
"\n" |
|
"Para atirar para ramo com o mesmo nome no remoto, usa\n" |
|
"\n" |
|
" git push %s HEAD\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: builtin/push.c:182 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"You are not currently on a branch.\n" |
|
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" |
|
"state now, use\n" |
|
"\n" |
|
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" |
|
msgstr "" |
|
"Atualmente estás em ramo nenhum.\n" |
|
"Para atirar a história que leva ao estado atual (HEAD desanexada), usa\n" |
|
"\n" |
|
" git push %s HEAD:<nome-de-ramo-remoto>\n" |
|
|
|
#: builtin/push.c:191 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The current branch %s has no upstream branch.\n" |
|
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" |
|
"\n" |
|
" git push --set-upstream %s %s\n" |
|
msgstr "" |
|
"O ramo atual %s tem ramo upstream nenhum.\n" |
|
"Para atirar o ramo atual e definir o remoto como upstream, usa\n" |
|
"\n" |
|
" git push --set-upstream %s %s\n" |
|
|
|
#: builtin/push.c:199 |
|
#, c-format |
|
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." |
|
msgstr "O ramo atual %s tem múltiplos ramos upstream, recusando atirar." |
|
|
|
#: builtin/push.c:217 |
|
msgid "" |
|
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." |
|
msgstr "Indicou refspecs nenhum para atirar, e push.default é \"nothing\"." |
|
|
|
#: builtin/push.c:243 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" |
|
"your current branch '%s', without telling me what to push\n" |
|
"to update which remote branch." |
|
msgstr "" |
|
"Estás atirando para remoto '%s', que é nenhum upstream do teu\n" |
|
"ramo atual '%s', sem dizer-me o que atirar para atualizar\n" |
|
"qual ramo remoto." |
|
|
|
#: builtin/push.c:258 |
|
msgid "" |
|
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" |
|
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" |
|
"'git pull ...') before pushing again.\n" |
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
|
msgstr "" |
|
"Atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n" |
|
"em relação ao homólogo remoto. Integra as alterações remotas (e.g.\n" |
|
"'git pull ...') antes de atirares novamente.\n" |
|
"Para detalhes, vê a 'Note about fast-forwards' em 'git push --help'." |
|
|
|
#: builtin/push.c:264 |
|
msgid "" |
|
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" |
|
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" |
|
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" |
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
|
msgstr "" |
|
"Atualizações foram rejeitadas porque a ponta de atirar do ramo está\n" |
|
"atrasada em relação ao homólogo remoto. Observa este ramo e integra as\n" |
|
"alterações remotas (e.g. 'git pull ...') antes de atirares novamente.\n" |
|
"Para detalhes, vê a 'Note about fast-forwards' em 'git push --help'." |
|
|
|
#: builtin/push.c:270 |
|
msgid "" |
|
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" |
|
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" |
|
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" |
|
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" |
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
|
msgstr "" |
|
"Atualizações foram rejeitadas porque o remoto contém trabalho diferente\n" |
|
"do teu trabalho local. A causa, normalmente, é um atirar para a mesma ref.\n" |
|
"Podes tentar, primeiro, integrar as diferenças remotas (e.g., 'git " |
|
"pull ...')\n" |
|
"antes de atirares novamente.\n" |
|
"Para detalhes, vê a 'Note about fast-forwards' em 'git push --help'." |
|
|
|
#: builtin/push.c:277 |
|
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." |
|
msgstr "" |
|
"As atualizações foram rejeitadas porque a etiqueta já existe no remoto." |
|
|
|
#: builtin/push.c:280 |
|
msgid "" |
|
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" |
|
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" |
|
"without using the '--force' option.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Apenas podes atualizar uma ref remota que aponte para um objecto\n" |
|
"fora de memória, ou atualizar uma ref remota fazendo-a apontar para um\n" |
|
"objeto fora de memória, usando a opção '--force'.\n" |
|
|
|
#: builtin/push.c:285 |
|
msgid "" |
|
"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n" |
|
"branch has been updated since the last checkout. You may want\n" |
|
"to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n" |
|
"before forcing an update.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo remoto de\n" |
|
"monitorização foi atualizada desde a última observação. Poderás querer\n" |
|
"integrar essas alterações localmente (e.g., 'git pull ...') antes de\n" |
|
"forçar uma atualização.\n" |
|
|
|
#: builtin/push.c:355 |
|
#, c-format |
|
msgid "Pushing to %s\n" |
|
msgstr "Atirando para %s\n" |
|
|
|
#: builtin/push.c:362 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to push some refs to '%s'" |
|
msgstr "falha ao atirar algumas refs para '%s'" |
|
|
|
#: builtin/push.c:544 builtin/submodule--helper.c:3377 |
|
msgid "repository" |
|
msgstr "repositório" |
|
|
|
#: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:193 |
|
msgid "push all refs" |
|
msgstr "atirar todas as refs" |
|
|
|
#: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:195 |
|
msgid "mirror all refs" |
|
msgstr "espelha todas as refs" |
|
|
|
#: builtin/push.c:548 |
|
msgid "delete refs" |
|
msgstr "apagar refs" |
|
|
|
#: builtin/push.c:549 |
|
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" |
|
msgstr "atirar etiquetas (incapaz ser usado com --all ou --mirror)" |
|
|
|
#: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:196 |
|
msgid "force updates" |
|
msgstr "forçar atualização" |
|
|
|
#: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:208 |
|
msgid "<refname>:<expect>" |
|
msgstr "<nome-ref>:<esperado>" |
|
|
|
#: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:209 |
|
msgid "require old value of ref to be at this value" |
|
msgstr "exigir que o antigo valor da ref tenha este valor" |
|
|
|
#: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:212 |
|
msgid "require remote updates to be integrated locally" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/push.c:560 |
|
msgid "control recursive pushing of submodules" |
|
msgstr "controlar a publicação recursiva de submódulos" |
|
|
|
#: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:203 |
|
msgid "use thin pack" |
|
msgstr "usar pacote fino" |
|
|
|
#: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:190 |
|
#: builtin/send-pack.c:191 |
|
msgid "receive pack program" |
|
msgstr "programa receive pack" |
|
|
|
#: builtin/push.c:564 |
|
msgid "set upstream for git pull/status" |
|
msgstr "definir upstream para git pull/status" |
|
|
|
#: builtin/push.c:567 |
|
msgid "prune locally removed refs" |
|
msgstr "eliminar referências removidas localmente" |
|
|
|
#: builtin/push.c:569 |
|
msgid "bypass pre-push hook" |
|
msgstr "contornar gancho pre-push" |
|
|
|
#: builtin/push.c:570 |
|
msgid "push missing but relevant tags" |
|
msgstr "atirar etiquetas ausentes mas relevantes" |
|
|
|
#: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:197 |
|
msgid "GPG sign the push" |
|
msgstr "assinar publicação com GPG" |
|
|
|
#: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:204 |
|
msgid "request atomic transaction on remote side" |
|
msgstr "solicitar transação atómica do lado remoto" |
|
|
|
#: builtin/push.c:594 |
|
msgid "--delete doesn't make sense without any refs" |
|
msgstr "--delete apenas faz sentido com uma ref" |
|
|
|
#: builtin/push.c:614 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad repository '%s'" |
|
msgstr "repositório '%s' incorreto" |
|
|
|
#: builtin/push.c:615 |
|
msgid "" |
|
"No configured push destination.\n" |
|
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote " |
|
"repository using\n" |
|
"\n" |
|
" git remote add <name> <url>\n" |
|
"\n" |
|
"and then push using the remote name\n" |
|
"\n" |
|
" git push <name>\n" |
|
msgstr "" |
|
"Destino de atirar indefinido.\n" |
|
"Indica um URL da linha de comandos ou configura um repositório remoto " |
|
"usando\n" |
|
"\n" |
|
" git remote add <nome> <url>\n" |
|
"\n" |
|
"e depois atira usando o nome remoto\n" |
|
"\n" |
|
" git push <nome>\n" |
|
|
|
#: builtin/push.c:632 |
|
msgid "--all can't be combined with refspecs" |
|
msgstr "incapaz combinar --all com espetros-ref" |
|
|
|
#: builtin/push.c:638 |
|
msgid "--mirror can't be combined with refspecs" |
|
msgstr "incapaz combinar --mirror com espetro-refs" |
|
|
|
#: builtin/push.c:648 |
|
msgid "push options must not have new line characters" |
|
msgstr "opções de atirar podem ter caracteres de nova linha nenhuns" |
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:9 |
|
msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:10 |
|
msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" |
|
msgstr "git range-diff [<opções>] <ponta-antiga>...<ponta-nova>" |
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:11 |
|
msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" |
|
msgstr "git range-diff [<opções>] <base> <ponta-antiga> <nova-ponta>" |
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:30 |
|
msgid "use simple diff colors" |
|
msgstr "usar cores diff simples" |
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:32 |
|
msgid "notes" |
|
msgstr "notas" |
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:32 |
|
msgid "passed to 'git log'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:35 |
|
msgid "only emit output related to the first range" |
|
msgstr "apenas emitir saída relativa ao primeiro intervalo" |
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:37 |
|
msgid "only emit output related to the second range" |
|
msgstr "apenas emitir saída relativa ao segundo intervalo" |
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64 |
|
#, c-format |
|
msgid "not a commit range: '%s'" |
|
msgstr "intervalo de memórias nenhum: '%s'" |
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:74 |
|
msgid "single arg format must be symmetric range" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:89 |
|
msgid "need two commit ranges" |
|
msgstr "preciso dois intervalos de memórias" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:41 |
|
msgid "" |
|
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " |
|
"[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-" |
|
"ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" |
|
msgstr "" |
|
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --" |
|
"prefix=<prefixo>) [-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-" |
|
"output=<ficheiro>] (--empty | <arvoredo1> [<arvoredo2> [<arvoredo3>]])" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:116 |
|
msgid "write resulting index to <file>" |
|
msgstr "escrever cenário resultante para <ficheiro>" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:119 |
|
msgid "only empty the index" |
|
msgstr "apenas esvaziar o cenário" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:121 |
|
msgid "Merging" |
|
msgstr "Juntando" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:123 |
|
msgid "perform a merge in addition to a read" |
|
msgstr "realizar uma junção para além de uma leitura" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:125 |
|
msgid "3-way merge if no file level merging required" |
|
msgstr "tri-junção se dispensar junção ao nível de ficheiros" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:127 |
|
msgid "3-way merge in presence of adds and removes" |
|
msgstr "tri-junção na presença de adições e remoções" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:129 |
|
msgid "same as -m, but discard unmerged entries" |
|
msgstr "o mesmo que -m, mas descartar entradas por juntar" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:130 |
|
msgid "<subdirectory>/" |
|
msgstr "<subpasta>/" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:131 |
|
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" |
|
msgstr "ler a árvore em <subpasta>/ para o cenário" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:134 |
|
msgid "update working tree with merge result" |
|
msgstr "atualizar a árvore-trabalho com os resultados de junção" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:136 |
|
msgid "gitignore" |
|
msgstr "gitignore" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:137 |
|
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" |
|
msgstr "permitir que os ficheiros explicitamente ignorados sejam substituídos" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:140 |
|
msgid "don't check the working tree after merging" |
|
msgstr "verifica árvore-trabalho nenhuma após junção" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:141 |
|
msgid "don't update the index or the work tree" |
|
msgstr "atualizar cenário nenhum e árvore-trabalho nenhuma" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:143 |
|
msgid "skip applying sparse checkout filter" |
|
msgstr "saltar aplicação de filtro de observação disperso" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:145 |
|
msgid "debug unpack-trees" |
|
msgstr "depurar unpack-trees" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:149 |
|
msgid "suppress feedback messages" |
|
msgstr "suprimir mensagens de feedback" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:190 |
|
msgid "You need to resolve your current index first" |
|
msgstr "Primeiro precisas resolver teu cenário atual" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:36 |
|
msgid "" |
|
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] " |
|
"[<upstream> [<branch>]]" |
|
msgstr "" |
|
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nova-base> | --keep-base] " |
|
"[<upstream> [<ramo>]]" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:38 |
|
msgid "" |
|
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" |
|
msgstr "" |
|
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nova-base>] --root [<ramo>]" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:231 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not create temporary %s" |
|
msgstr "incapaz criar %s temporário" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:237 |
|
msgid "could not mark as interactive" |
|
msgstr "incapaz marcar como interativo" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:290 |
|
msgid "could not generate todo list" |
|
msgstr "incapaz gerar lista de tarefas" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:332 |
|
msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:391 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s requires the merge backend" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:433 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not get 'onto': '%s'" |
|
msgstr "incapaz obter 'onto': '%s'" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:450 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid orig-head: '%s'" |
|
msgstr "orig-head inválida: '%s'" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:475 |
|
#, c-format |
|
msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:600 |
|
msgid "" |
|
"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" |
|
"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" |
|
"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" |
|
"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" |
|
"abort\"." |
|
msgstr "" |
|
"Resolve todos conflitos manualmente, marca-os como resolvidos com\n" |
|
"\"git add/rm <ficheiros conflitosos>\", depois executa \"git rebase --" |
|
"continue\".\n" |
|
"Alternativamente podes saltar esta memória: executa \"git rebase --skip\".\n" |
|
"Para abortar e voltar ao estado anterior a \"git rebase\", executa\n" |
|
"\"git rebase --abort\"." |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:685 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"git encountered an error while preparing the patches to replay\n" |
|
"these revisions:\n" |
|
"\n" |
|
" %s\n" |
|
"\n" |
|
"As a result, git cannot rebase them." |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"git encontrou erro enquanto preparava as correções para refazer\n" |
|
"estas revisões:\n" |
|
"\n" |
|
" %s\n" |
|
"\n" |
|
"Como resultado, git é incapaz de rebaseá-las." |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:836 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not switch to %s" |
|
msgstr "incapaz alternar para %s" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:952 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask" |
|
"\"." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:970 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%s\n" |
|
"Please specify which branch you want to rebase against.\n" |
|
"See git-rebase(1) for details.\n" |
|
"\n" |
|
" git rebase '<branch>'\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"%s\n" |
|
"Por favor, diz o ramo sobre o qual queres rebasear.\n" |
|
"Vê git-rebase(1) para detalhes.\n" |
|
"\n" |
|
" git rebase '<ramo>'\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:986 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" |
|
"\n" |
|
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"Se queres definir informação de monitorização deste branch, podes fazer " |
|
"com:\n" |
|
"\n" |
|
" git branch --set-upstream-to=%s/<ramo> %s\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1016 |
|
msgid "exec commands cannot contain newlines" |
|
msgstr "incapaz de conter novas-linhas em comandos exec" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1020 |
|
msgid "empty exec command" |
|
msgstr "comando exec vazio" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1051 |
|
msgid "rebase onto given branch instead of upstream" |
|
msgstr "rebasear sobre ramo dado invés de upstream" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1053 |
|
msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base" |
|
msgstr "usar a base de junção de upstream e ramo como base atual" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1055 |
|
msgid "allow pre-rebase hook to run" |
|
msgstr "permitir execução de gancho pre-rebase" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1057 |
|
msgid "be quiet. implies --no-stat" |
|
msgstr "fica silencioso. implica --no-stat" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1060 |
|
msgid "display a diffstat of what changed upstream" |
|
msgstr "mostrar uma diffstat das alterações em upstream" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1063 |
|
msgid "do not show diffstat of what changed upstream" |
|
msgstr "esconder diffstat das alterações upstream" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1066 |
|
msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit" |
|
msgstr "adicionar a atribuição Signed-off-by para cada memória" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1069 |
|
msgid "make committer date match author date" |
|
msgstr "fazer data de memorizador corresponder à data de autor" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1071 |
|
msgid "ignore author date and use current date" |
|
msgstr "ignorar data de autor e usar data atual" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1073 |
|
msgid "synonym of --reset-author-date" |
|
msgstr "sinónimo de --reset-author-date" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1075 builtin/rebase.c:1079 |
|
msgid "passed to 'git apply'" |
|
msgstr "passado para 'git apply'" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1077 |
|
msgid "ignore changes in whitespace" |
|
msgstr "ignorar alterações de espaços-em-branco" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1081 builtin/rebase.c:1084 |
|
msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged" |
|
msgstr "apanhar todas as memórias, mesmo se inalteradas" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1086 |
|
msgid "continue" |
|
msgstr "continuar" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1089 |
|
msgid "skip current patch and continue" |
|
msgstr "ignorar remendo atual e continuar" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1091 |
|
msgid "abort and check out the original branch" |
|
msgstr "abortar e observar o ramo original" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1094 |
|
msgid "abort but keep HEAD where it is" |
|
msgstr "abortar mas manter HEAD on está" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1095 |
|
msgid "edit the todo list during an interactive rebase" |
|
msgstr "editar a lista de afazeres durante rebase interativa" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1098 |
|
msgid "show the patch file being applied or merged" |
|
msgstr "mostrar remendo aplicado or juntado" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1101 |
|
msgid "use apply strategies to rebase" |
|
msgstr "usar estratégias de apply para rebasear" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1105 |
|
msgid "use merging strategies to rebase" |
|
msgstr "usar estratégias de junção para rebasear" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1109 |
|
msgid "let the user edit the list of commits to rebase" |
|
msgstr "deixar o utilizador editar a lista de memórias a rebasear" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1113 |
|
msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them" |
|
msgstr "(OBSOLETO) tenta recriar junções em vez de ignorá-las" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1118 |
|
msgid "how to handle commits that become empty" |
|
msgstr "como lidar com memórias que ficam vazias" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1121 |
|
msgid "keep commits which start empty" |
|
msgstr "manter memórias que começaram como vazias" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1125 |
|
msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i" |
|
msgstr "mover para -i as memórias que começam com squash!/fixup!" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1132 |
|
msgid "add exec lines after each commit of the editable list" |
|
msgstr "adicionar linhas exec após cada memória da lista editável" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1136 |
|
msgid "allow rebasing commits with empty messages" |
|
msgstr "permitir rebasear memórias com mensagens vazias" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1140 |
|
msgid "try to rebase merges instead of skipping them" |
|
msgstr "tentar rebasear junções em vez de saltá-las" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1143 |
|
msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream" |
|
msgstr "usa 'merge-base --fork-point' para refinar upstream" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1145 |
|
msgid "use the given merge strategy" |
|
msgstr "usar a estratégia de junção dada" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1147 builtin/revert.c:115 |
|
msgid "option" |
|
msgstr "opção" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1148 |
|
msgid "pass the argument through to the merge strategy" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1151 |
|
msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1154 |
|
msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1156 |
|
msgid "apply all changes, even those already present upstream" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1177 |
|
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." |
|
msgstr "Parece que 'git am' está em curso. Incapaz de rebasear." |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1208 |
|
msgid "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1230 |
|
msgid "No rebase in progress?" |
|
msgstr "Algum rebase em curso?" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1234 |
|
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." |
|
msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante uma rebase interativa." |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1257 t/helper/test-fast-rebase.c:122 |
|
msgid "Cannot read HEAD" |
|
msgstr "Incapaz ler HEAD" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1269 |
|
msgid "" |
|
"You must edit all merge conflicts and then\n" |
|
"mark them as resolved using git add" |
|
msgstr "" |
|
"Tens de editar todos os conflitos da junção\n" |
|
"e marcá-los como resolvidos usando git add" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1287 |
|
msgid "could not discard worktree changes" |
|
msgstr "incapaz de descartar alterações de árvore-trabalho" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1308 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not move back to %s" |
|
msgstr "incapaz de retroceder a %s" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1354 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"It seems that there is already a %s directory, and\n" |
|
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" |
|
"case, please try\n" |
|
"\t%s\n" |
|
"If that is not the case, please\n" |
|
"\t%s\n" |
|
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n" |
|
"valuable there.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Parece que já existe uma pasta %s, e\n" |
|
"pergunto-me se estás a meio de outro rebase. Se for o caso,\n" |
|
"por favor tenta\n" |
|
"\t%s\n" |
|
"Caso eu esteja errado, por favor\n" |
|
"\t%s\n" |
|
"e execute-me novamente. Estou parando caso ainda tenhas algo\n" |
|
"de valor aí.\n" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1382 |
|
msgid "switch `C' expects a numerical value" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1424 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown mode: %s" |
|
msgstr "Modo desconhecido: %s" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1463 |
|
msgid "--strategy requires --merge or --interactive" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1492 |
|
msgid "apply options and merge options cannot be used together" |
|
msgstr "opções de submeter e de juntar incapaz de serem usadas juntas" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1505 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown rebase backend: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1534 |
|
msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1565 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid upstream '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1571 |
|
msgid "Could not create new root commit" |
|
msgstr "Incapaz criar nova memória raiz" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1597 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s': need exactly one merge base with branch" |
|
msgstr "'%s': preciso exatamente de uma base de junção para ramo" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1600 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s': need exactly one merge base" |
|
msgstr "'%s': preciso exatamente de uma base de junção" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1609 |
|
#, c-format |
|
msgid "Does not point to a valid commit '%s'" |
|
msgstr "Aponta para fora de memória válida '%s'" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1636 |
|
#, c-format |
|
msgid "no such branch/commit '%s'" |
|
msgstr "nenhum ramo/memória '%s'" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1647 builtin/submodule--helper.c:43 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:2477 |
|
#, c-format |
|
msgid "No such ref: %s" |
|
msgstr "Referência inexistente: %s" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1658 |
|
msgid "Could not resolve HEAD to a revision" |
|
msgstr "Foi impossível resolver HEAD para uma revisão" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1679 |
|
msgid "Please commit or stash them." |
|
msgstr "Por favor, memoriza ou esconde-as." |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1714 |
|
msgid "HEAD is up to date." |
|
msgstr "HEAD está atualizada." |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1716 |
|
#, c-format |
|
msgid "Current branch %s is up to date.\n" |
|
msgstr "Ramo atual %s está atualizado.\n" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1724 |
|
msgid "HEAD is up to date, rebase forced." |
|
msgstr "HEAD está atualizada, rebase forçado." |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1726 |
|
#, c-format |
|
msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n" |
|
msgstr "Ramo actual %s está atualizado, rebase forçado.\n" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1734 |
|
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." |
|
msgstr "Gancho pre-rebase recusou rebasear." |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1741 |
|
#, c-format |
|
msgid "Changes to %s:\n" |
|
msgstr "Modificações para %s:\n" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1744 |
|
#, c-format |
|
msgid "Changes from %s to %s:\n" |
|
msgstr "Modificações de %s para %s:\n" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1769 |
|
#, c-format |
|
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n" |
