You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2541 lines
74 KiB
2541 lines
74 KiB
# Translation of git-gui to russian |
|
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce |
|
# This file is distributed under the same license as the git-gui package. |
|
# Irina Riesen <irina.riesen@gmail.com>, 2007. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: git-gui\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2008-12-08 08:31-0800\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 22:30-0200\n" |
|
"Last-Translator: Alex Riesen <raa.lkml@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Russian Translation <git@vger.kernel.org>\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847 |
|
#: git-gui.sh:866 |
|
msgid "git-gui: fatal error" |
|
msgstr "git-gui: критическая ошибка" |
|
|
|
#: git-gui.sh:689 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid font specified in %s:" |
|
msgstr "В %s установлен неверный шрифт:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:723 |
|
msgid "Main Font" |
|
msgstr "Шрифт интерфейса" |
|
|
|
#: git-gui.sh:724 |
|
msgid "Diff/Console Font" |
|
msgstr "Шрифт консоли и изменений (diff)" |
|
|
|
#: git-gui.sh:738 |
|
msgid "Cannot find git in PATH." |
|
msgstr "git не найден в PATH." |
|
|
|
#: git-gui.sh:765 |
|
msgid "Cannot parse Git version string:" |
|
msgstr "Невозможно распознать строку версии Git: " |
|
|
|
#: git-gui.sh:783 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Git version cannot be determined.\n" |
|
"\n" |
|
"%s claims it is version '%s'.\n" |
|
"\n" |
|
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" |
|
"\n" |
|
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n" |
|
msgstr "" |
|
"Невозможно определить версию Git\n" |
|
"\n" |
|
"%s указывает на версию '%s'.\n" |
|
"\n" |
|
"для %s требуется версия Git, начиная с 1.5.0\n" |
|
"\n" |
|
"Принять '%s' как версию 1.5.0?\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1062 |
|
msgid "Git directory not found:" |
|
msgstr "Каталог Git не найден:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1069 |
|
msgid "Cannot move to top of working directory:" |
|
msgstr "Невозможно перейти к корню рабочего каталога репозитория: " |
|
|
|
#: git-gui.sh:1076 |
|
msgid "Cannot use funny .git directory:" |
|
msgstr "Каталог .git испорчен: " |
|
|
|
#: git-gui.sh:1081 |
|
msgid "No working directory" |
|
msgstr "Отсутствует рабочий каталог" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305 |
|
msgid "Refreshing file status..." |
|
msgstr "Обновление информации о состоянии файлов..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1303 |
|
msgid "Scanning for modified files ..." |
|
msgstr "Поиск измененных файлов..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1367 |
|
msgid "Calling prepare-commit-msg hook..." |
|
msgstr "Вызов программы поддержки репозитория prepare-commit-msg..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1384 |
|
msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook." |
|
msgstr "Сохранение прервано программой поддержки репозитория prepare-commit-msg" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246 |
|
msgid "Ready." |
|
msgstr "Готово." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1819 |
|
msgid "Unmodified" |
|
msgstr "Не изменено" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1821 |
|
msgid "Modified, not staged" |
|
msgstr "Изменено, не подготовлено" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830 |
|
msgid "Staged for commit" |
|
msgstr "Подготовлено для сохранения" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831 |
|
msgid "Portions staged for commit" |
|
msgstr "Части, подготовленные для сохранения" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832 |
|
msgid "Staged for commit, missing" |
|
msgstr "Подготовлено для сохранения, отсутствует" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1826 |
|
msgid "File type changed, not staged" |
|
msgstr "Тип файла изменён, не подготовлено" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1827 |
|
msgid "File type changed, staged" |
|
msgstr "Тип файла изменён, подготовлено" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1829 |
|
msgid "Untracked, not staged" |
|
msgstr "Не отслеживается, не подготовлено" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1834 |
|
msgid "Missing" |
|
msgstr "Отсутствует" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1835 |
|
msgid "Staged for removal" |
|
msgstr "Подготовлено для удаления" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1836 |
|
msgid "Staged for removal, still present" |
|
msgstr "Подготовлено для удаления, еще не удалено" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841 |
|
#: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843 |
|
msgid "Requires merge resolution" |
|
msgstr "Требуется разрешение конфликта при слиянии" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1878 |
|
msgid "Starting gitk... please wait..." |
|
msgstr "Запускается gitk... Подождите, пожалуйста..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1887 |
|
msgid "Couldn't find gitk in PATH" |