|
msgstr "" |
|
"Primeiro, rebobinar cabeça para refazer o teu trabalho em cima dela...\n" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1781 |
|
msgid "Could not detach HEAD" |
|
msgstr "Incapaz desanexar HEAD" |
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1790 |
|
#, c-format |
|
msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n" |
|
msgstr "Avancei %s para %s.\n" |
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:35 |
|
msgid "git receive-pack <git-dir>" |
|
msgstr "git receive-pack <pasta-git>" |
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:1263 |
|
msgid "" |
|
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" |
|
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" |
|
"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" |
|
"the work tree to HEAD.\n" |
|
"\n" |
|
"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" |
|
"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" |
|
"its current branch; however, this is not recommended unless you\n" |
|
"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" |
|
"other way.\n" |
|
"\n" |
|
"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" |
|
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." |
|
msgstr "" |
|
"Por predefinição, atualizar o ramo atual num repositório diferente\n" |
|
"de nu é proibido, porque tornará o cenário e a árvore-trabalho\n" |
|
"inconsistentes com o que atiraste, e requererá 'git reset --hard'\n" |
|
"para igualar a árvore-trabalho com HEAD.\n" |
|
"\n" |
|
"Podes definir variável de configuração 'receive.denyCurrentBranch'\n" |
|
"como 'ignore' ou 'warn' no repositório remoto para permitir atirar\n" |
|
"para o ramo atual deste; no entanto, é recomendando nada disto a\n" |
|
"menos que consigas outra forma de atualizar a árvore-trabalho dele\n" |
|
"para refletir o que atiraste.\n" |
|
"\n" |
|
"Para silenciar esta mensagem e manter o comportamento predefinido, define\n" |
|
"a variável de configuração 'receive.denyCurrentBranch' como 'refuse'." |
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:1283 |
|
msgid "" |
|
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" |
|
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" |
|
"\n" |
|
"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" |
|
"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" |
|
"current branch, with or without a warning message.\n" |
|
"\n" |
|
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'." |
|
msgstr "" |
|
"Por predefinição, eliminar o ramo atual é proibido, porque o próximo\n" |
|
"'git clone' resultará em nenhum ficheiro observado, causando confusão.\n" |
|
"\n" |
|
"Podes definir a variável de configuração 'receive.denyDeleteCurrent' como\n" |
|
"'warn' ou 'ignore' no repositório remoto para permitir eliminar o\n" |
|
"ramo atual, com ou sem uma mensagem de aviso.\n" |
|
"\n" |
|
"Para silenciar esta mensagem, podes defini-la como 'refuse'." |
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:2476 |
|
msgid "quiet" |
|
msgstr "silencioso" |
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:2491 |
|
msgid "you must specify a directory" |
|
msgstr "tens de especificar uma pasta" |
|
|
|
#: builtin/reflog.c:9 |
|
msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]" |
|
msgstr "git reflog [show] [<opções-de-registo>] [<ref>]" |
|
|
|
#: builtin/reflog.c:12 |
|
msgid "" |
|
"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n" |
|
" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n" |
|
" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | " |
|
"<refs>...]" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/reflog.c:17 |
|
msgid "" |
|
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n" |
|
" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/reflog.c:21 |
|
msgid "git reflog exists <ref>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/reflog.c:197 builtin/reflog.c:211 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'" |
|
msgstr "carimbo cronológico inválido '%s' fornecido a '--%s'" |
|
|
|
#: builtin/reflog.c:240 builtin/reflog.c:359 |
|
msgid "do not actually prune any entries" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/reflog.c:243 builtin/reflog.c:362 |
|
msgid "" |
|
"rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/reflog.c:246 builtin/reflog.c:365 |
|
msgid "update the reference to the value of the top reflog entry" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/reflog.c:248 builtin/reflog.c:367 |
|
msgid "print extra information on screen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/reflog.c:249 builtin/reflog.c:253 |
|
msgid "timestamp" |
|
msgstr "carimbo cronológico" |
|
|
|
#: builtin/reflog.c:250 |
|
msgid "prune entries older than the specified time" |
|
msgstr "podar entradas mais velhas que tempo especifico" |
|
|
|
#: builtin/reflog.c:254 |
|
msgid "" |
|
"prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip " |
|
"of the branch" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/reflog.c:258 |
|
msgid "prune any reflog entries that point to broken commits" |
|
msgstr "" |
|
"podar qualquer entrada de registo-ref que aponte para memórias quebradas" |
|
|
|
#: builtin/reflog.c:259 |
|
msgid "process the reflogs of all references" |
|
msgstr "processar os registos-ref de todas as referências" |
|
|
|
#: builtin/reflog.c:261 |
|
msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only" |
|
msgstr "" |
|
"limitando processamento para apenas registros-ref da árvore-trabalho atual" |
|
|
|
#: builtin/reflog.c:294 |
|
#, c-format |
|
msgid "Marking reachable objects..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/reflog.c:338 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s points nowhere!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/reflog.c:374 |
|
msgid "no reflog specified to delete" |
|
msgstr "especificado reflog nenhum para apagar" |
|
|
|
#: builtin/reflog.c:396 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid ref format: %s" |
|
msgstr "formato de ref inválido: %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:19 |
|
msgid "" |
|
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" |
|
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>" |
|
msgstr "" |
|
"git remote add [-t <ramo>] [-m <mestre>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" |
|
"mirror=<fetch|push>] <nome> <url>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:40 |
|
msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>" |
|
msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <antigo> <novo>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:45 |
|
msgid "git remote remove <name>" |
|
msgstr "git remote remove <nome>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:50 |
|
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" |
|
msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <ramo>)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:23 |
|
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" |
|
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:24 |
|
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" |
|
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:25 |
|
msgid "" |
|
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" |
|
msgstr "" |
|
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:26 |
|
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." |
|
msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <ramo>..." |
|
|
|
#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:76 |
|
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" |
|
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81 |
|
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" |
|
msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <novo-url> [<url-antigo>]" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82 |
|
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" |
|
msgstr "git remote set-url --add <nome> <novo-url>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:30 builtin/remote.c:83 |
|
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" |
|
msgstr "git remote set-url --delete <nome> <url>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:35 |
|
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" |
|
msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:55 |
|
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." |
|
msgstr "git remote set-branches <nome> <ramo>..." |
|
|
|
#: builtin/remote.c:56 |
|
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." |
|
msgstr "git remote set-branches --add <nome> <ramo>..." |
|
|
|
#: builtin/remote.c:61 |
|
msgid "git remote show [<options>] <name>" |
|
msgstr "git remote show [<opções>] <nome>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:66 |
|
msgid "git remote prune [<options>] <name>" |
|
msgstr "git remote prune [<opções>] <nome>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:71 |
|
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." |
|
msgstr "git remote update [<opções>] [<grupo> | <remoto>]..." |
|
|
|
#: builtin/remote.c:100 |
|
#, c-format |
|
msgid "Updating %s" |
|
msgstr "Atualizando %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:102 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not fetch %s" |
|
msgstr "Incapaz buscar %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:132 |
|
msgid "" |
|
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n" |
|
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" |
|
msgstr "" |
|
"--mirror é perigoso e obsoleto; por favor\n" |
|
"\t usa --mirror=fetch ou --mirror=push invés" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:149 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown mirror argument: %s" |
|
msgstr "argumento de mirror desconhecido: %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:165 |
|
msgid "fetch the remote branches" |
|
msgstr "buscar os ramos remotos" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:167 |
|
msgid "import all tags and associated objects when fetching" |
|
msgstr "importar todas as etiquetas e objetos associados ao buscar" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:170 |
|
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" |
|
msgstr "ou buscar etiqueta nenhuma (--no-tags)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:172 |
|
msgid "branch(es) to track" |
|
msgstr "ramo(s) a monitorizar" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:173 |
|
msgid "master branch" |
|
msgstr "ramo mestre" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:175 |
|
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" |
|
msgstr "definir remoto como um espelho para 'buscar de' ou 'atirar para'" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:187 |
|
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" |
|
msgstr "especificar um ramo master com --mirror faz sentido nenhum" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:189 |
|
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" |
|
msgstr "" |
|
"especificar ramos para monitorizar só faz sentido com espelhos de busca" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:196 builtin/remote.c:716 |
|
#, c-format |
|
msgid "remote %s already exists." |
|
msgstr "o remoto %s já existe." |
|
|
|
#: builtin/remote.c:241 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not setup master '%s'" |
|
msgstr "Incapaz configurar master '%s'" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:323 |
|
#, c-format |
|
msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'" |
|
msgstr "branch.%s.rebase=%s por lidar; assumindo 'true'" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:367 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not get fetch map for refspec %s" |
|
msgstr "Incapaz de obter mapa de busca para espetro-ref %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:461 builtin/remote.c:469 |
|
msgid "(matching)" |
|
msgstr "(correspondente)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:473 |
|
msgid "(delete)" |
|
msgstr "(eliminar)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:664 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not set '%s'" |
|
msgstr "incapaz definir '%s'" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:669 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The %s configuration remote.pushDefault in:\n" |
|
"\t%s:%d\n" |
|
"now names the non-existent remote '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:707 builtin/remote.c:866 builtin/remote.c:973 |
|
#, c-format |
|
msgid "No such remote: '%s'" |
|
msgstr "Remoto inexistente: '%s'" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:726 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" |
|
msgstr "Incapaz de mudar o nome a secção de configuração '%s' para '%s'" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:746 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Not updating non-default fetch refspec\n" |
|
"\t%s\n" |
|
"\tPlease update the configuration manually if necessary." |
|
msgstr "" |
|
"Deixando por atualizar espetro-ref que é diferente de pré-definido\n" |
|
"\t%s\n" |
|
"\tPor favor, atualiza a configuração manualmente se necessário." |
|
|
|
#: builtin/remote.c:783 |
|
msgid "Renaming remote references" |
|
msgstr "Renomeando referências remotas" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:794 |
|
#, c-format |
|
msgid "deleting '%s' failed" |
|
msgstr "falha ao apagar '%s'" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:832 |
|
#, c-format |
|
msgid "creating '%s' failed" |
|
msgstr "falhou criar '%s'" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:912 |
|
msgid "" |
|
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" |
|
"to delete it, use:" |
|
msgid_plural "" |
|
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" |
|
"to delete them, use:" |
|
msgstr[0] "" |
|
"Nota: Um ramo fora da hierarquia refs/remotes/ está por remover;\n" |
|
"para eliminá-lo, usa:" |
|
msgstr[1] "" |
|
"Nota: Alguns ramos fora da hierarquia refs/remotes/ estão por ser " |
|
"removidos;\n" |
|
"para eliminá-los, usa:" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:926 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not remove config section '%s'" |
|
msgstr "Incapaz remover secção de configuração '%s'" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1034 |
|
#, c-format |
|
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" |
|
msgstr " novo (próxima busca irá guardar em remotes/%s)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1037 |
|
msgid " tracked" |
|
msgstr " monitorizado" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1039 |
|
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" |
|
msgstr " obsoleto (use 'git remote prune' para remover)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1041 |
|
msgid " ???" |
|
msgstr " ???" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1082 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" |
|
msgstr "branch.%s.merge inválido; incapaz rebasear sobre > 1 ramo" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1091 |
|
#, c-format |
|
msgid "rebases interactively onto remote %s" |
|
msgstr "rebaseia interativamente sobre remoto %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1093 |
|
#, c-format |
|
msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" |
|
msgstr "rebaseia interativamente (com junções) sobre remoto %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1096 |
|
#, c-format |
|
msgid "rebases onto remote %s" |
|
msgstr "rebaseia sobre remoto %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1100 |
|
#, c-format |
|
msgid " merges with remote %s" |
|
msgstr " junta com remoto %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1103 |
|
#, c-format |
|
msgid "merges with remote %s" |
|
msgstr "junta com remoto %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1106 |
|
#, c-format |
|
msgid "%-*s and with remote %s\n" |
|
msgstr "%-*s e com o %s remote\n" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1149 |
|
msgid "create" |
|
msgstr "criado" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1152 |
|
msgid "delete" |
|
msgstr "eliminado" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1156 |
|
msgid "up to date" |
|
msgstr "atualizado" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1159 |
|
msgid "fast-forwardable" |
|
msgstr "pode ser avançado" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1162 |
|
msgid "local out of date" |
|
msgstr "local desatualizado" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1169 |
|
#, c-format |
|
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" |
|
msgstr " %-*s força em %-*s (%s)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1172 |
|
#, c-format |
|
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" |
|
msgstr " %-*s publica em %-*s (%s)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1176 |
|
#, c-format |
|
msgid " %-*s forces to %s" |
|
msgstr " %-*s força em %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1179 |
|
#, c-format |
|
msgid " %-*s pushes to %s" |
|
msgstr " %-*s publica em %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1247 |
|
msgid "do not query remotes" |
|
msgstr "faz consulta a remotos nenhuns" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1268 |
|
#, c-format |
|
msgid "* remote %s" |
|
msgstr "* remoto %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1269 |
|
#, c-format |
|
msgid " Fetch URL: %s" |
|
msgstr " Buscar URL: %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1270 builtin/remote.c:1286 builtin/remote.c:1423 |
|
msgid "(no URL)" |
|
msgstr "(URL nenhum)" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align |
|
#. with the one in " Fetch URL: %s" |
|
#. translation. |
|
#. |
|
#: builtin/remote.c:1284 builtin/remote.c:1286 |
|
#, c-format |
|
msgid " Push URL: %s" |
|
msgstr " Atirar URL: %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1288 builtin/remote.c:1290 builtin/remote.c:1292 |
|
#, c-format |
|
msgid " HEAD branch: %s" |
|
msgstr " Ramo HEAD: %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1288 |
|
msgid "(not queried)" |
|
msgstr "(nada consultado)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1290 |
|
msgid "(unknown)" |
|
msgstr "(desconhecido)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1294 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" |
|
msgstr " Ramo HEAD (HEAD remota é ambígua, pode ser uma das seguintes):\n" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1306 |
|
#, c-format |
|
msgid " Remote branch:%s" |
|
msgid_plural " Remote branches:%s" |
|
msgstr[0] " Ramo remoto:%s" |
|
msgstr[1] " Ramos remotos:%s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1309 builtin/remote.c:1335 |
|
msgid " (status not queried)" |
|
msgstr " (estado por consultar)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1318 |
|
msgid " Local branch configured for 'git pull':" |
|
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" |
|
msgstr[0] " Ramo local configurado para 'git pull':" |
|
msgstr[1] " Ramos locais configurados para 'git pull':" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1326 |
|
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" |
|
msgstr " Refs locais serão espelhadas por 'git push'" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1332 |
|
#, c-format |
|
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" |
|
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" |
|
msgstr[0] " Ref local configurada para 'git push'%s:" |
|
msgstr[1] " Refs locais configuradas para 'git push'%s:" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1353 |
|
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" |
|
msgstr "definir refs/remotes/<nome>/HEAD de acordo com o remoto" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1355 |
|
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" |
|
msgstr "eliminar refs/remotes/<nome>/HEAD" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1369 |
|
msgid "Cannot determine remote HEAD" |
|
msgstr "Incapaz de determinar o HEAD remoto" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1371 |
|
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" |
|
msgstr "" |
|
"Múltiplos ramos HEAD remotos. Por favor, escolhe um explicitamente com:" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1381 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not delete %s" |
|
msgstr "Incapaz eliminar %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1389 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not a valid ref: %s" |
|
msgstr "Ref inválida: %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1391 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not setup %s" |
|
msgstr "Incapaz configurar %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1409 |
|
#, c-format |
|
msgid " %s will become dangling!" |
|
msgstr " %s ficará suspenso!" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1410 |
|
#, c-format |
|
msgid " %s has become dangling!" |
|
msgstr " %s ficou suspenso!" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1419 |
|
#, c-format |
|
msgid "Pruning %s" |
|
msgstr "Podando %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1420 |
|
#, c-format |
|
msgid "URL: %s" |
|
msgstr "URL: %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1436 |
|
#, c-format |
|
msgid " * [would prune] %s" |
|
msgstr " * [iria podar] %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1439 |
|
#, c-format |
|
msgid " * [pruned] %s" |
|
msgstr " * [podado] %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1484 |
|
msgid "prune remotes after fetching" |
|
msgstr "podar remotos após buscar" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1548 builtin/remote.c:1604 builtin/remote.c:1674 |
|
#, c-format |
|
msgid "No such remote '%s'" |
|
msgstr "Remoto '%s' inexistente" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1566 |
|
msgid "add branch" |
|
msgstr "adicionar ramo" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1573 |
|
msgid "no remote specified" |
|
msgstr "especificado remoto nenhum" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1590 |
|
msgid "query push URLs rather than fetch URLs" |
|
msgstr "consultar URLs de atiro em vez de URLs de busca" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1592 |
|
msgid "return all URLs" |
|
msgstr "retornar todos os URLs" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1622 |
|
#, c-format |
|
msgid "no URLs configured for remote '%s'" |
|
msgstr "o remoto '%s' tem configurado URL nenhum" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1648 |
|
msgid "manipulate push URLs" |
|
msgstr "manipular URLs de atiro" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1650 |
|
msgid "add URL" |
|
msgstr "adicionar URL" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1652 |
|
msgid "delete URLs" |
|
msgstr "eliminar URLs" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1659 |
|
msgid "--add --delete doesn't make sense" |
|
msgstr "--add --delete faz sentido nenhum" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1700 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid old URL pattern: %s" |
|
msgstr "Padrão de URL antigo inválido: %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1708 |
|
#, c-format |
|
msgid "No such URL found: %s" |
|
msgstr "URL por encontrar: %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1710 |
|
msgid "Will not delete all non-push URLs" |
|
msgstr "Deixarei por eliminar todos os URLs de não-atirar" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1727 |
|
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" |
|
msgstr "ser verboso; deve ser colocado antes de um subcomando" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:29 |
|
msgid "git repack [<options>]" |
|
msgstr "git repack [<opções>]" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:34 |
|
msgid "" |
|
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" |
|
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration." |
|
msgstr "" |
|
"Repacks incrementais são incompatíveis com índices de bitmap. Usa\n" |
|
"--no-write-bitmap-index ou desativa a configuração pack.writebitmaps ." |
|
|
|
#: builtin/repack.c:206 |
|
msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:280 builtin/repack.c:824 |
|
msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:304 |
|
msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:319 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot open index for %s" |
|
msgstr "incapaz abrir cenário para %s" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:378 |
|
#, c-format |
|
msgid "pack %s too large to consider in geometric progression" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:411 builtin/repack.c:418 builtin/repack.c:423 |
|
#, c-format |
|
msgid "pack %s too large to roll up" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:503 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not open tempfile %s for writing" |
|
msgstr "incapaz abrir ficheiro-temp %s para escrita" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:521 |
|
msgid "could not close refs snapshot tempfile" |
|
msgstr "incapaz fechar snapshot ficheiro-temp de refs" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:634 |
|
msgid "pack everything in a single pack" |
|
msgstr "compactar tudo num único pacote" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:636 |
|
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" |
|
msgstr "o mesmo que -a, e soltar objetos inalcançáveis" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:639 |
|
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" |
|
msgstr "remover pacotes redundantes e executar git-prune-packed" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:641 |
|
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" |
|
msgstr "passar --no-reuse-delta para git-pack-objects" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:643 |
|
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" |
|
msgstr "passar --no-reuse-object para git-pack-objects" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:645 |
|
msgid "do not run git-update-server-info" |
|
msgstr "executar git-update-server-info nenhum" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:648 |
|
msgid "pass --local to git-pack-objects" |
|
msgstr "passar --local para git-pack-objects" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:650 |
|
msgid "write bitmap index" |
|
msgstr "escrever índice de bitmap" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:652 |
|
msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects" |
|
msgstr "passar --delta-islands para git-pack-objects" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:653 |
|
msgid "approxidate" |
|
msgstr "aproximar" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:654 |
|
msgid "with -A, do not loosen objects older than this" |
|
msgstr "com -A, deixar de soltar objetos mais velhos que isto" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:656 |
|
msgid "with -a, repack unreachable objects" |
|
msgstr "com -a, reempacotar objetos inalcançáveis" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:658 |
|
msgid "size of the window used for delta compression" |
|
msgstr "dimensão da janela usada para compressão de delta" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:659 builtin/repack.c:665 |
|
msgid "bytes" |
|
msgstr "bytes" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:660 |
|
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" |
|
msgstr "" |
|
"o mesmo que o anterior, mas limitar a memória usada em vez do número de " |
|
"entradas" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:662 |
|
msgid "limits the maximum delta depth" |
|
msgstr "limitar a profundidade máxima de delta" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:664 |
|
msgid "limits the maximum number of threads" |
|
msgstr "limitar máximo número de fios" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:666 |
|
msgid "maximum size of each packfile" |
|
msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:668 |
|
msgid "repack objects in packs marked with .keep" |
|
msgstr "reempacotar objetos em pacotes marcados com .keep" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:670 |
|
msgid "do not repack this pack" |
|
msgstr "reempacotar nada deste pacote" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:672 |
|
msgid "find a geometric progression with factor <N>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:674 |
|
msgid "write a multi-pack index of the resulting packs" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:684 |
|
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" |
|
msgstr "incapaz apagar pacotes num repo de precious-objects" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:833 |
|
msgid "Nothing new to pack." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:863 |
|
#, c-format |
|
msgid "missing required file: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:865 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not unlink: %s" |
|
msgstr "incapaz unlink: %s" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:22 |
|
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" |
|
msgstr "git replace [-f] <objeto> <substituto>" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:23 |
|
msgid "git replace [-f] --edit <object>" |
|
msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:24 |
|
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" |
|
msgstr "git replace [-f] --graft <memória> [<parente>...]" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:26 |
|
msgid "git replace -d <object>..." |
|
msgstr "git replace -d <objeto>..." |
|
|
|
#: builtin/replace.c:27 |
|
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" |
|
msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<padrão>]]" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:90 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"invalid replace format '%s'\n" |
|
"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:125 |
|
#, c-format |
|
msgid "replace ref '%s' not found" |
|
msgstr "ref substituição '%s' por encontrar" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:141 |
|
#, c-format |
|
msgid "Deleted replace ref '%s'" |
|
msgstr "Ref substituição '%s' apagada" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:153 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is not a valid ref name" |
|
msgstr "'%s' é nome de ref inválido" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:158 |
|
#, c-format |
|
msgid "replace ref '%s' already exists" |
|
msgstr "ref substituição '%s' já existe" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:178 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Objects must be of the same type.\n" |
|
"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n" |
|
"while '%s' points to a replacement object of type '%s'." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:229 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to open %s for writing" |
|
msgstr "incapaz abrir %s para escrita" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:242 |
|
msgid "cat-file reported failure" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:258 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to open %s for reading" |
|
msgstr "incapaz abrir %s para ler" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:271 |
|
msgid "unable to spawn mktree" |
|
msgstr "incapaz lançar mktree" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:275 |
|
msgid "unable to read from mktree" |
|
msgstr "incapaz ler de mktree" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:284 |
|
msgid "mktree reported failure" |
|
msgstr "mktree reportou falha" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:288 |
|
msgid "mktree did not return an object name" |
|
msgstr "mktree retornou nome de objeto nenhum" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:297 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to fstat %s" |
|
msgstr "incapaz fstat %s" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:302 |
|
msgid "unable to write object to database" |
|
msgstr "incapaz escrever objeto para base de dados" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:325 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to get object type for %s" |
|
msgstr "incapaz obter tipo de objetos para %s" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:341 |
|
msgid "editing object file failed" |
|
msgstr "falhou editar ficheiro-objeto" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:350 |
|
#, c-format |
|
msgid "new object is the same as the old one: '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:383 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not parse %s as a commit" |
|
msgstr "incapaz processar %s como memória" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:415 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad mergetag in commit '%s'" |
|
msgstr "mergetag inválida na memória '%s'" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:417 |
|
#, c-format |
|
msgid "malformed mergetag in commit '%s'" |
|
msgstr "mergetag malformada na memória '%s'" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:429 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " |
|
"instead of --graft" |
|
msgstr "" |
|
"memória original '%s' contém a etiqueta-junção '%s' que foi descartada; usa --edit " |
|
"em vez de --graft" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:468 |
|
#, c-format |
|
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature" |
|
msgstr "a memória original '%s' tem uma assinatura gpg." |
|
|
|
#: builtin/replace.c:469 |
|
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" |
|
msgstr "a assinatura será removida na memória substituta!" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:479 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not write replacement commit for: '%s'" |
|
msgstr "incapaz escrever a memória substituta para: '%s'" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:487 |
|
#, c-format |
|
msgid "graft for '%s' unnecessary" |
|
msgstr "desnecessário enxerto para '%s'" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:491 |
|
#, c-format |
|
msgid "new commit is the same as the old one: '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:526 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"could not convert the following graft(s):\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"incapaz converter os seguinte(s) enxerto(s):\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:547 |
|
msgid "list replace refs" |
|
msgstr "listar refs de substituição" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:548 |
|
msgid "delete replace refs" |
|
msgstr "eliminar refs de substituição" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:549 |
|
msgid "edit existing object" |
|
msgstr "editar objeto existente" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:550 |
|
msgid "change a commit's parents" |
|
msgstr "alterar parentes da memória" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:551 |
|
msgid "convert existing graft file" |
|
msgstr "converter ficheiro enxerto existente" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:552 |
|
msgid "replace the ref if it exists" |
|
msgstr "substituir a referência se esta existir" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:554 |
|
msgid "do not pretty-print contents for --edit" |
|
msgstr "incapaz pretty-print conteúdo para --edit" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:555 |
|
msgid "use this format" |
|
msgstr "usar este formato" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:568 |
|
msgid "--format cannot be used when not listing" |
|
msgstr "--format apenas pode ser usado quando fazes listagem" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:576 |
|
msgid "-f only makes sense when writing a replacement" |
|
msgstr "-f apenas faz sentido quando escreves um substituto" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:580 |
|
msgid "--raw only makes sense with --edit" |
|
msgstr "--raw apenas faz sentido com --edit" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:586 |
|
msgid "-d needs at least one argument" |
|
msgstr "-d precisa pelo menos um argumento" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:592 |
|
msgid "bad number of arguments" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:598 |
|
msgid "-e needs exactly one argument" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:604 |
|
msgid "-g needs at least one argument" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:610 |
|
msgid "--convert-graft-file takes no argument" |
|
msgstr "--convert-graft-file leva argumento nenhum" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:616 |
|
msgid "only one pattern can be given with -l" |
|
msgstr "com -l apenas pode ser dado um padrão" |
|
|
|
#: builtin/rerere.c:13 |
|
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" |
|
msgstr "" |
|
"git rerere [clear | forget <caminho>... | status | remaining | diff | gc]" |
|
|
|
#: builtin/rerere.c:58 |
|
msgid "register clean resolutions in index" |
|
msgstr "registar resoluções corretas em cenário" |
|
|
|
#: builtin/rerere.c:77 |
|
msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated" |
|
msgstr "'git rerere forget' sem caminho é obsoleto" |
|
|
|
#: builtin/rerere.c:111 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to generate diff for '%s'" |
|
msgstr "incapaz gerar diff para '%s'" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:33 |
|
msgid "" |
|
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" |
|
msgstr "" |
|
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<memória>]" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:34 |
|
msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." |
|
msgstr "git reset [-q] [<arvoredo>] [--] <espetro-caminho>..." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:35 |
|
msgid "" |
|
"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" |
|
msgstr "" |
|
"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<arvoredo>]" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:36 |
|
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" |
|
msgstr "git reset --patch [<arvoredo>] [--] [<espetro-caminho>...]" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:42 |
|
msgid "mixed" |
|
msgstr "misturado" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:42 |
|
msgid "soft" |
|
msgstr "suave" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:42 |
|
msgid "hard" |
|
msgstr "forte" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:42 |
|
msgid "merge" |
|
msgstr "junção" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:42 |
|
msgid "keep" |
|
msgstr "conservador" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:90 |
|
msgid "You do not have a valid HEAD." |
|
msgstr "Tens HEAD inválida." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:92 |
|
msgid "Failed to find tree of HEAD." |
|
msgstr "Falhou encontrar árvore de HEAD." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:98 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to find tree of %s." |
|
msgstr "Falhou encontrar árvore de %s." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:123 |
|
#, c-format |
|
msgid "HEAD is now at %s" |
|
msgstr "HEAD está agora em %s" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:304 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." |
|
msgstr "Incapaz de fazer uma reposição %s durante uma junção." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:402 builtin/stash.c:606 builtin/stash.c:669 |
|
#: builtin/stash.c:693 |
|
msgid "be quiet, only report errors" |
|
msgstr "ficar silencioso, só reportar erros" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:404 |
|
msgid "skip refreshing the index after reset" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:406 |
|
msgid "reset HEAD and index" |
|
msgstr "restabelecer HEAD e cenário" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:407 |
|
msgid "reset only HEAD" |
|
msgstr "restabelecer apenas HEAD" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:409 builtin/reset.c:411 |
|
msgid "reset HEAD, index and working tree" |
|
msgstr "restabelecer HEAD, cenário e árvore-trabalho" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:413 |
|
msgid "reset HEAD but keep local changes" |
|
msgstr "restabelecer HEAD mas conservar alterações locais" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:419 |
|
msgid "record only the fact that removed paths will be added later" |
|
msgstr "" |
|
"registar apenas o facto de que os caminhos removidos serão adicionados mais " |
|
"tarde" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:452 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." |
|
msgstr "Falhou resolver '%s' como referência válida." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:460 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." |
|
msgstr "Falhou resolver '%s' como árvore válida." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:479 |
|
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." |
|
msgstr "--mixed com caminhos é obsoleto; usa 'git reset -- <caminhos>' invés." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:481 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot do %s reset with paths." |
|
msgstr "Incapaz de fazer uma reposição %s com caminhos." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:496 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" |
|
msgstr "%s restabelecer é proibido num repositório nu" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:527 |
|
msgid "Unstaged changes after reset:" |
|
msgstr "Alterações desencenadas depois do restabelecimento:" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:530 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n" |
|
"'--no-refresh' to avoid this." |
|
msgstr "" |
|
"Demorou %.2f segundos para refrescar o cenário após restabelecimento.\n" |
|
"Para evitar isto, podes usar '--no-refresh'." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:547 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not reset index file to revision '%s'." |
|
msgstr "Incapaz restabelecer ficheiro de cenário para a revisão '%s'." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:552 |
|
msgid "Could not write new index file." |
|
msgstr "Incapaz escrever ficheiro de cenário novo." |
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:659 |
|
msgid "rev-list does not support display of notes" |
|
msgstr "rev-list insustenta mostrar notas" |
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:664 |
|
#, c-format |
|
msgid "marked counting and '%s' cannot be used together" |
|
msgstr "contagem marcada e '%s' só podem ser usadas separadamente" |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:409 |
|
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" |
|
msgstr "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]" |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:414 |
|
msgid "keep the `--` passed as an arg" |
|
msgstr "conservar '--' passado como argumento" |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:416 |
|
msgid "stop parsing after the first non-option argument" |
|
msgstr "parei de processar após o primeiro argumento diferente de opção" |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:419 |
|
msgid "output in stuck long form" |
|
msgstr "mostrar em formato fixo e longo" |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:438 |
|
msgid "premature end of input" |
|
msgstr "fim de input prematuro" |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:442 |
|
msgid "no usage string given before the `--' separator" |
|
msgstr "antes do separador '--' foi dado string de utilização nenhuma" |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:548 |
|
msgid "Needed a single revision" |
|
msgstr "Precisava uma única revisão" |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:552 |
|
msgid "" |
|
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" |
|
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" |
|
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" |
|
"\n" |
|
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." |
|
msgstr "" |
|
"git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]\n" |
|
" ou: git rev-parse --sq-quote [<argumentos>...]\n" |
|
" ou: git rev-parse [<opções>] [<argumentos>...]\n" |
|
"\n" |
|
"Execute \"git rev-parse --parseopt -h\" para mais informação com a primeira " |
|
"utilização." |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:712 |
|
msgid "--resolve-git-dir requires an argument" |
|
msgstr "--resolve-git-dir exige argumento" |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:715 |
|
#, c-format |
|
msgid "not a gitdir '%s'" |
|
msgstr "nenhuma pasta-git '%s'" |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:739 |
|
msgid "--git-path requires an argument" |
|
msgstr "--git-path exige argumento" |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:749 |
|
msgid "-n requires an argument" |
|
msgstr "-n exige argumento" |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:763 |
|
msgid "--path-format requires an argument" |
|
msgstr "--path-format exige argumento" |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:769 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown argument to --path-format: %s" |
|
msgstr "argumento desconhecido para --path-format: %s" |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:776 |
|
msgid "--default requires an argument" |
|
msgstr "--default exige argumento" |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:782 |
|
msgid "--prefix requires an argument" |
|
msgstr "--prefix exige argumento" |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:851 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s" |
|
msgstr "modo desconhecido para --abbrev-ref: %s" |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:1023 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown mode for --show-object-format: %s" |
|
msgstr "modo desconhecido para --show-object-format: %s" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:24 |
|
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." |
|
msgstr "git revert [<opções>] <mnemónica>..." |
|
|
|
#: builtin/revert.c:25 |
|
msgid "git revert <subcommand>" |
|
msgstr "git revert <subcommando>" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:30 |
|
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." |
|
msgstr "git cherry-pick [<opções>] <mnemónica>..." |
|
|
|
#: builtin/revert.c:31 |
|
msgid "git cherry-pick <subcommand>" |
|
msgstr "git cherry-pick <subcommando>" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:72 |
|
#, c-format |
|
msgid "option `%s' expects a number greater than zero" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:92 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: %s cannot be used with %s" |
|
msgstr "%s: %s incapaz ser usado com %s" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:102 |
|
msgid "end revert or cherry-pick sequence" |
|
msgstr "terminar sequência de reversão ou apanha" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:103 |
|
msgid "resume revert or cherry-pick sequence" |
|
msgstr "retomar sequência de reversão ou apanha" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:104 |
|
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" |
|
msgstr "cancelar sequência de reversão ou apanha" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:105 |
|
msgid "skip current commit and continue" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:107 |
|
msgid "don't automatically commit" |
|
msgstr "memorizar nada automaticamente" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:108 |
|
msgid "edit the commit message" |
|
msgstr "editar mensagem de memória" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:111 |
|
msgid "parent-number" |
|
msgstr "número-parente" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:112 |
|
msgid "select mainline parent" |
|
msgstr "selecionar parente principal" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:114 |
|
msgid "merge strategy" |
|
msgstr "estratégia de junção" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:116 |
|
msgid "option for merge strategy" |
|
msgstr "opção para estratégia de junção" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:125 |
|
msgid "append commit name" |
|
msgstr "acrescentar nome de memória" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:127 |
|
msgid "preserve initially empty commits" |
|
msgstr "preservar memórias inicialmente vazias" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:128 |
|
msgid "allow commits with empty messages" |
|
msgstr "permitir memórias com mensagens vazias" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:129 |
|
msgid "keep redundant, empty commits" |
|
msgstr "manter memórias redundantes e vazias" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:241 |
|
msgid "revert failed" |
|
msgstr "falha ao reverter" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:254 |
|
msgid "cherry-pick failed" |
|
msgstr "falhou a apanha" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:20 |
|
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." |
|
msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..." |
|
|
|
#: builtin/rm.c:208 |
|
msgid "" |
|
"the following file has staged content different from both the\n" |
|
"file and the HEAD:" |
|
msgid_plural "" |
|
"the following files have staged content different from both the\n" |
|
"file and the HEAD:" |
|
msgstr[0] "" |
|
"o ficheiro seguinte tem conteúdo encenado diferente quer no ficheiro\n" |
|
"quer em HEAD:" |
|
msgstr[1] "" |
|
"os ficheiros seguintes têm conteúdo encenado diferente quer no ficheiro\n" |
|
"quer em HEAD:" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:213 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"(use -f to force removal)" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"(usa -f para forçar remoção)" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:217 |
|
msgid "the following file has changes staged in the index:" |
|
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" |
|
msgstr[0] "o ficheiro seguinte tem alterações encenadas no cenário:" |
|
msgstr[1] "os ficheiros seguintes tem alterações encenadas no cenário:" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"(use --cached para manter o ficheiro, ou -f para forçar remoção)" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:227 |
|
msgid "the following file has local modifications:" |
|
msgid_plural "the following files have local modifications:" |
|
msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações locais:" |
|
msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações locais:" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:245 |
|
msgid "do not list removed files" |
|
msgstr "listar ficheiros removidos nenhuns" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:246 |
|
msgid "only remove from the index" |
|
msgstr "remover apenas de cenário" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:247 |
|
msgid "override the up-to-date check" |
|
msgstr "sobrepor a verificação de atualização" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:248 |
|
msgid "allow recursive removal" |
|
msgstr "permitir remoção recursiva" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:250 |
|
msgid "exit with a zero status even if nothing matched" |
|
msgstr "sair com valor zero mesmo se nada corresponder" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:285 |
|
msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:315 |
|
msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" |
|
msgstr "" |
|
"por favor encena tuas alterações em .gitmodules ou esconde-as para prosseguir" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:337 |
|
#, c-format |
|
msgid "not removing '%s' recursively without -r" |
|
msgstr "removendo '%s' recursivamente apenas com -r" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:385 |
|
#, c-format |
|
msgid "git rm: unable to remove %s" |
|
msgstr "git rm: incapaz remover %s" |
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:20 |
|
msgid "" |
|
"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" |
|
" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" |
|
" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n" |
|
" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)" |
|
msgstr "" |
|
"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" |
|
" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" |
|
" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n" |
|
" [<host>:]<pasta> (--all | <ref>...)" |
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:192 |
|
msgid "remote name" |
|
msgstr "nome de remoto" |
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:205 |
|
msgid "use stateless RPC protocol" |
|
msgstr "use protocolo RPC sem estado" |
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:206 |
|
msgid "read refs from stdin" |
|
msgstr "ler refs de entrada padrão" |
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:207 |
|
msgid "print status from remote helper" |
|
msgstr "imprimir status de ajudante remoto" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:16 |
|
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" |
|
msgstr "git shortlog [<opções>] [<intervalo-revisões>] [[--] [<caminho>...]]" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:17 |
|
msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" |
|
msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opções>]" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:123 |
|
msgid "using multiple --group options with stdin is not supported" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:133 |
|
msgid "using --group=trailer with stdin is not supported" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:323 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown group type: %s" |
|
msgstr "tipo de grupo desconhecido: %s" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:351 |
|
msgid "group by committer rather than author" |
|
msgstr "agrupar por memorizador em vez de autor" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:354 |
|
msgid "sort output according to the number of commits per author" |
|
msgstr "ordenar saída de acordo com o número de memórias por autor" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:356 |
|
msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count" |
|
msgstr "suprimir a descrição de memórias, fornecer apenas o número de memórias" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:358 |
|
msgid "show the email address of each author" |
|
msgstr "mostrar endereço de e-mail de cada autor" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:359 |
|
msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:360 |
|
msgid "linewrap output" |
|
msgstr "ajustar linhas" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:362 |
|
msgid "field" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:363 |
|
msgid "group by field" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:395 |
|
msgid "too many arguments given outside repository" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:14 |
|
msgid "" |
|
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" |
|
" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" |
|
" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" |
|
" [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" |
|
msgstr "" |
|
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" |
|
" [--current] [--color[=<quando>] | --no-color] [--sparse]\n" |
|
" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" |
|
" [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisão> | " |
|
"<glob>)...]" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:18 |
|
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" |
|
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:396 |
|
#, c-format |
|
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" |
|
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" |
|
msgstr[0] "ignorando %s; incapaz lidar mais que %d ref" |
|
msgstr[1] "ignorando %s; incapaz lidar mais que %d refs" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:548 |
|
#, c-format |
|
msgid "no matching refs with %s" |
|
msgstr "nenhuma correspondência de refs com %s" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:645 |
|
msgid "show remote-tracking and local branches" |
|
msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos e os ramos locais" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:647 |
|
msgid "show remote-tracking branches" |
|
msgstr "mostrar ramos remotos de monitorização" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:649 |
|
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" |
|
msgstr "colorir '*!+-' correspondendo ao ramo" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:651 |
|
msgid "show <n> more commits after the common ancestor" |
|
msgstr "mostrar mais <n> memórias após a antecessora comum" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:653 |
|
msgid "synonym to more=-1" |
|
msgstr "sinónimo de more=-1" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:654 |
|
msgid "suppress naming strings" |
|
msgstr "suprimir nomes de strings" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:656 |
|
msgid "include the current branch" |
|
msgstr "incluir o ramo atual" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:658 |
|
msgid "name commits with their object names" |
|
msgstr "designar memórias pelos seus nomes de objeto" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:660 |
|
msgid "show possible merge bases" |
|