|
msgstr "gitk не найден в PATH." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36 |
|
msgid "Repository" |
|
msgstr "Репозиторий" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2281 |
|
msgid "Edit" |
|
msgstr "Редактировать" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561 |
|
msgid "Branch" |
|
msgstr "Ветвь" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548 |
|
msgid "Commit@@noun" |
|
msgstr "Состояние" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168 |
|
msgid "Merge" |
|
msgstr "Слияние" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557 |
|
msgid "Remote" |
|
msgstr "Внешние репозитории" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2293 |
|
msgid "Tools" |
|
msgstr "Вспомогательные операции" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2302 |
|
msgid "Explore Working Copy" |
|
msgstr "Просмотр рабочего каталога" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2307 |
|
msgid "Browse Current Branch's Files" |
|
msgstr "Просмотреть файлы текущей ветви" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2311 |
|
msgid "Browse Branch Files..." |
|
msgstr "Показать файлы ветви..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2316 |
|
msgid "Visualize Current Branch's History" |
|
msgstr "Показать историю текущей ветви" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2320 |
|
msgid "Visualize All Branch History" |
|
msgstr "Показать историю всех ветвей" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2327 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Browse %s's Files" |
|
msgstr "Показать файлы ветви %s" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2329 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Visualize %s's History" |
|
msgstr "Показать историю ветви %s" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 |
|
msgid "Database Statistics" |
|
msgstr "Статистика базы данных" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34 |
|
msgid "Compress Database" |
|
msgstr "Сжать базу данных" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2340 |
|
msgid "Verify Database" |
|
msgstr "Проверить базу данных" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7 |
|
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71 |
|
msgid "Create Desktop Icon" |
|
msgstr "Создать ярлык на рабочем столе" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191 |
|
msgid "Quit" |
|
msgstr "Выход" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2371 |
|
msgid "Undo" |
|
msgstr "Отменить" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2374 |
|
msgid "Redo" |
|
msgstr "Повторить" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2937 |
|
msgid "Cut" |
|
msgstr "Вырезать" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3096 |
|
#: lib/console.tcl:69 |
|
msgid "Copy" |
|
msgstr "Копировать" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2943 |
|
msgid "Paste" |
|
msgstr "Вставить" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2946 lib/branch_delete.tcl:26 |
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Удалить" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2950 git-gui.sh:3100 lib/console.tcl:71 |
|
msgid "Select All" |
|
msgstr "Выделить все" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2400 |
|
msgid "Create..." |
|
msgstr "Создать..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2406 |
|
msgid "Checkout..." |
|
msgstr "Перейти..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2412 |
|
msgid "Rename..." |
|
msgstr "Переименовать..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2417 |
|
msgid "Delete..." |
|
msgstr "Удалить..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2422 |
|
msgid "Reset..." |
|
msgstr "Сбросить..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2432 |
|
msgid "Done" |
|
msgstr "Завершено" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2434 |
|
msgid "Commit@@verb" |
|
msgstr "Сохранить" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2878 |
|
msgid "New Commit" |
|
msgstr "Новое состояние" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2885 |
|
msgid "Amend Last Commit" |
|
msgstr "Исправить последнее состояние" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2839 lib/remote_branch_delete.tcl:99 |
|
msgid "Rescan" |
|
msgstr "Перечитать" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2467 |
|
msgid "Stage To Commit" |
|
msgstr "Подготовить для сохранения" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2473 |
|
msgid "Stage Changed Files To Commit" |
|
msgstr "Подготовить измененные файлы для сохранения" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2479 |
|
msgid "Unstage From Commit" |
|
msgstr "Убрать из подготовленного" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410 |
|
msgid "Revert Changes" |
|
msgstr "Отменить изменения" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3083 |
|
msgid "Show Less Context" |
|
msgstr "Меньше контекста" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3087 |
|
msgid "Show More Context" |
|
msgstr "Больше контекста" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2852 git-gui.sh:2961 |