msgstr "mostrar possíveis bases de junção" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:662 |
|
msgid "show refs unreachable from any other ref" |
|
msgstr "mostrar refs inalcançáveis a partir de outras refs" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:664 |
|
msgid "show commits in topological order" |
|
msgstr "mostrar memórias em ordem topológica" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:667 |
|
msgid "show only commits not on the first branch" |
|
msgstr "mostrar apenas memórias fora do primeiro ramo" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:669 |
|
msgid "show merges reachable from only one tip" |
|
msgstr "mostrar junções alcançáveis a partir duma única ponta" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:671 |
|
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" |
|
msgstr "" |
|
"ordenar topologicamente, mantendo a ordenação por data sempre que possível" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:674 |
|
msgid "<n>[,<base>]" |
|
msgstr "<n>[,<base>]" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:675 |
|
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" |
|
msgstr "mostrar as <n> entradas de ref-log mais recente começando na base" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:735 |
|
msgid "no branches given, and HEAD is not valid" |
|
msgstr "fornecido ramo nenhum, e HEAD é inválida" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:738 |
|
msgid "--reflog option needs one branch name" |
|
msgstr "opção --reflog precisa de nome de ramo" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:741 |
|
#, c-format |
|
msgid "only %d entry can be shown at one time." |
|
msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." |
|
msgstr[0] "apenas %d entrada podem ser mostradas de uma só vez." |
|
msgstr[1] "apenas %d entradas podem ser mostradas de uma só vez." |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:745 |
|
#, c-format |
|
msgid "no such ref %s" |
|
msgstr "ref inexistente %s" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:831 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot handle more than %d rev." |
|
msgid_plural "cannot handle more than %d revs." |
|
msgstr[0] "incapaz lidar mais que %d rev." |
|
msgstr[1] "incapaz lidar mais que %d revs." |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:835 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is not a valid ref." |
|
msgstr "'%s' é uma ref inválida." |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:838 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot find commit %s (%s)" |
|
msgstr "incapaz encontrar memória %s (%s)" |
|
|
|
#: builtin/show-index.c:21 |
|
msgid "hash-algorithm" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/show-index.c:31 |
|
msgid "Unknown hash algorithm" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:12 |
|
msgid "" |
|
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" |
|
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" |
|
msgstr "" |
|
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" |
|
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<padrão>...]" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:13 |
|
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" |
|
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<padrão>]" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:162 |
|
msgid "only show tags (can be combined with heads)" |
|
msgstr "mostrar apenas etiquetas (pode ser combinado com cabeças)" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:163 |
|
msgid "only show heads (can be combined with tags)" |
|
msgstr "mostrar apenas cabeças (pode ser combinado com etiquetas)" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:164 |
|
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" |
|
msgstr "verificação de referências mais rigorosa, exige caminho exato da ref" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169 |
|
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" |
|
msgstr "mostrar a referência HEAD, mesmo que fosse filtrada" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:171 |
|
msgid "dereference tags into object IDs" |
|
msgstr "desreferenciar etiquetas em IDs de objeto" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:173 |
|
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" |
|
msgstr "mostrar hash SHA1 com <n> digitos" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:177 |
|
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" |
|
msgstr "imprimir resultados nenhuns para stdout (útil com --verify)" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:179 |
|
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" |
|
msgstr "mostrar refs de stdin que estão fora do repositório local" |
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:23 |
|
msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>" |
|
msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <opções>" |
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:61 |
|
msgid "this worktree is not sparse" |
|
msgstr "esta árvore-trabalho é nada dispersa" |
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:76 |
|
msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:177 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout " |
|
"cone" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:185 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to remove directory '%s'" |
|
msgstr "falhou remover pasta '%s'" |
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:327 |
|
msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" |
|
msgstr "falhou criar a pasta para ficheiro sparse-checkout" |
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:366 |
|
msgid "failed to initialize worktree config" |
|
msgstr "falhou iniciar config da árvore-trabalho" |
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:411 |
|
msgid "failed to modify sparse-index config" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:441 builtin/sparse-checkout.c:793 |
|
#: builtin/sparse-checkout.c:847 |
|
msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:443 builtin/sparse-checkout.c:795 |
|
#: builtin/sparse-checkout.c:849 |
|
msgid "toggle the use of a sparse index" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:479 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to open '%s'" |
|
msgstr "falhou abrir '%s'" |
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:531 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not normalize path %s" |
|
msgstr "incapaz normalizar patch %s" |
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:560 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to unquote C-style string '%s'" |
|
msgstr "incapaz de unquote string de C-style '%s'" |
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:615 builtin/sparse-checkout.c:643 |
|
msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:619 |
|
msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:707 |
|
msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:712 |
|
msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:714 |
|
msgid "" |
|
"specify directories rather than patterns. If your directory starts with a " |
|
"'!', pass --skip-checks" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:716 |
|
msgid "" |
|
"specify directories rather than patterns. If your directory really has any " |
|
"of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:732 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --" |
|
"skip-checks" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:734 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file " |
|
"(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:739 |
|
msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)" |
|
msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <padrão>)" |
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:752 builtin/sparse-checkout.c:797 |
|
msgid "" |
|
"skip some sanity checks on the given paths that might give false positives" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:755 builtin/sparse-checkout.c:800 |
|
msgid "read patterns from standard in" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:760 |
|
msgid "no sparse-checkout to add to" |
|
msgstr "nenhum sparse-checkout a que adicionar" |
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:775 |
|
msgid "" |
|
"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " |
|
"(--stdin | <patterns>)" |
|
msgstr "" |
|
"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " |
|
"(--stdin | <padrões>)" |
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:854 |
|
msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:914 |
|
msgid "error while refreshing working directory" |
|
msgstr "erro ao refrescar pasta-trabalho" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40 |
|
msgid "git stash list [<options>]" |
|
msgstr "git stash list [<opções>]" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45 |
|
msgid "git stash show [<options>] [<stash>]" |
|
msgstr "git stash show [<opções>] [<esconderijo>]" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50 |
|
msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]" |
|
msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<esconderijo>]" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:27 |
|
msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" |
|
msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<esconderijo>]" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65 |
|
msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]" |
|
msgstr "git stash branch <nome-de-ramo> [<esconderijo>]" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:30 |
|
msgid "" |
|
"git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--" |
|
"quiet]\n" |
|
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n" |
|
" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" |
|
" [--] [<pathspec>...]]" |
|
msgstr "" |
|
"git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--" |
|
"quiet]\n" |
|
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <mensagem>]\n" |
|
" [--pathspec-from-file=<ficheiro> [--pathspec-file-nul]]\n" |
|
" [--] [<espetro-caminho>...]]" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:34 |
|
msgid "" |
|
"git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--" |
|
"quiet]\n" |
|
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]" |
|
msgstr "" |
|
"git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--" |
|
"quiet]\n" |
|
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<mensagem>]" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:55 |
|
msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" |
|
msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<esconderijo>]" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:60 |
|
msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" |
|
msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<esconderijo>]" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:75 |
|
msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>" |
|
msgstr "git stash store [-m|--message <mensagem>] [-q|--quiet] <memória>" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:80 |
|
msgid "" |
|
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" |
|
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n" |
|
" [--] [<pathspec>...]]" |
|
msgstr "" |
|
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" |
|
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <mensagem>]\n" |
|
" [--] [<espetro-caminho>...]]" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:87 |
|
msgid "" |
|
"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" |
|
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]" |
|
msgstr "" |
|
"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" |
|
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<mensagem>]" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:130 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is not a stash-like commit" |
|
msgstr "'%s' é memória tipo esconderijo nenhuma" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:150 |
|
#, c-format |
|
msgid "Too many revisions specified:%s" |
|
msgstr "Demasiadas revisões especificadas:%s" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:164 |
|
msgid "No stash entries found." |
|
msgstr "Encontrado entrada de esconderijo nenhuma." |
|
|
|
#: builtin/stash.c:178 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is not a valid reference" |
|
msgstr "%s é referência inválida" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:227 |
|
msgid "git stash clear with arguments is unimplemented" |
|
msgstr "git stash clear com argumentos está por implementar" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:447 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n" |
|
" %s -> %s\n" |
|
" to make room.\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:508 |
|
msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge" |
|
msgstr "incapaz de esconder durante uma junção" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:519 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not generate diff %s^!." |
|
msgstr "incapaz gerar diff %s^!." |
|
|
|
#: builtin/stash.c:526 |
|
msgid "conflicts in index. Try without --index." |
|
msgstr "conflitos no cenário. Tenta sem --index." |
|
|
|
#: builtin/stash.c:532 |
|
msgid "could not save index tree" |
|
msgstr "incapaz guardar árvore de cenário" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:552 |
|
#, c-format |
|
msgid "Merging %s with %s" |
|
msgstr "Juntando %s com %s" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:562 |
|
msgid "Index was not unstashed." |
|
msgstr "Cenário ficou por sair do esconderijo." |
|
|
|
#: builtin/stash.c:576 |
|
msgid "could not restore untracked files from stash" |
|
msgstr "incapaz restaurar ficheiros desmonitorizados de esconderijo" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:608 builtin/stash.c:695 |
|
msgid "attempt to recreate the index" |
|
msgstr "tentativa de recriar o cenário" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:641 |
|
#, c-format |
|
msgid "Dropped %s (%s)" |
|
msgstr "Descartei %s (%s)" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:644 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: Could not drop stash entry" |
|
msgstr "%s: Incapaz descartar entrada de esconderijo" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:657 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is not a stash reference" |
|
msgstr "'%s' é referência de esconderijo nenhuma" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:707 |
|
msgid "The stash entry is kept in case you need it again." |
|
msgstr "A entrada de esconderijo está guardada caso voltes a precisar." |
|
|
|
#: builtin/stash.c:730 |
|
msgid "No branch name specified" |
|
msgstr "Nenhum nome de ramo especificado" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:809 |
|
msgid "failed to parse tree" |
|
msgstr "falhou processar árvore" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:820 |
|
msgid "failed to unpack trees" |
|
msgstr "falhou desempacotar árvores" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:840 |
|
msgid "include untracked files in the stash" |
|
msgstr "incluir ficheiros desmonitorizados em esconderijo" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:843 |
|
msgid "only show untracked files in the stash" |
|
msgstr "apenas mostrar ficheiros desmonitorizados de esconderijo" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:930 builtin/stash.c:967 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot update %s with %s" |
|
msgstr "Incapaz atualizar %s com %s" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:948 builtin/stash.c:1667 builtin/stash.c:1739 |
|
msgid "stash message" |
|
msgstr "mensagem de esconderijo" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:958 |
|
msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument" |
|
msgstr "\"git stash store\" exige um argumento <memória>" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:1143 |
|
msgid "No staged changes" |
|
msgstr "Alterações encenadas nenhumas" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:1204 |
|
msgid "No changes selected" |
|
msgstr "Nenhuma alteração selecionada" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:1304 |
|
msgid "You do not have the initial commit yet" |
|
msgstr "Memória inicial ainda é inexistente" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:1331 |
|
msgid "Cannot save the current index state" |
|
msgstr "Incapaz guardar estado atual de index" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:1340 |
|
msgid "Cannot save the untracked files" |
|
msgstr "Incapaz de guardar ficheiros desmonitorizados" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:1351 builtin/stash.c:1370 |
|
msgid "Cannot save the current worktree state" |
|
msgstr "Incapaz guardar estado atual de árvore-trabalho" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:1361 |
|
msgid "Cannot save the current staged state" |
|
msgstr "Incapaz guardar estado atual de cenário" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:1398 |
|
msgid "Cannot record working tree state" |
|
msgstr "Incapaz gravar estado de árvore-trabalho" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:1447 |
|
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" |
|
msgstr "Incapaz usar --patch e --include-untracked ou --all ao mesmo tempo" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:1458 |
|
msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time" |
|
msgstr "Incapaz usar --staged e --include-untracked ou --all ao mesmo tempo" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:1476 |
|
msgid "Did you forget to 'git add'?" |
|
msgstr "Será que esqueceste-te de 'git add'?" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:1491 |
|
msgid "No local changes to save" |
|
msgstr "Com alterações locais para guardar nenhumas" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:1498 |
|
msgid "Cannot initialize stash" |
|
msgstr "Incapaz inicializar esconderijo" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:1513 |
|
msgid "Cannot save the current status" |
|
msgstr "Incapaz guardar o estado atual" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:1518 |
|
#, c-format |
|
msgid "Saved working directory and index state %s" |
|
msgstr "Pasta-trabalho e estado de cenário %s guardados" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:1615 |
|
msgid "Cannot remove worktree changes" |
|
msgstr "Incapaz remover alterações de árvore-trabalho" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:1656 builtin/stash.c:1728 |
|
msgid "keep index" |
|
msgstr "manter cenário" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:1658 builtin/stash.c:1730 |
|
msgid "stash staged changes only" |
|
msgstr "esconder apenas alterações encenadas" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:1660 builtin/stash.c:1732 |
|
msgid "stash in patch mode" |
|
msgstr "esconder em modo remendos" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:1661 builtin/stash.c:1733 |
|
msgid "quiet mode" |
|
msgstr "modo silencioso" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:1663 builtin/stash.c:1735 |
|
msgid "include untracked files in stash" |
|
msgstr "incluir ficheiros desmonitorizados em esconderijo" |
|
|
|
#: builtin/stash.c:1665 builtin/stash.c:1737 |
|
msgid "include ignore files" |
|
msgstr "incluir ficheiros ignorados" |
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:37 |
|
msgid "skip and remove all lines starting with comment character" |
|
msgstr "" |
|
"ignorar e remover todas as linhas começadas com um carácter de comentário" |
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:40 |
|
msgid "prepend comment character and space to each line" |
|
msgstr "preceder cada linha com um carácter de comentário e um espaço" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:50 builtin/submodule--helper.c:2486 |
|
#, c-format |
|
msgid "Expecting a full ref name, got %s" |
|
msgstr "Esperava-se um nome completo de uma referência, obteve-se %s" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:103 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot strip one component off url '%s'" |
|
msgstr "incapaz despir um componente a partir do url '%s'" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:213 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " |
|
"authoritative upstream." |
|
msgstr "" |
|
"incapaz encontrar configuração '%s'. Assumindo que este repositório é o " |
|
"próprio repositório upstream autoritário." |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:413 builtin/submodule--helper.c:1873 |
|
msgid "alternative anchor for relative paths" |
|
msgstr "âncora alternativa para caminhos relativos" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:418 |
|
msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" |
|
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:476 builtin/submodule--helper.c:617 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:640 |
|
#, c-format |
|
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" |
|
msgstr "Nenhum URL encontrado para o caminho de submódulo '%s' em .gitmodules" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:528 |
|
#, c-format |
|
msgid "Entering '%s'\n" |
|
msgstr "Entrando em '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:531 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"run_command returned non-zero status for %s\n" |
|
"." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:553 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"run_command returned non-zero status while recursing in the nested " |
|
"submodules of %s\n" |
|
"." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:569 |
|
msgid "suppress output of entering each submodule command" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:571 builtin/submodule--helper.c:876 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:1458 |
|
msgid "recurse into nested submodules" |
|
msgstr "percorrer recursivamente submódulos aninhados" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:576 |
|
msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:654 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" |
|
msgstr "Falhou registar url para caminho de submódulo '%s'" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:658 |
|
#, c-format |
|
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" |
|
msgstr "Submódulo '%s' (%s) registado para path '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:668 |
|
#, c-format |
|
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" |
|
msgstr "aviso: modo command update sugerido para submódulo '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:675 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:697 |
|
msgid "suppress output for initializing a submodule" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:702 |
|
msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:775 builtin/submodule--helper.c:910 |
|
#, c-format |
|
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" |
|
msgstr "" |
|
"para path '%s' encontrei em .gitmodules, mapeamento de submódulo nenhum" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:823 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" |
|
msgstr "incapaz resolver ref HEAD dentro de submódulo '%s'" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1428 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to recurse into submodule '%s'" |
|
msgstr "falhou percorrer recursivamente o submódulo '%s'" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1595 |
|
msgid "suppress submodule status output" |
|
msgstr "suprimir saída de status de submódulo" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:875 |
|
msgid "" |
|
"use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " |
|
"HEAD" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:881 |
|
msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" |
|
msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<caminho>...]" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:905 |
|
msgid "git submodule--helper name <path>" |
|
msgstr "git submodule--helper name <caminho>" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:977 |
|
#, c-format |
|
msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:980 |
|
#, c-format |
|
msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:993 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s" |
|
msgstr "[%s]" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1043 |
|
#, c-format |
|
msgid "couldn't hash object from '%s'" |
|
msgstr "incapaz fazer hash a objeto a partir de '%s'" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1047 |
|
#, c-format |
|
msgid "unexpected mode %o\n" |
|
msgstr "modo inesperado %o\n" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1288 |
|
msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1290 |
|
msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD" |
|
msgstr "compara a memória do cenário com aquela do submódulo HEAD" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1292 |
|
msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1294 |
|
msgid "limit the summary size" |
|
msgstr "limitar tamanho de sumário" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1299 |
|
msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1323 |
|
msgid "could not fetch a revision for HEAD" |
|
msgstr "incapaz buscar uma revisão para HEAD" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1384 |
|
#, c-format |
|
msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" |
|
msgstr "Sincronizando url de submódulo para '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1390 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to register url for submodule path '%s'" |
|
msgstr "falhou registar url para caminho de submódulo '%s'" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1399 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1409 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to update remote for submodule '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1456 |
|
msgid "suppress output of synchronizing submodule url" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1463 |
|
msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1513 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced " |
|
"with a .git file by using absorbgitdirs." |
|
msgstr "" |
|
"Árvore-trabalho de submódulo '%s' contém uma pasta .git. Esta será " |
|
"substituída por um ficheiro .git usando o absorbgitdirs." |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1530 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " |
|
"them" |
|
msgstr "" |
|
"Árvore-trabalho de submódulo '%s' contém alterações locais; usa '-f' para as " |
|
"descartar" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1538 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cleared directory '%s'\n" |
|
msgstr "Pasta '%s' limpa\n" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1540 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" |
|
msgstr "Incapaz remover árvore-trabalho de submódulo '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1551 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not create empty submodule directory %s" |
|
msgstr "incapaz criar pasta vazia de submódulo %s" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1567 |
|
#, c-format |
|
msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" |
|
msgstr "Submódulo '%s' (%s) unregistred para caminho '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1596 |
|
msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1597 |
|
msgid "unregister all submodules" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1602 |
|
msgid "" |
|
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1616 |
|
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" |
|
msgstr "Usa '--all' se queres mesmo anular a inicialização de todos submódulos" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1665 |
|
msgid "" |
|
"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n" |
|
"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n" |
|
"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n" |
|
"'--reference-if-able' instead of '--reference'." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1710 builtin/submodule--helper.c:1713 |
|
#, c-format |
|
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" |
|
msgstr "submódulo '%s' incapaz adicionar alternativo: %s" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1749 |
|
#, c-format |
|
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" |
|
msgstr "Valor '%s' de submodule.alternateErrorStrategy é irreconhecível" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1756 |
|
#, c-format |
|
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" |
|
msgstr "Valor '%s' de submodule.alternateLocation é irreconhecível" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1781 |
|
#, c-format |
|
msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir" |
|
msgstr "recusando criar/usar '%s' em outra pasta de submódulo git" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1826 |
|
#, c-format |
|
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" |
|
msgstr "clonar '%s' no caminho de submódulo '%s' falhou" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1831 |
|
#, c-format |
|
msgid "directory not empty: '%s'" |
|
msgstr "pasta com conteúdo: '%s'" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1843 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not get submodule directory for '%s'" |
|
msgstr "incapaz obter pasta de submódulo para '%s'" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1876 |
|
msgid "where the new submodule will be cloned to" |
|
msgstr "para onde o novo submódulo será clonado" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1879 |
|
msgid "name of the new submodule" |
|
msgstr "nome do novo submódulo" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1882 |
|
msgid "url where to clone the submodule from" |
|
msgstr "url donde clonar o submódulo" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1890 builtin/submodule--helper.c:3383 |
|
msgid "depth for shallow clones" |
|
msgstr "profundidade de clones superficiais" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1893 builtin/submodule--helper.c:2731 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:3376 |
|
msgid "force cloning progress" |
|
msgstr "forçar progresso da clonagem" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1895 builtin/submodule--helper.c:2733 |
|
msgid "disallow cloning into non-empty directory" |
|
msgstr "proibindo clonar para uma pasta com conteúdo" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1903 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " |
|
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter " |
|
"<filter-spec>] --url <url> --path <path>" |
|
msgstr "" |
|
"git submodule--helper clone [--prefix=<caminho>] [--quiet] [--reference " |
|
"<repositório>] [--name <nome>] [--depth <profundidade>] [--single-branch] [--" |
|
"filter <espetro-filtro>] --url <url> --path <caminho>" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1943 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1947 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2041 |
|
#, c-format |
|
msgid "Submodule path '%s' not initialized" |
|
msgstr "Path de submódulo '%s' por inicializar" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2045 |
|
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" |
|
msgstr "Pretendias usar 'update --init'?" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2075 |
|
#, c-format |
|
msgid "Skipping unmerged submodule %s" |
|
msgstr "Passando à frente submódulo por juntar %s" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2104 |
|
#, c-format |
|
msgid "Skipping submodule '%s'" |
|
msgstr "Passando à frente submódulo '%s'" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2257 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" |
|
msgstr "Falha ao clonar '%s'. Nova tentativa agendada" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2268 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" |
|
msgstr "Falha ao clonar '%s' pela segunda vez, abortado" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2371 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'" |
|
msgstr "Incapaz de observar '%s' em caminho de submódulo '%s'" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2375 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'" |
|
msgstr "Incapaz de rebasear '%s' em caminho de submódulo '%s'" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2379 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'" |
|
msgstr "Incapaz juntar '%s' em caminho de submódulo '%s'" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2383 |
|
#, c-format |
|
msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'" |
|
msgstr "Execução de '%s %s' falhou em caminho de submódulo '%s'" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2402 |
|
#, c-format |
|
msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n" |
|
msgstr "Caminho de submódulo '%s': '%s' observado\n" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2406 |
|
#, c-format |
|
msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n" |
|
msgstr "Caminho de submódulo '%s': rebaseado para '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2410 |
|
#, c-format |
|
msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n" |
|
msgstr "Caminho de submódulo '%s': juntado em '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2414 |
|
#, c-format |
|
msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n" |
|
msgstr "Caminho de submódulo '%s': '%s %s'\n" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2438 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:" |
|
msgstr "" |
|
"Incapaz de buscar em caminho de submódulo '%s'; tentando buscar %s " |
|
"directamente:" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2447 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching " |
|
"of that commit failed." |
|
msgstr "" |
|
"Buscado no caminho de submódulo '%s', mas continha nenhum %s. Falhou ao " |
|
"buscar essa memória diretamente." |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2481 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " |
|
"the superproject is not on any branch" |
|
msgstr "" |
|
"Ramo de submódulo (%s) foi configurado para herdar ramo de superprojeto, mas " |
|
"o superprojeto está em ramo nenhum" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2499 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" |
|
msgstr "incapaz obter pega de repositório para submódulo '%s'" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2588 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'" |
|
msgstr "Incapaz encontrar revisão atual em caminho de submódulo '%s'" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2599 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'" |
|
msgstr "Incapaz de buscar em caminho de submódulo '%s'" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2604 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'" |
|
msgstr "Incapaz encontrar revisão %s em caminho de submódulo '%s'" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2640 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'" |
|
msgstr "Falhou percorrer recursivamente o caminho de submódulo '%s'" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2699 |
|
msgid "force checkout updates" |
|
msgstr "forçar atualizações de observação" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2701 |
|
msgid "initialize uninitialized submodules before update" |
|
msgstr "iniciar submódulos por iniciar antes de atualização" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2703 |
|
msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch" |
|
msgstr "usa o SHA-1 de ramo remoto de monitorização de submódulo" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2705 |
|
msgid "traverse submodules recursively" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2707 |
|
msgid "don't fetch new objects from the remote site" |
|
msgstr "buscar nenhuns objetos novos de sítio remoto" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2710 builtin/submodule--helper.c:2892 |
|
msgid "path into the working tree" |
|
msgstr "caminho para a árvore-trabalho" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2713 |
|
msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries" |
|
msgstr "" |
|
"caminho para a árvore-trabalho, atravessando fronteiras de submódulos " |
|
"encaixados" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2717 |
|
msgid "rebase, merge, checkout or none" |
|
msgstr "rebase, merge, checkout ou none" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2723 |
|
msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" |
|
msgstr "" |
|
"criar um clone superficial, truncado ao número especificado de revisões" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2726 |
|
msgid "parallel jobs" |
|
msgstr "trabalhos em paralelo" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2728 |
|
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" |
|
msgstr "se o clone inicial deve seguir a recomendação da superfície" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2729 |
|
msgid "don't print cloning progress" |
|
msgstr "mostrar nenhum progresso da clonagem" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2741 |
|
msgid "" |
|
"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] " |
|
"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-" |
|
"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] " |
|
"[--] [<path>...]" |
|
msgstr "" |
|
"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<espetro-filtro>]] [--" |
|
"remote] [-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--" |
|
"[no-]recommend-shallow] [--reference <repositório>] [--recursive] [--" |
|
"[no-]single-branch] [--] [<caminho>...]" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2767 |
|
msgid "bad value for update parameter" |
|
msgstr "valor incorreto no parâmetro update" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2893 |
|
msgid "recurse into submodules" |
|
msgstr "entrar recursivamente nos submódulos" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2899 |
|
msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]" |
|
msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opções>] [<caminho>...]" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2955 |
|
msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2958 |
|
msgid "unset the config in the .gitmodules file" |
|
msgstr "indefinir a config no ficheiro .gitmodules" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2963 |
|
msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]" |
|
msgstr "git submodule--helper config <nome> [<valor>]" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2964 |
|
msgid "git submodule--helper config --unset <name>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2984 builtin/submodule--helper.c:3238 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:3395 |
|
msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree" |
|
msgstr "" |
|
"por favor certifica-te que ficheiro .gitmodules está na árvore-trabalho" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:3000 |
|
msgid "suppress output for setting url of a submodule" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:3004 |
|
msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:3037 |
|
msgid "set the default tracking branch to master" |
|
msgstr "definir o ramo de monitorização predefinido como master" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:3039 |
|
msgid "set the default tracking branch" |
|
msgstr "definir o ramo de monitorização predefinido" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:3043 |
|
msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>" |
|
msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <caminho>" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:3044 |
|
msgid "" |
|
"git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>" |
|
msgstr "" |
|
"git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <ramo> <caminho>" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:3051 |
|
msgid "--branch or --default required" |
|
msgstr "--branch ou --default exigido" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:3072 builtin/submodule--helper.c:3375 |
|
msgid "print only error messages" |
|
msgstr "imprimir apenas mensagens de erro" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:3073 |
|
msgid "force creation" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:3081 |
|
msgid "show whether the branch would be created" |
|
msgstr "mostrar se ramo seria criado" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:3085 |
|
msgid "" |
|
"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--" |
|
"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:3097 |
|
#, c-format |
|
msgid "creating branch '%s'" |
|
msgstr "criando ramo '%s'" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:3155 |
|
#, c-format |
|
msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n" |
|
msgstr "Adicionando repo existente em '%s' ao cenário\n" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:3158 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo" |
|
msgstr "'%s' já existe e é repositório git inválido" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:3171 |
|
#, c-format |
|
msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n" |
|
msgstr "Uma pasta git para '%s' foi encontrado localmente com remoto(s):\n" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:3178 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" |
|
" %s\n" |
|
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " |
|
"repo\n" |
|
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " |
|
"option." |
|
msgstr "" |
|
"Se queres reutilizar esta pasta git local, em vez de voltares a clonar de\n" |
|
" %s\n" |
|
"usa a opção '--force'. Se a pasta git local é um repo incorreto\n" |
|
"ou se tens pouca certeza o que isto significa, muda o nome com a opção '--" |
|
"name'." |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:3190 |
|
#, c-format |
|
msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n" |
|
msgstr "Reactivando pasta git local para submódulo '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:3227 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to checkout submodule '%s'" |
|
msgstr "incapaz de observar submódulo '%s'" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:3266 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to add submodule '%s'" |
|
msgstr "Falhou ao adicionar submódulo '%s'" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:3270 builtin/submodule--helper.c:3275 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:3283 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to register submodule '%s'" |
|
msgstr "Falha ao registar submódulo '%s'" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:3339 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' already exists in the index" |
|
msgstr "'%s' já existe no cenário" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:3342 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule" |
|
msgstr "'%s' já existe no cenário e é submódulo nenhum" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:3372 |
|
msgid "branch of repository to add as submodule" |
|
msgstr "ramo de repositório a adicionar como submódulo" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:3373 |
|
msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path" |
|
msgstr "permitir adicionar os caminhos de submódulo ignorados" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:3379 |
|
msgid "borrow the objects from reference repositories" |
|
msgstr "emprestar os objetos de repositórios referenciados" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:3381 |
|
msgid "" |
|
"sets the submodule’s name to the given string instead of defaulting to its " |
|
"path" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:3388 |
|
msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]" |
|
msgstr "git submodule--helper add [<opções>] [--] <repositório> [<caminho>]" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:3416 |
|
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" |
|
msgstr "" |
|
"Caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore-trabalho" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:3425 |
|
#, c-format |
|
msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../" |
|
msgstr "URL de repo: '%s' tem de ser absoluto ou começar com ./|../" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:3460 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is not a valid submodule name" |
|
msgstr "'%s' é nome de submódulo inválido" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:3520 git.c:453 git.c:729 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s doesn't support --super-prefix" |
|
msgstr "%s insustenta --super-prefix" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:3526 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand" |
|
msgstr "'%s' é subcomando de submodule--helper inválido" |
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:8 |
|
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" |
|
msgstr "git symbolic-ref [<opções>] <nome> [<ref>]" |
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:9 |
|
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" |
|
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>" |
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:42 |
|
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" |
|
msgstr "suprimir mensagens de erro sobre refs não-simbólicas (desanexadas)" |
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 |
|
msgid "delete symbolic ref" |
|
msgstr "apagar ref simbólica" |
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:44 |
|
msgid "shorten ref output" |
|
msgstr "encurtar output de ref" |
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505 |
|
msgid "reason" |
|
msgstr "razão" |
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505 |
|
msgid "reason of the update" |
|
msgstr "razão da atualização" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:26 |
|
msgid "" |
|
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n" |
|
" <tagname> [<head>]" |
|
msgstr "" |
|
"git tag [-a | -s | -u <id-chave>] [-f] [-m <msg> | -F <ficheiro>]\n" |
|
" <nome-tag> [<cabeça>]" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:28 |
|
msgid "git tag -d <tagname>..." |
|
msgstr "git tag -d <nome-etiqueta>..." |
|
|
|
#: builtin/tag.c:29 |
|
msgid "" |
|
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--" |
|
"points-at <object>]\n" |
|
" [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] " |
|
"[<pattern>...]" |
|
msgstr "" |
|
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <memória>] [--no-contains <memória>] [--" |
|
"points-at <objeto>]\n" |
|
" [--format=<formato>] [--merged [<memória>] [--no-merged <memória>] " |
|
"[<padrão>...]" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:31 |
|
msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." |
|
msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nome-etiqueta>..." |
|
|
|
#: builtin/tag.c:101 |
|
#, c-format |
|
msgid "tag '%s' not found." |
|
msgstr "etiqueta '%s' por encontrar." |
|
|
|
#: builtin/tag.c:136 |
|
#, c-format |
|
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" |
|
msgstr "Apaguei etiqueta '%s' (era %s)\n" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:171 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Write a message for tag:\n" |
|
" %s\n" |
|
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Escreve mensagem para etiqueta:\n" |
|
" %s\n" |
|
"Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:175 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Write a message for tag:\n" |
|
" %s\n" |
|
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " |
|
"want to.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Escreve mensagem para etiqueta:\n" |
|
" %s\n" |
|
"Linhas começadas com '%c' serão mantidas; se queres, podes apagá-las.\n" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:241 |
|
msgid "unable to sign the tag" |
|
msgstr "incapaz assinar a etiqueta" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:259 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n" |
|
"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n" |
|
"\n" |
|
"\tgit tag -f %s %s^{}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:275 |
|
msgid "bad object type." |
|
msgstr "tipo de objeto inválido." |
|
|
|
#: builtin/tag.c:326 |
|
msgid "no tag message?" |
|
msgstr "sem mensagem de etiqueta?" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:333 |
|
#, c-format |
|
msgid "The tag message has been left in %s\n" |
|
msgstr "Deixei a mensagem da etiqueta em %s\n" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:445 |
|
msgid "list tag names" |
|
msgstr "listar os nomes das etiquetas" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:447 |
|
msgid "print <n> lines of each tag message" |
|
msgstr "mostrar <n> linhas de cada mensagem de etiqueta" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:449 |
|
msgid "delete tags" |
|
msgstr "eliminar etiquetas" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:450 |
|
msgid "verify tags" |
|
msgstr "verificar etiquetas" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:452 |
|
msgid "Tag creation options" |
|
msgstr "Opções de criação de etiqueta" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:454 |
|
msgid "annotated tag, needs a message" |
|
msgstr "etiqueta anotada, precisa uma mensagem" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:456 |
|
msgid "tag message" |
|
msgstr "mensagem de etiqueta" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:458 |
|
msgid "force edit of tag message" |
|
msgstr "forçar edição de mensagem de etiqueta" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:459 |
|
msgid "annotated and GPG-signed tag" |
|
msgstr "etiqueta anotada e assinada com GPG" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:462 |
|
msgid "use another key to sign the tag" |
|
msgstr "usar outra chave para assinar a etiqueta" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:463 |
|
msgid "replace the tag if exists" |
|
msgstr "substituir a etiqueta se existe" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:464 builtin/update-ref.c:511 |
|
msgid "create a reflog" |
|
msgstr "criar um reflog" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:466 |
|
msgid "Tag listing options" |
|
msgstr "Opções de listagem de etiquetas" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:467 |
|
msgid "show tag list in columns" |
|
msgstr "mostrar a lista de etiquetas em colunas" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:468 builtin/tag.c:470 |
|
msgid "print only tags that contain the commit" |
|
msgstr "mostrar apenas etiquetas que contenham a memória" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:469 builtin/tag.c:471 |
|
msgid "print only tags that don't contain the commit" |
|
msgstr "mostrar apenas etiquetas a que falte a memória" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:472 |
|
msgid "print only tags that are merged" |
|
msgstr "mostrar apenas as etiquetas juntas" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:473 |
|
msgid "print only tags that are not merged" |
|
msgstr "mostrar apenas as etiquetas que estão por juntar" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:477 |
|
msgid "print only tags of the object" |
|
msgstr "imprimir apenas etiquetas do objeto" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:559 |
|
#, c-format |
|
msgid "the '%s' option is only allowed in list mode" |
|
msgstr "a opção '%s' só é permitida no modo listagem" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:598 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is not a valid tag name." |
|
msgstr "'%s' é nome de etiqueta inválido." |
|
|
|
#: builtin/tag.c:603 |
|
#, c-format |
|
msgid "tag '%s' already exists" |
|
msgstr "a etiqueta '%s' já existe" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:634 |
|
#, c-format |
|
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" |
|
msgstr "Atualizei etiqueta '%s' (era %s)\n" |
|
|
|
#: builtin/unpack-objects.c:95 |
|
msgid "pack exceeds maximum allowed size" |
|
msgstr "o pacote excede o tamanho máximo permitido" |
|
|
|
#: builtin/unpack-objects.c:504 |
|
msgid "Unpacking objects" |
|
msgstr "Desempacotando objetos" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:84 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to create directory %s" |
|
msgstr "falhou criar pasta %s" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:106 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to delete file %s" |
|
msgstr "falha ao eliminar o ficheiro %s" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to delete directory %s" |
|
msgstr "falhou ao eliminar a pasta %s" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:138 |
|
#, c-format |
|
msgid "Testing mtime in '%s' " |
|
msgstr "Testando mtime em '%s' " |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:152 |
|
msgid "directory stat info does not change after adding a new file" |
|
msgstr "" |
|
"info de stat da pasta mantêm-se inalterada após adicionar novo ficheiro" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:165 |
|
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" |
|
msgstr "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após adicionar nova pasta" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:178 |
|
msgid "directory stat info changes after updating a file" |
|
msgstr "info de stat muda após atualizar ficheiro" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:189 |
|
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" |
|
msgstr "info de stat da pasta muda após adicionar ficheiro dentro de subpasta" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:200 |
|
msgid "directory stat info does not change after deleting a file" |
|
msgstr "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após apagar ficheiro" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:213 |
|
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" |
|
msgstr "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após apagar pasta" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:220 |
|
msgid " OK" |
|
msgstr " OK" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:589 |
|
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" |
|
msgstr "git update-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:993 |
|
msgid "continue refresh even when index needs update" |
|
msgstr "continuar a refrescar mesmo quando cenário precisa de atualização" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:996 |
|
msgid "refresh: ignore submodules" |
|
msgstr "refrescar: ignorar submódulos" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:999 |
|
msgid "do not ignore new files" |
|
msgstr "considera novos ficheiros" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1001 |
|
msgid "let files replace directories and vice-versa" |
|
msgstr "deixar que os ficheiros substituam pastas e vice-versa" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1003 |
|
msgid "notice files missing from worktree" |
|
msgstr "avisar sobre ficheiros que faltem na árvore-trabalho" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1005 |
|
msgid "refresh even if index contains unmerged entries" |
|
msgstr "refrescar mesmo se cenário tenha entradas por juntar" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1008 |
|
msgid "refresh stat information" |
|
msgstr "refrescar informação de stat" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1012 |
|
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" |
|
msgstr "como --refresh, mas ignorar a definição assume-unchanged" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1016 |
|
msgid "<mode>,<object>,<path>" |
|
msgstr "<modo>,<objeto>,<caminho>" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1017 |
|
msgid "add the specified entry to the index" |
|
msgstr "adicionar entrada especificada ao cenário" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1027 |
|
msgid "mark files as \"not changing\"" |
|
msgstr "marcar ficheiros como \"não alterar\"" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1030 |
|
msgid "clear assumed-unchanged bit" |
|
msgstr "limpar bit assumed-unchanged" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1033 |
|
msgid "mark files as \"index-only\"" |
|
msgstr "marcar ficheiros como \"index-only\"" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1036 |
|
msgid "clear skip-worktree bit" |
|
msgstr "limpar o bit saltar-árvore-trabalho" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1039 |
|
msgid "do not touch index-only entries" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1041 |
|
msgid "add to index only; do not add content to object database" |
|
msgstr "" |
|
"adicionar apenas a cenário; adicionar conteúdo nenhum à base de dados de " |
|
"objetos" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1043 |
|
msgid "remove named paths even if present in worktree" |
|
msgstr "remover os caminhos mencionado mesmo se presentes na árvore-trabalho" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1045 |
|
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" |
|
msgstr "com --stdin: linhas da entrada são terminadas com bytes nulos" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1047 |
|
msgid "read list of paths to be updated from standard input" |
|