|
msgid "Sign Off" |
|
msgstr "Вставить Signed-off-by" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2518 |
|
msgid "Local Merge..." |
|
msgstr "Локальное слияние..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2523 |
|
msgid "Abort Merge..." |
|
msgstr "Прервать слияние..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575 |
|
msgid "Add..." |
|
msgstr "Добавить..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2539 |
|
msgid "Push..." |
|
msgstr "Отправить..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2543 |
|
msgid "Delete Branch..." |
|
msgstr "Удалить ветвь..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "About %s" |
|
msgstr "О %s" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2557 |
|
msgid "Preferences..." |
|
msgstr "Настройки..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3129 |
|
msgid "Options..." |
|
msgstr "Настройки..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2576 |
|
msgid "Remove..." |
|
msgstr "Удалить..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50 |
|
msgid "Help" |
|
msgstr "Помощь" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2611 |
|
msgid "Online Documentation" |
|
msgstr "Документация в интернете" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56 |
|
msgid "Show SSH Key" |
|
msgstr "Показать ключ SSH" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2721 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" |
|
msgstr "критическая ошибка: %s: нет такого файла или каталога" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2754 |
|
msgid "Current Branch:" |
|
msgstr "Текущая ветвь:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2775 |
|
msgid "Staged Changes (Will Commit)" |
|
msgstr "Подготовлено (будет сохранено)" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2795 |
|
msgid "Unstaged Changes" |
|
msgstr "Изменено (не будет сохранено)" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2845 |
|
msgid "Stage Changed" |
|
msgstr "Подготовить все" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2864 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193 |
|
msgid "Push" |
|
msgstr "Отправить" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2899 |
|
msgid "Initial Commit Message:" |
|
msgstr "Комментарий к первому состоянию:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2900 |
|
msgid "Amended Commit Message:" |
|
msgstr "Комментарий к исправленному состоянию:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2901 |
|
msgid "Amended Initial Commit Message:" |
|
msgstr "Комментарий к исправленному первоначальному состоянию:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2902 |
|
msgid "Amended Merge Commit Message:" |
|
msgstr "Комментарий к исправленному слиянию:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2903 |
|
msgid "Merge Commit Message:" |
|
msgstr "Комментарий к слиянию:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2904 |
|
msgid "Commit Message:" |
|
msgstr "Комментарий к состоянию:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2953 git-gui.sh:3104 lib/console.tcl:73 |
|
msgid "Copy All" |
|
msgstr "Копировать все" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2977 lib/blame.tcl:104 |
|
msgid "File:" |
|
msgstr "Файл:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3092 |
|
msgid "Refresh" |
|
msgstr "Обновить" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3113 |
|
msgid "Decrease Font Size" |
|
msgstr "Уменьшить размер шрифта" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3117 |
|
msgid "Increase Font Size" |
|
msgstr "Увеличить размер шрифта" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3125 lib/blame.tcl:281 |
|
msgid "Encoding" |
|
msgstr "Кодировка" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3136 |
|
msgid "Apply/Reverse Hunk" |
|
msgstr "Применить/Убрать изменение" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3141 |
|
msgid "Apply/Reverse Line" |
|
msgstr "Применить/Убрать строку" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3151 |
|
msgid "Run Merge Tool" |
|
msgstr "Запустить программу слияния" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3156 |
|
msgid "Use Remote Version" |
|
msgstr "Взять внешнюю версию" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3160 |
|
msgid "Use Local Version" |
|
msgstr "Взять локальную версию" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3164 |
|
msgid "Revert To Base" |
|
msgstr "Отменить изменения" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3183 |
|
msgid "Unstage Hunk From Commit" |
|
msgstr "Не сохранять часть" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3184 |
|
msgid "Unstage Line From Commit" |
|
msgstr "Убрать строку из подготовленного" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3186 |
|
msgid "Stage Hunk For Commit" |
|
msgstr "Подготовить часть для сохранения" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3187 |
|
msgid "Stage Line For Commit" |
|
msgstr "Подготовить строку для сохранения" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3210 |
|
msgid "Initializing..." |
|