msgstr "ler lista de caminho a atualizar da entrada padrão" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1051 |
|
msgid "add entries from standard input to the index" |
|
msgstr "adicionar elementos da entrada padrão ao cenário" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1055 |
|
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" |
|
msgstr "repovoar os cenários #2 e #3 dos caminhos listados" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1059 |
|
msgid "only update entries that differ from HEAD" |
|
msgstr "atualizar apenas elementos que difiram de HEAD" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1063 |
|
msgid "ignore files missing from worktree" |
|
msgstr "ignorar ficheiros ausentes da árvore-trabalho" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1066 |
|
msgid "report actions to standard output" |
|
msgstr "reportar ações para saída padrão" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1068 |
|
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" |
|
msgstr "(para porcelanas) esquecer conflitos guardados que estão por resolver" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1072 |
|
msgid "write index in this format" |
|
msgstr "escrever o cenário neste formato" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1074 |
|
msgid "enable or disable split index" |
|
msgstr "ativar ou desativar a divisão de cenário" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1076 |
|
msgid "enable/disable untracked cache" |
|
msgstr "ativar/desativar cenário desmonitorizado" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1078 |
|
msgid "test if the filesystem supports untracked cache" |
|
msgstr "testar se sistema de ficheiros sustenta cenário desmonitorizado" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1080 |
|
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" |
|
msgstr "ativar cenário desmonitorizado sem testar o sistema de ficheiros" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1082 |
|
msgid "write out the index even if is not flagged as changed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1084 |
|
msgid "enable or disable file system monitor" |
|
msgstr "ativar ou desativar monitorizador de sistema de ficheiros" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1086 |
|
msgid "mark files as fsmonitor valid" |
|
msgstr "marcar ficheiros válidos para fsmonitor" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1089 |
|
msgid "clear fsmonitor valid bit" |
|
msgstr "limpar bit válido de fsmonitor" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1195 |
|
msgid "" |
|
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " |
|
"enable split index" |
|
msgstr "" |
|
"core.splitIndex está definida como false; remove ou altera-a se queres mesmo " |
|
"ativar cenário separado" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1204 |
|
msgid "" |
|
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " |
|
"disable split index" |
|
msgstr "" |
|
"core.splitIndex está definida como true; remove ou altera-a se queres mesmo " |
|
"desativar cenário separado" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1216 |
|
msgid "" |
|
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " |
|
"to disable the untracked cache" |
|
msgstr "" |
|
"core.untrackedCache está definida como true; remove ou altera-a, se queres " |
|
"mesmo desativar o cenário desmonitorizado" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1220 |
|
msgid "Untracked cache disabled" |
|
msgstr "Cenário desmonitorizado está desativado" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1228 |
|
msgid "" |
|
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " |
|
"to enable the untracked cache" |
|
msgstr "" |
|
"core.untrackedCache está definida como false; remove ou altera-a, se queres " |
|
"mesmo ativar o cenário desmonitorizado" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1232 |
|
#, c-format |
|
msgid "Untracked cache enabled for '%s'" |
|
msgstr "Cenário desmonitorizado ativado para '%s'" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1241 |
|
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" |
|
msgstr "" |
|
"core.fsmonitor está indefinida; define-a se queres mesmo ativar fsmonitor" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1246 |
|
msgid "fsmonitor enabled" |
|
msgstr "fsmonitor ativado" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1250 |
|
msgid "" |
|
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" |
|
msgstr "" |
|
"core.fsmonitor está definida; remove-a se queres mesmo desativar fsmonitor" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1254 |
|
msgid "fsmonitor disabled" |
|
msgstr "fsmonitor desativado" |
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:10 |
|
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" |
|
msgstr "git update-ref [<opções>] -d <nome-ref> [<valor-antigo>]" |
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:11 |
|
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" |
|
msgstr "git update-ref [<opções>] <nome-ref> <novo-valor> [<valor-antigo>]" |
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:12 |
|
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" |
|
msgstr "git update-ref [<opções>] --stdin [-z]" |
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:506 |
|
msgid "delete the reference" |
|
msgstr "apagar a referência" |
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:508 |
|
msgid "update <refname> not the one it points to" |
|
msgstr "atualizar <nome-ref>, não à qual esta aponta" |
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:509 |
|
msgid "stdin has NUL-terminated arguments" |
|
msgstr "a entrada padrão tem argumentos NUL-terminados" |
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:510 |
|
msgid "read updates from stdin" |
|
msgstr "ler atualizações de entrada padrão" |
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:15 |
|
msgid "update the info files from scratch" |
|
msgstr "atualizar os ficheiros de info do zero" |
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:11 |
|
msgid "git upload-pack [<options>] <dir>" |
|
msgstr "git upload-pack [<opções>] <pasta>" |
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:24 t/helper/test-serve-v2.c:17 |
|
msgid "quit after a single request/response exchange" |
|
msgstr "terminar depois de uma única troca de pedido/resposta" |
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:26 |
|
msgid "serve up the info/refs for git-http-backend" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:29 |
|
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" |
|
msgstr "tentar <pasta>/.git/ apenas se <pasta> for pasta Git" |
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:31 |
|
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" |
|
msgstr "interromper transferência depois de <n> segundos de inatividade" |
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:19 |
|
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." |
|
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <memória>..." |
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:68 |
|
msgid "print commit contents" |
|
msgstr "imprimir conteúdo de memória" |
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37 |
|
msgid "print raw gpg status output" |
|
msgstr "imprimir informação do gpg em bruto" |
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:59 |
|
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." |
|
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pacote>..." |
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:70 |
|
msgid "verbose" |
|
msgstr "verboso" |
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:72 |
|
msgid "show statistics only" |
|
msgstr "mostrar apenas estatísticas" |
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:18 |
|
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..." |
|
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <etiqueta>..." |
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:36 |
|
msgid "print tag contents" |
|
msgstr "imprimir conteúdo da etiqueta" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:19 |
|
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]" |
|
msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<mnemónica>]" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:20 |
|
msgid "git worktree list [<options>]" |
|
msgstr "git worktree list [<opções>]" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:21 |
|
msgid "git worktree lock [<options>] <path>" |
|
msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:22 |
|
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" |
|
msgstr "git worktree move <árvore-trabalho> <novo-caminho>" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:23 |
|
msgid "git worktree prune [<options>]" |
|
msgstr "git worktree prune [<opções>]" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:24 |
|
msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>" |
|
msgstr "git worktree remove [<opções>] <árvore-trabalho>" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:25 |
|
msgid "git worktree repair [<path>...]" |
|
msgstr "git worktree repair [<caminho>...]" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:26 |
|
msgid "git worktree unlock <path>" |
|
msgstr "git worktree unlock <caminho>" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:76 |
|
#, c-format |
|
msgid "Removing %s/%s: %s" |
|
msgstr "Removendo %s/%s: %s" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:149 |
|
msgid "report pruned working trees" |
|
msgstr "reportar árvores-trabalho podadas" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:151 |
|
msgid "expire working trees older than <time>" |
|
msgstr "expirar árvores-trabalho mais velhas que <tempo>" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:221 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' already exists" |
|
msgstr "'%s' já existe" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:230 |
|
#, c-format |
|
msgid "unusable worktree destination '%s'" |
|
msgstr "destino '%s' de árvore-trabalho inutilizável" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:235 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"'%s' is a missing but locked worktree;\n" |
|
"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:237 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"'%s' is a missing but already registered worktree;\n" |
|
"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:248 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:268 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'" |
|
msgstr "falhou copiar config de árvore-trabalho de '%s' para '%s'" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:280 builtin/worktree.c:285 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to unset '%s' in '%s'" |
|
msgstr "falhou ao indefinir '%s' em '%s'" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:356 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not create directory of '%s'" |
|
msgstr "incapaz criar pasta de '%s'" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:378 |
|
msgid "initializing" |
|
msgstr "iniciando" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:498 |
|
#, c-format |
|
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" |
|
msgstr "Preparando árvore-trabalho (novo ramo '%s')" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:494 |
|
#, c-format |
|
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" |
|
msgstr "Preparando árvore-trabalho (restabelecendo ramo '%s'; estava em %s)" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:503 |
|
#, c-format |
|
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" |
|
msgstr "Preparando árvore-trabalho (observando '%s')" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:509 |
|
#, c-format |
|
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" |
|
msgstr "Preparando árvore-trabalho (HEAD desanexada %s)" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:554 |
|
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" |
|
msgstr "observar <ramo> mesmo se já em observação em outra árvore-trabalho" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:557 |
|
msgid "create a new branch" |
|
msgstr "criar um novo ramo" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:559 |
|
msgid "create or reset a branch" |
|
msgstr "criar ou restabelecer um ramo" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:561 |
|
msgid "populate the new working tree" |
|
msgstr "povoar nova árvore-trabalho" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:562 |
|
msgid "keep the new working tree locked" |
|
msgstr "manter nova árvore-trabalho trancada" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:564 builtin/worktree.c:809 |
|
msgid "reason for locking" |
|
msgstr "razão para trancar" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:567 |
|
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" |
|
msgstr "configurar modo de monitorização (vê git-branch(1))" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:570 |
|
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" |
|
msgstr "tenta corresponder nome de novo ramo com ramo de monitorização remoto" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:584 |
|
msgid "added with --lock" |
|
msgstr "adicionado com --lock" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:646 |
|
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" |
|
msgstr "--[no-]track apenas pode ser usado se for criado um novo ramo" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:766 |
|
msgid "show extended annotations and reasons, if available" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:768 |
|
msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>" |
|
msgstr "" |
|
"adicionar anotação 'prunable' em árvores-trabalho mais velhas que <tempo>" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:770 |
|
msgid "terminate records with a NUL character" |
|
msgstr "terminar registos com um carácter NUL" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:821 builtin/worktree.c:854 builtin/worktree.c:928 |
|
#: builtin/worktree.c:1052 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is not a working tree" |
|
msgstr "'%s' é árvore-trabalho nenhuma" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:823 builtin/worktree.c:856 |
|
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" |
|
msgstr "Árvore-trabalho principal incapaz de ser trancada ou destrancada" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:828 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is already locked, reason: %s" |
|
msgstr "'%s' já está trancada, razão: %s" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:830 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is already locked" |
|
msgstr "'%s' já está trancada" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:858 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is not locked" |
|
msgstr "'%s' está destrancada" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:899 |
|
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:907 |
|
msgid "force move even if worktree is dirty or locked" |
|
msgstr "forçar mover mesmo que a árvore-trabalho esteja suja ou trancada" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:930 builtin/worktree.c:1054 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is a main working tree" |
|
msgstr "'%s' é uma árvore-trabalho principal" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:935 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not figure out destination name from '%s'" |
|
msgstr "incapaz descobrir nome de destino a partir de '%s'" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:948 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n" |
|
"use 'move -f -f' to override or unlock first" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:950 |
|
msgid "" |
|
"cannot move a locked working tree;\n" |
|
"use 'move -f -f' to override or unlock first" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:953 |
|
#, c-format |
|
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:958 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to move '%s' to '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:1004 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to run 'git status' on '%s'" |
|
msgstr "falhou executar 'git status' em '%s'" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:1008 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:1013 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" |
|
msgstr "falhou executar 'git status' em '%s', código %d" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:1036 |
|
msgid "force removal even if worktree is dirty or locked" |
|
msgstr "forçar remoção mesmo que árvore-trabalho esteja suja ou trancada" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:1059 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n" |
|
"use 'remove -f -f' to override or unlock first" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:1061 |
|
msgid "" |
|
"cannot remove a locked working tree;\n" |
|
"use 'remove -f -f' to override or unlock first" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:1064 |
|
#, c-format |
|
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:1088 |
|
#, c-format |
|
msgid "repair: %s: %s" |
|
msgstr "reparar: %s: %s" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:1091 |
|
#, c-format |
|
msgid "error: %s: %s" |
|
msgstr "erro: %s: %s" |
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:15 |
|
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" |
|
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefixo>/]" |
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:28 |
|
msgid "<prefix>/" |
|
msgstr "<prefixo>/" |
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:29 |
|
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" |
|
msgstr "escrever objeto árvore para <prefixo> de subpasta" |
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:31 |
|
msgid "only useful for debugging" |
|
msgstr "apenas útil para depuração" |
|
|
|
#: git.c:28 |
|
msgid "" |
|
"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" |
|
" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" |
|
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" |
|
"bare]\n" |
|
" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" |
|
" [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n" |
|
" <command> [<args>]" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: git.c:36 |
|
msgid "" |
|
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" |
|
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" |
|
"to read about a specific subcommand or concept.\n" |
|
"See 'git help git' for an overview of the system." |
|
msgstr "" |
|
"'git help -a' e 'git help -g' listam subcomandos disponíveis e alguns\n" |
|
"guias de conceitos. Consulta 'git help <comando>' ou 'git help <conceito>'\n" |
|
"para ler sobre um subcomando específico ou conceito específico.\n" |
|
"Para uma visão geral do sistema, vê 'git help git'." |
|
|
|
#: git.c:188 git.c:216 git.c:300 |
|
#, c-format |
|
msgid "no directory given for '%s' option\n" |
|
msgstr "dada pasta nenhuma para opção '%s'\n" |
|
|
|
#: git.c:202 |
|
#, c-format |
|
msgid "no namespace given for --namespace\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: git.c:230 |
|
#, c-format |
|
msgid "no prefix given for --super-prefix\n" |
|
msgstr "--super-prefix recebeu prefixo nenhum\n" |
|
|
|
#: git.c:252 |
|
#, c-format |
|
msgid "-c expects a configuration string\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: git.c:260 |
|
#, c-format |
|
msgid "no config key given for --config-env\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: git.c:326 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown option: %s\n" |
|
msgstr "desconheço opção: %s\n" |
|
|
|
#: git.c:375 |
|
#, c-format |
|
msgid "while expanding alias '%s': '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: git.c:384 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"alias '%s' changes environment variables.\n" |
|
"You can use '!git' in the alias to do this" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: git.c:391 |
|
#, c-format |
|
msgid "empty alias for %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: git.c:394 |
|
#, c-format |
|
msgid "recursive alias: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: git.c:480 |
|
msgid "write failure on standard output" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: git.c:482 |
|
msgid "unknown write failure on standard output" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: git.c:484 |
|
msgid "close failed on standard output" |
|
msgstr "fechar a saída padrão falhou" |
|
|
|
#: git.c:838 |
|
#, c-format |
|
msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: git.c:888 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot handle %s as a builtin" |
|
msgstr "incapaz lidar %s como um builtin" |
|
|
|
#: git.c:901 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"usage: %s\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"uso: %s\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: git.c:921 |
|
#, c-format |
|
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: git.c:933 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to run command '%s': %s\n" |
|
msgstr "incapaz de executar comando '%s': %s\n" |
|
|
|
#: http-fetch.c:128 |
|
#, c-format |
|
msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')" |
|
msgstr "argumento de --packfile tem de ser um hash válido (recebi '%s')" |
|
|
|
#: http-fetch.c:138 |
|
msgid "not a git repository" |
|
msgstr "é repositório git nenhum" |
|
|
|
#: t/helper/test-fast-rebase.c:141 |
|
msgid "unhandled options" |
|
msgstr "opções largadas" |
|
|
|
#: t/helper/test-fast-rebase.c:146 |
|
msgid "error preparing revisions" |
|
msgstr "erro preparando revisões" |
|
|
|
#: t/helper/test-reach.c:154 |
|
#, c-format |
|
msgid "commit %s is not marked reachable" |
|
msgstr "memória %s está marcada como inalcançável" |
|
|
|
#: t/helper/test-reach.c:164 |
|
msgid "too many commits marked reachable" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: t/helper/test-serve-v2.c:7 |
|
msgid "test-tool serve-v2 [<options>]" |
|
msgstr "test-tool serve-v2 [<opções>]" |
|
|
|
#: t/helper/test-serve-v2.c:19 |
|
msgid "exit immediately after advertising capabilities" |
|
msgstr "sair imediatamente depois de anunciar capacidades" |
|
|
|
#: t/helper/test-simple-ipc.c:581 |
|
msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: t/helper/test-simple-ipc.c:582 |
|
msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: t/helper/test-simple-ipc.c:583 |
|
msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: t/helper/test-simple-ipc.c:584 |
|
msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: t/helper/test-simple-ipc.c:585 |
|
msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: t/helper/test-simple-ipc.c:586 |
|
msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: t/helper/test-simple-ipc.c:587 |
|
msgid "" |
|
"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] " |
|
"[<batchsize>]" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: t/helper/test-simple-ipc.c:595 |
|
msgid "name or pathname of unix domain socket" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: t/helper/test-simple-ipc.c:597 |
|
msgid "named-pipe name" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: t/helper/test-simple-ipc.c:599 |
|
msgid "number of threads in server thread pool" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: t/helper/test-simple-ipc.c:600 |
|
msgid "seconds to wait for daemon to start or stop" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: t/helper/test-simple-ipc.c:602 |
|
msgid "number of bytes" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: t/helper/test-simple-ipc.c:603 |
|
msgid "number of requests per thread" |
|
msgstr "número de pedidos por fio" |
|
|
|
#: t/helper/test-simple-ipc.c:605 |
|
msgid "byte" |
|
msgstr "byte" |
|
|
|
#: t/helper/test-simple-ipc.c:605 |
|
msgid "ballast character" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: t/helper/test-simple-ipc.c:606 |
|
msgid "token" |
|
msgstr "token" |
|
|
|
#: t/helper/test-simple-ipc.c:606 |
|
msgid "command token to send to the server" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: http.c:350 |
|
#, c-format |
|
msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: http.c:371 |
|
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" |
|
msgstr "Delegação de controlo é insustentado com cURL < 7.22.0" |
|
|
|
#: http.c:380 |
|
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0" |
|
msgstr "Afixar chaves públicas é insustentado com cURL < 7.39.0" |
|
|
|
#: http.c:812 |
|
msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0" |
|
msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE é insustentado com cURL < 7.44.0" |
|
|
|
#: http.c:1016 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: http.c:1023 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: http.c:1027 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set" |
|
msgstr "Incapaz de definir backend SSL para '%s': já definido" |
|
|
|
#: http.c:1876 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"unable to update url base from redirection:\n" |
|
" asked for: %s\n" |
|
" redirect: %s" |
|
msgstr "" |
|
"incapaz de atualizar base url da redireção:\n" |
|
" pedi: %s\n" |
|
" redireção: %s" |
|
|
|
#: remote-curl.c:184 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: remote-curl.c:308 |
|
#, c-format |
|
msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?" |
|
msgstr "%sinfo/refs é inválido; isto é um repositório git?" |
|
|
|
#: remote-curl.c:409 |
|
msgid "invalid server response; expected service, got flush packet" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: remote-curl.c:440 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid server response; got '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: remote-curl.c:500 |
|
#, c-format |
|
msgid "repository '%s' not found" |
|
msgstr "repositório '%s' inexistente" |
|
|
|
#: remote-curl.c:504 |
|
#, c-format |
|
msgid "Authentication failed for '%s'" |
|
msgstr "Autenticação falhou para '%s'" |
|
|
|
#: remote-curl.c:508 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: remote-curl.c:512 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to access '%s': %s" |
|
msgstr "incapaz aceder '%s': %s" |
|
|
|
#: remote-curl.c:518 |
|
#, c-format |
|
msgid "redirecting to %s" |
|
msgstr "redirecionando para %s" |
|
|
|
#: remote-curl.c:649 |
|
msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: remote-curl.c:661 |
|
msgid "remote server sent unexpected response end packet" |
|
msgstr "servidor remoto enviou pacote fim de resposta inesperado" |
|
|
|
#: remote-curl.c:730 |
|
msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: remote-curl.c:759 |
|
#, c-format |
|
msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: remote-curl.c:761 |
|
msgid "remote-curl: unexpected response end packet" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: remote-curl.c:837 |
|
#, c-format |
|
msgid "RPC failed; %s" |
|
msgstr "RPC falhou: %s" |
|
|
|
#: remote-curl.c:877 |
|
msgid "cannot handle pushes this big" |
|
msgstr "incapaz atirar algo tão grande" |
|
|
|
#: remote-curl.c:990 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: remote-curl.c:994 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot deflate request; zlib end error %d" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: remote-curl.c:1044 |
|
#, c-format |
|
msgid "%d bytes of length header were received" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: remote-curl.c:1046 |
|
#, c-format |
|
msgid "%d bytes of body are still expected" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: remote-curl.c:1135 |
|
msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities" |
|
msgstr "transporte http burro insustenta capacidades de superfície" |
|
|
|
#: remote-curl.c:1150 |
|
msgid "fetch failed." |
|
msgstr "busca falhou." |
|
|
|
#: remote-curl.c:1198 |
|
msgid "cannot fetch by sha1 over smart http" |
|
msgstr "incapaz buscar por sha1 através de http esperto" |
|
|
|
#: remote-curl.c:1242 remote-curl.c:1248 |
|
#, c-format |
|
msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: remote-curl.c:1260 remote-curl.c:1378 |
|
#, c-format |
|
msgid "http transport does not support %s" |
|
msgstr "transporte http insustenta %s" |
|
|
|
#: remote-curl.c:1296 |
|
msgid "git-http-push failed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: remote-curl.c:1485 |
|
msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: remote-curl.c:1517 |
|
msgid "remote-curl: error reading command stream from git" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: remote-curl.c:1524 |
|
msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo" |
|
msgstr "remote-curl: busca tentada sem repo local" |
|
|
|
#: remote-curl.c:1565 |
|
#, c-format |
|
msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:49 |
|
msgid "need a working directory" |
|
msgstr "precisando de pasta-trabalho" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:86 |
|
msgid "could not find enlistment root" |
|
msgstr "incapaz encontrar raiz de alistamento" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:89 contrib/scalar/scalar.c:350 |
|
#: contrib/scalar/scalar.c:435 contrib/scalar/scalar.c:578 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not switch to '%s'" |
|
msgstr "incapaz trocar para '%s'" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:179 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not configure %s=%s" |
|
msgstr "incapaz configurar %s=%s" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:197 |
|
msgid "could not configure log.excludeDecoration" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:218 |
|
msgid "Scalar enlistments require a worktree" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:310 |
|
#, c-format |
|
msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'" |
|
msgstr "HEAD remota é ramo nenhum: '%.*s'" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:316 |
|
msgid "failed to get default branch name from remote; using local default" |
|
msgstr "" |
|
"falhou obter de remoto nome de ramo pré-definido; usando pré-definição local" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:329 |
|
msgid "failed to get default branch name" |
|
msgstr "falhou ao obter nome de ramo pré-definido" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:340 |
|
msgid "failed to unregister repository" |
|
msgstr "falhou ao anular registo de repositório" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:355 |
|
msgid "failed to delete enlistment directory" |
|
msgstr "falhou ao eliminar pasta de alistamento" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:375 |
|
msgid "branch to checkout after clone" |
|
msgstr "ramo a observar após clonagem" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:377 |
|
msgid "when cloning, create full working directory" |
|
msgstr "quando clonando, cria pasta-trabalho completa" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:379 |
|
msgid "only download metadata for the branch that will be checked out" |
|
msgstr "apenas transferir metadata para o ramo que será observado" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:384 |
|
msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" |
|
msgstr "scalar clone [<opções>] [--] <repo> [<pasta>]" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:409 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot deduce worktree name from '%s'" |
|
msgstr "incapaz deduzir nome de árvore-trabalho a partir de '%s'" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:418 |
|
#, c-format |
|
msgid "directory '%s' exists already" |
|
msgstr "pasta '%s' já existe" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:445 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to get default branch for '%s'" |
|
msgstr "falhou obter ramo pré-definido para '%s'" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:456 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not configure remote in '%s'" |
|
msgstr "incapaz configurar remoto em '%s'" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:465 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not configure '%s'" |
|
msgstr "incapaz configurar '%s'" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:468 |
|
msgid "partial clone failed; attempting full clone" |
|
msgstr "clonagem parcial falhou; tentando clonagem completa" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:472 |
|
msgid "could not configure for full clone" |
|
msgstr "incapaz configurar para clone completo" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:504 |
|
msgid "`scalar list` does not take arguments" |
|
msgstr "`scalar list` leva argumentos nenhuns" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:517 |
|
msgid "scalar register [<enlistment>]" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:544 |
|
msgid "reconfigure all registered enlistments" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:548 |
|
msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:566 |
|
msgid "--all or <enlistment>, but not both" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:581 |
|
#, c-format |
|
msgid "git repository gone in '%s'" |
|
msgstr "foi-se repositório git em '%s'" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:621 |
|
msgid "" |
|
"scalar run <task> [<enlistment>]\n" |
|
"Tasks:\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:639 |
|
#, c-format |
|
msgid "no such task: '%s'" |
|
msgstr "tarefa inexistente: '%s'" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:689 |
|
msgid "scalar unregister [<enlistment>]" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:736 |
|
msgid "scalar delete <enlistment>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:751 |
|
msgid "refusing to delete current working directory" |
|
msgstr "recusando apagar pasta-trabalho atual" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:766 |
|
msgid "include Git version" |
|
msgstr "incluir versão Git" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:768 |
|
msgid "include Git's build options" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:772 |
|
msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:813 |
|
msgid "-C requires a <directory>" |
|
msgstr "-C exige uma <pasta>" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:815 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not change to '%s'" |
|
msgstr "incapaz mudar para '%s'" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:821 |
|
msgid "-c requires a <key>=<value> argument" |
|
msgstr "-c exige um argumento <chave>=<valor>" |
|
|
|
#: contrib/scalar/scalar.c:839 |
|
msgid "" |
|
"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n" |
|
"\n" |
|
"Commands:\n" |
|
msgstr "" |
|
"scalar [-C <pasta>] [-c <chave>=<valor>] <comando> [<opções>]\n" |
|
"\n" |
|
"Comandos:\n" |
|
|
|
#: compat/compiler.h:26 |
|
msgid "no compiler information available\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: compat/compiler.h:38 |
|
msgid "no libc information available\n" |
|
msgstr "informação libc indisponível\n" |
|
|
|
#: list-objects-filter-options.h:126 |
|
msgid "args" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: list-objects-filter-options.h:127 |
|
msgid "object filtering" |
|
msgstr "filtração de objeto" |
|
|
|
#: parse-options.h:188 |
|
msgid "expiry-date" |
|
msgstr "data-de-validade" |
|
|
|
#: parse-options.h:202 |
|
msgid "no-op (backward compatibility)" |
|
msgstr "sem-ação (retrocompatibilidade)" |
|
|
|
#: parse-options.h:341 |
|
msgid "be more verbose" |
|
msgstr "ser mais verboso" |
|
|
|
#: parse-options.h:343 |
|
msgid "be more quiet" |
|
msgstr "ser mais silencioso" |
|
|
|
#: parse-options.h:349 |
|
msgid "use <n> digits to display object names" |
|
msgstr "usar <n> dígitos para mostrar nomes de objetos" |
|
|
|
#: parse-options.h:368 |
|
msgid "how to strip spaces and #comments from message" |
|
msgstr "como retirar espaços e #comentários da mensagem" |
|
|
|
#: parse-options.h:369 |
|
msgid "read pathspec from file" |
|
msgstr "ler espetro-caminho de ficheiro" |
|
|
|
#: parse-options.h:370 |
|
msgid "" |
|
"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character" |
|
msgstr "" |
|
"com --pathspec-from-file, os elementos de espetro-caminho estão separados " |
|
"por caractere NUL" |
|
|
|
#: ref-filter.h:98 |
|
msgid "key" |
|
msgstr "chave" |
|
|
|
#: ref-filter.h:98 |
|
msgid "field name to sort on" |
|
msgstr "nome do campo pelo qual ordernar" |
|
|
|
#: rerere.h:44 |
|
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" |
|
msgstr "" |
|
"se possível, atualizar o cenário com resoluções de conflitos já utilizadas" |
|
|
|
#: command-list.h:50 |
|
msgid "Add file contents to the index" |
|
msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiro ao cenário" |
|
|
|
#: command-list.h:51 |
|
msgid "Apply a series of patches from a mailbox" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:52 |
|
msgid "Annotate file lines with commit information" |
|
msgstr "Anotar linha de ficheiro com informação de memória" |
|
|
|
#: command-list.h:53 |
|
msgid "Apply a patch to files and/or to the index" |
|
msgstr "Submeter um remendo a ficheiros e/ou ao cenário" |
|
|
|
#: command-list.h:54 |
|
msgid "Import a GNU Arch repository into Git" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:55 |
|
msgid "Create an archive of files from a named tree" |
|
msgstr "Criar arquivo de ficheiros a partir de árvore nomeada" |
|
|
|
#: command-list.h:56 |
|
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" |
|
msgstr "Usar procura binário para encontrar a memória que introduziu um bug" |
|
|
|
#: command-list.h:57 |
|
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:58 |
|
msgid "List, create, or delete branches" |
|
msgstr "Listar, criar ou eliminar ramos" |
|
|
|
#: command-list.h:59 |
|
msgid "Collect information for user to file a bug report" |
|
msgstr "Recolher informação para o utilizador reportar um bug" |
|
|
|
#: command-list.h:60 |
|
msgid "Move objects and refs by archive" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:61 |
|
msgid "Provide content or type and size information for repository objects" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:62 |
|
msgid "Display gitattributes information" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:63 |
|
msgid "Debug gitignore / exclude files" |
|
msgstr "Depurar gitignore / ficheiros excluídos" |
|
|
|
#: command-list.h:64 |
|
msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" |
|
msgstr "Mostrar nomes canónicos e endereços de e-mail de contatos" |
|
|
|
#: command-list.h:65 |
|
msgid "Ensures that a reference name is well formed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:66 |
|
msgid "Switch branches or restore working tree files" |
|
msgstr "Trocar ramos ou restaurar ficheiros de árvore-trabalho" |
|
|
|
#: command-list.h:67 |
|
msgid "Copy files from the index to the working tree" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:68 |
|
msgid "Find commits yet to be applied to upstream" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:69 |
|
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:70 |
|
msgid "Graphical alternative to git-commit" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:71 |
|
msgid "Remove untracked files from the working tree" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:72 |
|
msgid "Clone a repository into a new directory" |
|
msgstr "Clonar um repositório numa nova pasta" |
|
|
|
#: command-list.h:73 |
|
msgid "Display data in columns" |
|
msgstr "Mostrar informação em colunas" |
|
|
|
#: command-list.h:74 |
|
msgid "Record changes to the repository" |
|
msgstr "Gravar alterações para o repositório" |
|
|
|
#: command-list.h:75 |
|
msgid "Write and verify Git commit-graph files" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:76 |
|
msgid "Create a new commit object" |
|
msgstr "Criar um novo objeto de memória" |
|
|
|
#: command-list.h:77 |
|
msgid "Get and set repository or global options" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:78 |
|
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:79 |
|
msgid "Retrieve and store user credentials" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:80 |
|
msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:81 |
|
msgid "Helper to store credentials on disk" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:82 |
|
msgid "Export a single commit to a CVS checkout" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:83 |
|
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:84 |
|
msgid "A CVS server emulator for Git" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:85 |
|
msgid "A really simple server for Git repositories" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:86 |
|
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:87 |
|
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" |
|
msgstr "Mostrar alterações entre memórias, memória e árvore-trabalho, etc" |
|
|
|
#: command-list.h:88 |
|
msgid "Compares files in the working tree and the index" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:89 |
|
msgid "Compare a tree to the working tree or index" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:90 |
|
msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:91 |
|
msgid "Show changes using common diff tools" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:92 |
|
msgid "Git data exporter" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:93 |
|
msgid "Backend for fast Git data importers" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:94 |
|
msgid "Download objects and refs from another repository" |
|
msgstr "Download objectos e refs de outro repositório" |
|
|
|
#: command-list.h:95 |
|
msgid "Receive missing objects from another repository" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:96 |
|
msgid "Rewrite branches" |
|
msgstr "Reescrever ramos" |
|
|
|
#: command-list.h:97 |
|
msgid "Produce a merge commit message" |
|
msgstr "Produzir uma mensagem de memória de junção" |
|
|
|
#: command-list.h:98 |
|
msgid "Output information on each ref" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:99 |
|
msgid "Run a Git command on a list of repositories" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:100 |
|
msgid "Prepare patches for e-mail submission" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:101 |
|
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:102 |
|
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:103 |
|
msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:104 |
|
msgid "Print lines matching a pattern" |
|
msgstr "Imprimir linhas que correspondam a um padrão" |
|
|
|
#: command-list.h:105 |
|
msgid "A portable graphical interface to Git" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:106 |
|
msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:107 |
|
msgid "Display help information about Git" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:108 |
|
msgid "Run git hooks" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:109 |
|
msgid "Server side implementation of Git over HTTP" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:110 |
|
msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:111 |
|
msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:112 |
|
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:113 |
|
msgid "Build pack index file for an existing packed archive" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:114 |
|
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" |
|
msgstr "Criar um repositório Git vazio ou reinicializar um existente" |
|
|
|
#: command-list.h:115 |
|
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" |
|
msgstr "Navegar instantaneamente pelo teu repositório-trabalho em gitweb" |
|
|
|
#: command-list.h:116 |
|
msgid "Add or parse structured information in commit messages" |
|
msgstr "Adiciona ou processa informação estruturada em mensagem de memória" |
|
|
|
#: command-list.h:117 |
|
msgid "Show commit logs" |
|
msgstr "Mostrar registro de memórias" |
|
|
|
#: command-list.h:118 |
|
msgid "Show information about files in the index and the working tree" |
|
msgstr "Mostrar informação acerca de ficheiros no cenário e na árvore-trabalho" |
|
|
|
#: command-list.h:119 |
|
msgid "List references in a remote repository" |
|
msgstr "Listar referências em um repositório remoto" |
|
|
|
#: command-list.h:120 |
|
msgid "List the contents of a tree object" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:121 |
|
msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:122 |
|
msgid "Simple UNIX mbox splitter program" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:123 |
|
msgid "Run tasks to optimize Git repository data" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:124 |
|
msgid "Join two or more development histories together" |
|
msgstr "Juntar duas ou mais histórias de desenvolvimento numa só" |
|
|
|
#: command-list.h:125 |
|
msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" |
|
msgstr "Encontrar tantos quantos antecessores comuns, bons para uma junção" |
|
|
|
#: command-list.h:126 |
|
msgid "Run a three-way file merge" |
|
msgstr "Faz uma junção por três de ficheiro" |
|
|
|
#: command-list.h:127 |
|
msgid "Run a merge for files needing merging" |
|
msgstr "Faz um merge de ficheiros precisando de merge" |
|
|
|
#: command-list.h:128 |
|
msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:129 |
|
msgid "Show three-way merge without touching index" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:130 |
|
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" |
|
msgstr "" |
|
"Executa ferramentas de resolução de conflito de junção para resolver " |
|
"conflitos de junção" |
|
|
|
#: command-list.h:131 |
|
msgid "Creates a tag object with extra validation" |
|
msgstr "Cria um objeto-etiqueta com validação extra" |
|
|
|
#: command-list.h:132 |
|
msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:133 |
|
msgid "Write and verify multi-pack-indexes" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:134 |
|
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" |
|
msgstr "Mover ou renomear um ficheiro, pasta ou ligação simbólica" |
|
|
|
#: command-list.h:135 |
|
msgid "Find symbolic names for given revs" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:136 |
|
msgid "Add or inspect object notes" |
|
msgstr "Adicionar ou inspecionar notas de objeto" |
|
|
|
#: command-list.h:137 |
|
msgid "Import from and submit to Perforce repositories" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:138 |
|
msgid "Create a packed archive of objects" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:139 |
|
msgid "Find redundant pack files" |
|
msgstr "Encontrar ficheiros de pacote redundantes" |
|
|
|
#: command-list.h:140 |
|
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:141 |
|
msgid "Compute unique ID for a patch" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:142 |
|
msgid "Prune all unreachable objects from the object database" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:143 |
|
msgid "Remove extra objects that are already in pack files" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:144 |
|
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" |
|
msgstr "Buscar de e integrar com outro repositório ou um ramo local" |
|
|
|
#: command-list.h:145 |
|
msgid "Update remote refs along with associated objects" |
|
msgstr "Atualizar referências remotas juntamente com objetos associados" |
|
|
|
#: command-list.h:146 |
|
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" |
|
msgstr "Aplica-se uma mistura de patchset para o ramo atual." |
|
|
|
#: command-list.h:147 |
|
msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" |
|
msgstr "Comparar os dois intervalos de memórias (e.g. duas versões de ramo)" |
|
|
|
#: command-list.h:148 |
|
msgid "Reads tree information into the index" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:149 |
|
msgid "Reapply commits on top of another base tip" |
|
msgstr "Reaplicar memórias no topo de outra ponta" |
|
|
|
#: command-list.h:150 |
|
msgid "Receive what is pushed into the repository" |
|
msgstr "Receber para o repositório, o que foi atirado" |
|
|
|
#: command-list.h:151 |
|
msgid "Manage reflog information" |
|
msgstr "Gerir informação de registo-ref" |
|
|
|
#: command-list.h:152 |
|
msgid "Manage set of tracked repositories" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:153 |
|
msgid "Pack unpacked objects in a repository" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:154 |
|
msgid "Create, list, delete refs to replace objects" |
|
msgstr "Criar, listar, apagar refs para substituir objetos" |
|
|
|
#: command-list.h:155 |
|
msgid "Generates a summary of pending changes" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:156 |
|
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" |
|
msgstr "Reutilizar resolução guardada de junções conflituosas" |
|
|
|
#: command-list.h:157 |
|
msgid "Reset current HEAD to the specified state" |
|
msgstr "Restabelecer a HEAD atual para estado especificado" |
|
|
|
#: command-list.h:158 |
|
msgid "Restore working tree files" |
|
msgstr "Restaurar ficheiros de árvore-trabalho" |
|
|
|
#: command-list.h:159 |
|
msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" |
|
msgstr "Listar objetos de memória em ordem cronológica inversa" |
|
|
|
#: command-list.h:160 |
|
msgid "Pick out and massage parameters" |
|
msgstr "demasiados parâmetros" |
|
|
|
#: command-list.h:161 |
|
msgid "Revert some existing commits" |
|
msgstr "Reverter algumas memórias existentes" |
|
|
|
#: command-list.h:162 |
|
msgid "Remove files from the working tree and from the index" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:163 |
|
msgid "Send a collection of patches as emails" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:164 |
|
msgid "Push objects over Git protocol to another repository" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:165 |
|
msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:166 |
|
msgid "Common Git shell script setup code" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:167 |
|
msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:168 |
|
msgid "Summarize 'git log' output" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:169 |
|
msgid "Show various types of objects" |
|
msgstr "Mostrar vários tipos objetos" |
|
|
|
#: command-list.h:170 |
|
msgid "Show branches and their commits" |
|
msgstr "Mostrar ramos e suas memórias" |
|
|
|
#: command-list.h:171 |
|
msgid "Show packed archive index" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:172 |
|
msgid "List references in a local repository" |
|
msgstr "Lista referências num repositório local" |
|
|
|
#: command-list.h:173 |
|
msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files" |
|
msgstr "" |
|
"Reduzir tua árvore-trabalho para um subgrupo de ficheiros monitorizados" |
|
|
|
#: command-list.h:174 |
|
msgid "Add file contents to the staging area" |
|
msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiro ao cenário" |
|
|
|
#: command-list.h:175 |
|
msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" |
|
msgstr "Esconde as alterações duma pasta-trabalho suja" |
|
|
|
#: command-list.h:176 |
|
msgid "Show the working tree status" |
|
msgstr "Mostrar status de árvore-trabalho" |
|
|
|
#: command-list.h:177 |
|
msgid "Remove unnecessary whitespace" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:178 |
|
msgid "Initialize, update or inspect submodules" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:179 |
|
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:180 |
|
msgid "Switch branches" |
|
msgstr "Trocar ramos" |
|
|
|
#: command-list.h:181 |
|
msgid "Read, modify and delete symbolic refs" |
|
msgstr "Ler, modificar e eliminar refs simbólicas" |
|
|
|
#: command-list.h:182 |
|
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" |
|
msgstr "Criar, listar, apagar ou verificar um objeto-etiqueta assinado com GPG" |
|
|
|
#: command-list.h:183 |
|
msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:184 |
|
msgid "Unpack objects from a packed archive" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:185 |
|
msgid "Register file contents in the working tree to the index" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:186 |
|
msgid "Update the object name stored in a ref safely" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:187 |
|
msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" |
|
msgstr "" |
|
"Atualizar ficheiro auxiliar de informação para ajudar servidores burros" |
|
|
|
#: command-list.h:188 |
|
msgid "Send archive back to git-archive" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:189 |
|
msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" |
|
msgstr "Enviar objetos empacotados de volta a git-fetch-pack" |
|
|
|
#: command-list.h:190 |
|
msgid "Show a Git logical variable" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:191 |
|
msgid "Check the GPG signature of commits" |
|
msgstr "Verifica assinatura GPG de memórias" |
|
|
|
#: command-list.h:192 |
|
msgid "Validate packed Git archive files" |
|
msgstr "Validar ficheiros pacote de repositório" |
|
|
|
#: command-list.h:193 |
|
msgid "Check the GPG signature of tags" |
|
msgstr "Verifica assinatura GPG de etiquetas" |
|
|
|
#: command-list.h:194 |
|
msgid "Show logs with difference each commit introduces" |
|
msgstr "Mostrar registro com as diferenças que cada memória introduz" |
|
|
|
#: command-list.h:195 |
|
msgid "Manage multiple working trees" |
|
msgstr "Gerir múltiplas árvores-trabalho" |
|
|
|
#: command-list.h:196 |
|
msgid "Create a tree object from the current index" |
|
msgstr "Criar um objeto-árvore a partir de cenário atual" |
|
|
|
#: command-list.h:197 |
|
msgid "Defining attributes per path" |
|
msgstr "Definir atributos por path" |
|
|
|
#: command-list.h:198 |
|
msgid "Git command-line interface and conventions" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:199 |
|
msgid "A Git core tutorial for developers" |
|
msgstr "Um tutorial para programadores sobre o núcleo de Git" |
|
|
|
#: command-list.h:200 |
|
msgid "Providing usernames and passwords to Git" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:201 |
|
msgid "Git for CVS users" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:202 |
|
msgid "Tweaking diff output" |
|
msgstr "Mexendo com saída de diff" |
|
|
|
#: command-list.h:203 |
|
msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:204 |
|
msgid "Frequently asked questions about using Git" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:205 |
|
msgid "A Git Glossary" |
|
msgstr "Um Glossário de Git" |
|
|
|
#: command-list.h:206 |
|
msgid "Hooks used by Git" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:207 |
|
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" |
|
msgstr "" |
|
"Especificar ficheiros por monitorizar intencionalmente, para serem ignorados" |
|
|
|
#: command-list.h:208 |
|
msgid "The Git repository browser" |
|
msgstr "O browser de repositórios Git" |
|
|
|
#: command-list.h:209 |
|
msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses" |
|
msgstr "Mapear nomes de autor/memorizador e/ou endereços de E-Mail" |
|
|
|
#: command-list.h:210 |
|
msgid "Defining submodule properties" |
|
msgstr "Definir propriedades de submódulos" |
|
|
|
#: command-list.h:211 |
|
msgid "Git namespaces" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:212 |
|
msgid "Helper programs to interact with remote repositories" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:213 |
|
msgid "Git Repository Layout" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:214 |
|
msgid "Specifying revisions and ranges for Git" |
|
msgstr "Especificar revisões e intervalos do Git" |
|
|
|
#: command-list.h:215 |
|
msgid "Mounting one repository inside another" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: command-list.h:216 |
|
msgid "A tutorial introduction to Git" |
|
msgstr "Um tutorial de introdução a Git" |
|
|
|
#: command-list.h:217 |
|
msgid "A tutorial introduction to Git: part two" |
|
msgstr "Um tutorial de introdução a Git: parte dois" |
|
|
|
#: command-list.h:218 |
|
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" |
|
msgstr "Interface web de Git (frontend web para repositórios Git)" |
|
|
|
#: command-list.h:219 |
|
msgid "An overview of recommended workflows with Git" |
|
msgstr "Uma descrição geral dos fluxos de trabalho recomendados para o Git" |
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:46 |
|
msgid "" |
|
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " |
|
"merge" |
|
msgstr "" |
|
"Erro: Tuas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam sobrescritas ao " |
|
"juntar" |
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:61 |
|
msgid "Automated merge did not work." |
|
msgstr "Junção automática falhou." |
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:62 |
|
msgid "Should not be doing an octopus." |
|
msgstr "Deverias estar a fazer polvo nenhum." |
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:73 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" |
|
msgstr "Incapaz de encontrar memória comum com $pretty_name" |
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:77 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Already up to date with $pretty_name" |
|
msgstr "Já está atualizado com $pretty_name" |
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:89 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" |
|
msgstr "Avançando para: $pretty_name" |
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:97 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Trying simple merge with $pretty_name" |
|
msgstr "Tentando junção simples com $pretty_name" |
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:102 |
|
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." |
|
msgstr "Junção simples falhou, tentando junção automática." |
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94 |
|
#, sh-format |
|
msgid "usage: $dashless $USAGE" |
|
msgstr "uso: $dashless $USAGE" |
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:182 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" |
|
msgstr "Incapaz chdir para $cdup, o topo da árvore-trabalho" |
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:191 git-sh-setup.sh:198 |
|
#, sh-format |
|
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." |
|
msgstr "fatal: $program_name apenas pode ser usado com uma árvore-trabalho." |
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:212 |
|
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." |
|
msgstr "Incapaz reescrever ramos: Tens alterações desencenadas." |
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:215 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." |
|
msgstr "Incapaz $action: Tens alterações desencenadas." |
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:226 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." |
|
msgstr "Incapaz $action: Teu cenário contém alterações por memorizar." |
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:228 |
|
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." |
|
msgstr "Além disso, teu cenário contém alterações por memorizar." |
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:348 |
|
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." |
|
msgstr "Precisas executar este comando a partir do topo da árvore-trabalho." |
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:353 |
|
msgid "Unable to determine absolute path of git directory" |
|
msgstr "Incapaz determinar caminho absoluto de pasta git" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu |
|
#: git-add--interactive.perl:212 |
|
#, perl-format |
|
msgid "%12s %12s %s" |
|
msgstr "%12s %12s %s" |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:632 |
|
#, perl-format |
|
msgid "touched %d path\n" |
|
msgid_plural "touched %d paths\n" |
|
msgstr[0] "%d caminho afetado\n" |
|
msgstr[1] "%d caminhos afetados\n" |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1056 |
|
msgid "" |
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
|
"marked for staging." |
|
msgstr "" |
|
"Se remendo aplica-se correctamente, a edição do hunk será imediatamente\n" |
|
"marcada para encenar." |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1059 |
|
msgid "" |
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
|
"marked for stashing." |
|
msgstr "" |
|
"Se remendo aplica-se corretamente, a edição do hunk será imediatamente\n" |
|
"marcada para esconder." |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1062 |
|
msgid "" |
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
|
"marked for unstaging." |
|
msgstr "" |
|
"Se remendo aplica-se corretamente, a edição do hunk será imediatamente\n" |
|
"marcada para desencenar." |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074 |
|
#: git-add--interactive.perl:1080 |
|
msgid "" |
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
|
"marked for applying." |
|
msgstr "" |
|
"Se remendo aplica-se corretamente, a edição do hunk será imediatamente\n" |
|
"marcada para aplicação." |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071 |
|
#: git-add--interactive.perl:1077 |
|
msgid "" |
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
|
"marked for discarding." |
|
msgstr "" |
|
"Se remendo aplica-se corretamente, o pedaço editado será imediatamente\n" |
|
"marcada para descartar." |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1114 |
|
#, perl-format |
|
msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s" |
|
msgstr "falha a abrir ficheiro de edição do pedaço para escrita: %s" |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1121 |
|
#, perl-format |
|
msgid "" |
|
"---\n" |
|
"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n" |
|
"To remove '%s' lines, delete them.\n" |
|
"Lines starting with %s will be removed.\n" |
|
msgstr "" |
|
"---\n" |
|
"Removendo linhas '%s', torna-as linhas ' ' (contexto).\n" |
|
"Removendo linhas '%s', elimina-as.\n" |
|
"Linhas começadas com %s serão removidas.\n" |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1143 |
|
#, perl-format |
|
msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s" |
|
msgstr "falha a abrir ficheiro de edição do pedaço para leitura: %s" |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1253 |
|
msgid "" |
|
"y - stage this hunk\n" |
|
"n - do not stage this hunk\n" |
|
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" |
|
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" |
|
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file" |
|
msgstr "" |
|
"y - encenar este pedaço\n" |
|
"n - deixar por encenar este pedaço\n" |
|
"q - sair; deixar por encenar este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n" |
|
"a - encenar este pedaço e todos os próximos pedaços deste ficheiro\n" |
|
"d - deixar por encenar este pedaço ou qualquer próximo pedaço deste ficheiro" |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1259 |
|
msgid "" |
|
"y - stash this hunk\n" |
|
"n - do not stash this hunk\n" |
|
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" |
|
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" |
|
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file" |
|
msgstr "" |
|
"y - esconder este pedaço\n" |
|
"n - deixar por esconder este pedaço\n" |
|
"q - sair; deixar por esconder este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n" |
|
"a - esconder este pedaço e todos os próximos pedaços neste ficheiro\n" |
|
"d - deixar por esconder este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste ficheiro" |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1265 |
|
msgid "" |
|
"y - unstage this hunk\n" |
|
"n - do not unstage this hunk\n" |
|
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" |
|
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" |
|
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file" |
|
msgstr "" |
|
"y - desencenar este pedaço\n" |
|
"n - deixar por desencenar este pedaço\n" |
|
"q - sair; deixar por encenar este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n" |
|
"a - desencenar este pedaço e todos os próximos pedaços neste ficheiro\n" |
|
"d - deixar por desencenar este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste " |
|
"ficheiro" |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1271 |
|
msgid "" |
|
"y - apply this hunk to index\n" |
|
"n - do not apply this hunk to index\n" |
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" |
|
msgstr "" |
|
"y - submeter este pedaço no cenário\n" |
|
"n - deixar por submeter este pedaço no cenário\n" |
|
"q - sair; deixar por submeter este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n" |
|
"a - submeter este pedaço e todos os próximos pedaços neste ficheiro\n" |
|
"d - deixar por submeter este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste ficheiro" |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295 |
|
msgid "" |
|
"y - discard this hunk from worktree\n" |
|
"n - do not discard this hunk from worktree\n" |
|
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
|
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
|
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" |
|
msgstr "" |
|
"y - descartar este pedaço da árvore-trabalho\n" |
|
"n - deixar por descartar este pedaço da árvore-trabalho\n" |
|
"q - sair; deixar por descartar este pedaço ou qualquer um dos que " |
|
"permaneçam\n" |
|
"a - descartar este pedaço e qualquer próximos pedaço neste ficheiro\n" |
|
"d - deixar por descartar este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste " |
|
"ficheiro" |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1283 |
|
msgid "" |
|
"y - discard this hunk from index and worktree\n" |
|
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n" |
|
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
|
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
|
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" |
|
msgstr "" |
|
"y - descartar este pedaço do cenário e árvore-trabalho\n" |
|
"n - deixar por descartar este pedaço do cenário e árvore-trabalho\n" |
|
"q - sair; deixar por descartar este pedaço ou qualquer um dos que " |
|
"permaneçam\n" |
|
"a - descartar este pedaço e qualquer próximos pedaço neste ficheiro\n" |
|
"d - deixar por descartar este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste " |
|
"ficheiro" |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1289 |
|
msgid "" |
|
"y - apply this hunk to index and worktree\n" |
|
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n" |
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" |
|
msgstr "" |
|
"y - submeter este pedaço ao cenário e à árvore-trabalho\n" |
|
"n - deixar por submeter este pedaço ao cenário e à árvore-trabalho\n" |
|
"q - sair; deixar por submeter este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n" |
|
"a - submeter este pedaço e qualquer próximos pedaço neste ficheiro\n" |
|
"d - deixar por submeter este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste ficheiro" |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1301 |
|
msgid "" |
|
"y - apply this hunk to worktree\n" |
|
"n - do not apply this hunk to worktree\n" |
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" |
|
msgstr "" |
|
"y - submeter este pedaço à árvore-trabalho\n" |
|
"n - deixar por submeter este pedaço à árvore-trabalho\n" |
|
"q - sair; deixar por submeter este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n" |
|
"a - submeter este pedaço e qualquer próximos pedaço neste ficheiro\n" |
|
"d - deixar por submeter este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste ficheiro" |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1316 |
|
msgid "" |
|
"g - select a hunk to go to\n" |
|
"/ - search for a hunk matching the given regex\n" |
|
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" |
|
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" |
|
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" |
|
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" |
|
"s - split the current hunk into smaller hunks\n" |
|
"e - manually edit the current hunk\n" |
|
"? - print help\n" |
|
msgstr "" |
|
"g - selecionar um pedaço para ir\n" |
|
"/ - procurar por um pedaço correspondendo à regex dada\n" |
|
"j - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço seguinte indecidido\n" |
|
"J - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço seguinte\n" |
|
"k - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior indecidido\n" |
|
"K - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior\n" |
|
"s - dividir o pedaço atual em pedaços mais pequenos\n" |
|
"e - editar manualmente o pedaço atual\n" |
|
"? - imprimir ajuda\n" |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1347 |
|
msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n" |
|
msgstr "Os pedaços selecionados ficam de fora de cenário!\n" |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1362 |
|
#, perl-format |
|
msgid "ignoring unmerged: %s\n" |
|
msgstr "ignorando por juntar: %s\n" |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1481 |
|
#, perl-format |
|
msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
msgstr "Submeter alteração de modo à árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1482 |
|
#, perl-format |
|
msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
msgstr "Submeter eliminação à árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1483 |
|
#, perl-format |
|
msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
msgstr "Submeter adição à árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1484 |
|
#, perl-format |
|
msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
msgstr "Aplicar este pedaço à árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1601 |
|
msgid "No other hunks to goto\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1619 |
|
#, perl-format |
|
msgid "Invalid number: '%s'\n" |
|
msgstr "Número inválido: '%s'\n" |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1624 |
|
#, perl-format |
|
msgid "Sorry, only %d hunk available.\n" |
|
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n" |
|
msgstr[0] "Lamento, apenas %d pedaço disponível.\n" |
|
msgstr[1] "Lamento, apenas %d pedaços disponíveis.\n" |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1659 |
|
msgid "No other hunks to search\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1676 |
|
#, perl-format |
|
msgid "Malformed search regexp %s: %s\n" |
|
msgstr "Regexp de pesquisa malformada %s: %s\n" |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1686 |
|
msgid "No hunk matches the given pattern\n" |
|
msgstr "Nenhum pedaço corresponde ao padrão fornecido\n" |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720 |
|
msgid "No previous hunk\n" |
|
msgstr "Nenhum pedaço anterior\n" |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726 |
|
msgid "No next hunk\n" |
|
msgstr "Nenhum pedaço seguinte\n" |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1732 |
|
msgid "Sorry, cannot split this hunk\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1738 |
|
#, perl-format |
|
msgid "Split into %d hunk.\n" |
|
msgid_plural "Split into %d hunks.\n" |
|
msgstr[0] "Dividir em %d pedaço.\n" |
|
msgstr[1] "Dividir em %d pedaços.\n" |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1748 |
|
msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate the command names |
|
#. 'status', 'update', 'revert', etc. |
|
#: git-add--interactive.perl:1813 |
|
msgid "" |
|
"status - show paths with changes\n" |
|
"update - add working tree state to the staged set of changes\n" |
|
"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n" |
|
"patch - pick hunks and update selectively\n" |
|
"diff - view diff between HEAD and index\n" |
|
"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of " |
|
"changes\n" |
|
msgstr "" |
|
"status - mostrar caminhos com alterações\n" |
|
"update - adicionar estado de árvore-trabalho ao conjunto de " |
|
"alterações encenadas\n" |
|
"revert - reverter conjunto de alterações encenadas de volta à versão " |
|
"HEAD\n" |
|
"patch - escolher pedaços e atualizar seletivamente\n" |
|
"diff - ver diff entre HEAD e cenário\n" |
|
"add untracked - adicionar conteúdos de ficheiros desmonitorizados ao " |
|
"conjunto de alterações encenadas\n" |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1842 |
|
#: git-add--interactive.perl:1845 git-add--interactive.perl:1852 |
|
#: git-add--interactive.perl:1855 git-add--interactive.perl:1862 |
|
#: git-add--interactive.perl:1866 git-add--interactive.perl:1872 |
|
msgid "missing --" |
|
msgstr "falta --" |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1868 |
|
#, perl-format |
|
msgid "unknown --patch mode: %s" |
|
msgstr "modo --patch desconhecido: %s" |
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1874 git-add--interactive.perl:1880 |
|
#, perl-format |
|
msgid "invalid argument %s, expecting --" |
|
msgstr "argumento inválido %s, esperando --" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:159 |
|
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" |
|
msgstr "zona local difere de GMT por um intervalo diferente de minuto\n" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:166 git-send-email.perl:172 |
|
msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" |
|
msgstr "a diferença de tempo local é maior ou igual a 24 horas\n" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:244 |
|
#, perl-format |
|
msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:257 |
|
msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" |
|
msgstr "o editor saiu incorretamente, abortar tudo" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:346 |
|
#, perl-format |
|
msgid "" |
|
"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" |
|
msgstr "'%s' contém uma versão intermédia do email que estavas a compor.\n" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:351 |
|
#, perl-format |
|
msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" |
|
msgstr "'%s.final' contém o e-mail composto.\n" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:484 |
|
msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" |
|
msgstr "--dump-aliases incompatível com outras opções\n" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:561 |
|
msgid "" |
|
"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n" |
|
"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n" |
|
"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:566 git-send-email.perl:782 |
|
msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" |
|
msgstr "Incapaz executar git format-patch fora de um repositório\n" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:569 |
|
msgid "" |
|
"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " |
|
"configuration option)\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:582 |
|
#, perl-format |
|
msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" |
|
msgstr "Campo de --suppress-cc desconhecido: '%s'\n" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:613 |
|
#, perl-format |
|
msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" |
|
msgstr "Definidição --confirm desconhecida: '%s'\n" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:653 |
|
#, perl-format |
|
msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" |
|
msgstr "aviso: alias sendmail com aspas é insustentado: %s\n" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:655 |
|
#, perl-format |
|
msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" |
|
msgstr "aviso: `:include:` insustentado: %s\n" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:657 |
|
#, perl-format |
|
msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" |
|
msgstr "aviso: `/file` ou redireção `|pipe` é insustentado: %s\n" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:662 |
|
#, perl-format |
|
msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" |
|
msgstr "aviso: linha sendmail está por reconhecer: %s\n" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:747 |
|
#, perl-format |
|
msgid "" |
|
"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" |
|
"to produce patches for. Please disambiguate by...\n" |
|
"\n" |
|
" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n" |
|
" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Ficheiro '%s' existe mas também pode ser o intervalo de memórias\n" |
|
"para as quais produzir remendos. Por favor desambigue...\n" |
|
"\n" |
|
" * Dizendo \"./%s\" se pretendes um ficheiro; ou\n" |
|
" * Passando a opção --format-patch se pretendes um intervalo.\n" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:768 |
|
#, perl-format |
|
msgid "Failed to opendir %s: %s" |
|
msgstr "Falhou ao opendir %s: %s" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:803 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"No patch files specified!\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Nenhum ficheiro patch especificado!\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:816 |
|
#, perl-format |
|
msgid "No subject line in %s?" |
|
msgstr "Nenhum linha de assunto em %s?" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:827 |
|
#, perl-format |
|
msgid "Failed to open for writing %s: %s" |
|
msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:838 |
|
msgid "" |
|
"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" |
|
"Consider including an overall diffstat or table of contents\n" |
|
"for the patch you are writing.\n" |
|
"\n" |
|
"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Linhas começadas com \"GIT:\" serão removidos.\n" |
|
"Considere incluir um diffstat geral ou tabela de conteúdos\n" |
|
"para o patch que está a escrever.\n" |
|
"\n" |
|
"Apague o conteúdo do corpo se deseja enviar um sumário nenhum.\n" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:862 |
|
#, perl-format |
|
msgid "Failed to open %s: %s" |
|
msgstr "Falha ao abrir %s: %s" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:879 |
|
#, perl-format |
|
msgid "Failed to open %s.final: %s" |
|
msgstr "Falha ao abrir %s.final: %s" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:922 |
|
msgid "Summary email is empty, skipping it\n" |
|
msgstr "O email de sumário está vazio, saltá-lo à frente\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. |
|
#: git-send-email.perl:971 |
|
#, perl-format |
|
msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " |
|
msgstr "Tens a certeza que queres usar <%s> [y/N]? " |
|
|
|
#: git-send-email.perl:1026 |
|
msgid "" |
|
"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" |
|
"Encoding.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Os seguintes ficheiros são 8bit, mas declaram Content-Transfer-Encoding " |
|
"nenhum.\n" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:1031 |
|
msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " |
|
msgstr "Que codificação 8bit queres que eu declare [UTF-8]? " |
|
|
|
#: git-send-email.perl:1039 |
|
#, perl-format |
|
msgid "" |
|
"Refusing to send because the patch\n" |
|
"\t%s\n" |
|
"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " |
|
"want to send.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Recusar envio porque o patch\n" |
|
"\t%s\n" |
|
"tem o assunto modelo '*** SUBJECT HERE ***'. Passe --force se pretende mesmo " |
|
"enviar.\n" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:1058 |
|
msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" |
|
msgstr "Para quem devem ser enviados os emails (se alguém)?" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:1076 |
|
#, perl-format |
|
msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" |
|
msgstr "fatal: alias '%s' expande para si próprio\n" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:1088 |
|
msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " |
|
msgstr "" |
|
"Message-ID para ser usado como In-Reply-To para o primeiro e-mail (se " |
|
"algum)? " |
|
|
|
#: git-send-email.perl:1150 git-send-email.perl:1158 |
|
#, perl-format |
|
msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" |
|
msgstr "erro: incapaz extrair endereço válido de: %s\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your |
|
#. translation. The program will only accept English input |
|
#. at this point. |
|
#: git-send-email.perl:1162 |
|
msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " |
|
msgstr "O que fazer com este endereço? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " |
|
|
|
#: git-send-email.perl:1482 |
|
#, perl-format |
|
msgid "CA path \"%s\" does not exist" |
|
msgstr "Path CA \"%s\" é inexistente" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:1565 |
|
msgid "" |
|
" The Cc list above has been expanded by additional\n" |
|
" addresses found in the patch commit message. By default\n" |
|
" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n" |
|
" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n" |
|
" configuration setting.\n" |
|
"\n" |
|
" For additional information, run 'git send-email --help'.\n" |
|
" To retain the current behavior, but squelch this message,\n" |
|
" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
" A lista de Cc acima foi expandida com endereços\n" |
|
" adicionais encontrados na mensagem de memória do remendo.\n" |
|
" Por omissão send-email pergunta antes de enviar quando\n" |
|
" isto ocorre. Este comportamento é controlado pela definição\n" |
|
" de configuração sendemail.confirm .\n" |
|
"\n" |
|
" Para informação adicional, executa 'git send-email --help'.\n" |
|
" Para reter o comportamento atual, mas suprimir esta mensagem,\n" |
|
" executa 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your |
|
#. translation. The program will only accept English input |
|
#. at this point. |
|
#: git-send-email.perl:1580 |
|
msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " |
|
msgstr "Enviar este e-mail? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): " |
|
|
|
#: git-send-email.perl:1583 |
|
msgid "Send this email reply required" |
|
msgstr "É exigido enviar esta resposta a email" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:1617 |
|
msgid "The required SMTP server is not properly defined." |
|
msgstr "O servidor SMTP necessário está definido incorretamente." |
|
|
|
#: git-send-email.perl:1664 |
|
#, perl-format |
|
msgid "Server does not support STARTTLS! %s" |
|
msgstr "O servidor insustenta STARTTLS! %s" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:1669 git-send-email.perl:1673 |
|
#, perl-format |
|
msgid "STARTTLS failed! %s" |
|
msgstr "Falhou STARTTLS! %s" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:1682 |
|
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." |
|
msgstr "" |
|
"Incapaz inicializar SMTP devidamente. Verifica config e usa --smtp-debug." |
|
|
|
#: git-send-email.perl:1700 |
|
#, perl-format |
|
msgid "Failed to send %s\n" |
|
msgstr "Falha ao enviar %s\n" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:1703 |
|
#, perl-format |
|
msgid "Dry-Sent %s\n" |
|
msgstr "Simulado-Enviado %s\n" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:1703 |
|
#, perl-format |
|
msgid "Sent %s\n" |
|
msgstr "Enviado %s\n" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:1705 |
|
msgid "Dry-OK. Log says:\n" |
|
msgstr "Simulado-OK. O registo diz:\n" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:1705 |
|
msgid "OK. Log says:\n" |
|
msgstr "OK. O registo diz:\n" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:1724 |
|
msgid "Result: " |
|
msgstr "Resultado: " |
|
|
|
#: git-send-email.perl:1727 |
|
msgid "Result: OK\n" |
|
msgstr "Resultado: OK\n" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:1744 |
|
#, perl-format |
|
msgid "can't open file %s" |
|
msgstr "incapaz abrir ficheiro %s" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1812 |
|
#, perl-format |
|
msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" |
|
msgstr "(mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:1798 |
|
#, perl-format |
|
msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" |
|
msgstr "(mbox) Adicionar para: %s da linha '%s'\n" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:1855 |
|
#, perl-format |
|
msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" |
|
msgstr "(non-mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:1890 |
|
#, perl-format |
|
msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" |
|
msgstr "(body) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:2009 |
|
#, perl-format |
|
msgid "(%s) Could not execute '%s'" |
|
msgstr "(%s) Incapaz executar '%s'" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:2016 |
|
#, perl-format |
|
msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" |
|
msgstr "(%s) Adicionar %s: %s de: '%s'\n" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:2020 |
|
#, perl-format |
|
msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" |
|
msgstr "(%s) falha ao fechar pipe para '%s'" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:2050 |
|
msgid "cannot send message as 7bit" |
|
msgstr "incapaz enviar mensagem como 7bit" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:2058 |
|
msgid "invalid transfer encoding" |
|
msgstr "codificação de transferência inválida" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:2100 |
|
#, fuzzy, perl-format |
|
msgid "" |
|
"fatal: %s: rejected by %s hook\n" |
|
"%s\n" |
|
"warning: no patches were sent\n" |
|
msgstr "" |
|
"fatal: %s:%d é mais longo que 998 caracteres\n" |
|
"aviso: enviado remendo nenhum\n" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:2110 git-send-email.perl:2163 git-send-email.perl:2173 |
|
#, perl-format |
|
msgid "unable to open %s: %s\n" |
|
msgstr "incapaz abrir %s: %s\n" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:2113 |
|
#, perl-format |
|
msgid "" |
|
"fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n" |
|
"warning: no patches were sent\n" |
|
msgstr "" |
|
"fatal: %s:%d é mais longo que 998 caracteres\n" |
|
"aviso: enviado remendo nenhum\n" |
|
|
|
#: git-send-email.perl:2131 |
|
#, perl-format |
|
msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" |
|
msgstr "Saltando %s com sufixo de backup '%s'.\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. |
|
#: git-send-email.perl:2135 |
|
#, perl-format |
|
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " |
|
msgstr "Queres mesmo enviar %s? [y|N]: "
|
|
|