msgstr "Инициализация..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:3315 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Possible environment issues exist.\n" |
|
"\n" |
|
"The following environment variables are probably\n" |
|
"going to be ignored by any Git subprocess run\n" |
|
"by %s:\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"Возможны ошибки в переменных окружения.\n" |
|
"\n" |
|
"Переменные окружения, которые возможно\n" |
|
"будут проигнорированы командами Git,\n" |
|
"запущенными из %s\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3345 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"This is due to a known issue with the\n" |
|
"Tcl binary distributed by Cygwin." |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Это известная проблема с Tcl,\n" |
|
"распространяемым Cygwin." |
|
|
|
#: git-gui.sh:3350 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"\n" |
|
"A good replacement for %s\n" |
|
"is placing values for the user.name and\n" |
|
"user.email settings into your personal\n" |
|
"~/.gitconfig file.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"\n" |
|
"Вместо использования %s можно\n" |
|
"сохранить значения user.name и\n" |
|
"user.email в Вашем персональном\n" |
|
"файле ~/.gitconfig.\n" |
|
|
|
#: lib/about.tcl:26 |
|
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." |
|
msgstr "git-gui - графический пользовательский интерфейс к Git." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:72 |
|
msgid "File Viewer" |
|
msgstr "Просмотр файла" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:78 |
|
msgid "Commit:" |
|
msgstr "Сохраненное состояние:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:271 |
|
msgid "Copy Commit" |
|
msgstr "Скопировать SHA-1" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:275 |
|
msgid "Find Text..." |
|
msgstr "Найти текст..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:284 |
|
msgid "Do Full Copy Detection" |
|
msgstr "Провести полный поиск копий" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:288 |
|
msgid "Show History Context" |
|
msgstr "Показать исторический контекст" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:291 |
|
msgid "Blame Parent Commit" |
|
msgstr "Рассмотреть состояние предка" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:450 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Reading %s..." |
|
msgstr "Чтение %s..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:557 |
|
msgid "Loading copy/move tracking annotations..." |
|
msgstr "Загрузка аннотации копирований/переименований..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:577 |
|
msgid "lines annotated" |
|
msgstr "строк прокомментировано" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:769 |
|
msgid "Loading original location annotations..." |
|
msgstr "Загрузка аннотаций первоначального положения объекта..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:772 |
|
msgid "Annotation complete." |
|
msgstr "Аннотация завершена." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:802 |
|
msgid "Busy" |
|
msgstr "Занят" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:803 |
|
msgid "Annotation process is already running." |
|
msgstr "Аннотация уже запущена" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:842 |
|
msgid "Running thorough copy detection..." |
|
msgstr "Выполнение полного поиска копий..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:910 |
|
msgid "Loading annotation..." |
|
msgstr "Загрузка аннотации..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:963 |
|
msgid "Author:" |
|
msgstr "Автор:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:967 |
|
msgid "Committer:" |
|
msgstr "Сохранил:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:972 |
|
msgid "Original File:" |
|
msgstr "Исходный файл:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1020 |
|
msgid "Cannot find HEAD commit:" |
|
msgstr "Невозможно найти текущее состояние:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1075 |
|
msgid "Cannot find parent commit:" |
|
msgstr "Невозможно найти состояние предка:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1090 |
|
msgid "Unable to display parent" |
|
msgstr "Не могу показать предка" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:297 |
|
msgid "Error loading diff:" |
|
msgstr "Ошибка загрузки изменений:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1231 |
|
msgid "Originally By:" |
|
msgstr "Источник:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1237 |
|
msgid "In File:" |
|
msgstr "Файл:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1242 |
|
msgid "Copied Or Moved Here By:" |
|
msgstr "Скопировано/перемещено в:" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 |
|
msgid "Checkout Branch" |
|
msgstr "Перейти на ветвь" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:23 |
|
msgid "Checkout" |
|
msgstr "Перейти" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 |
|
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282 |
|
#: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172 |
|
#: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42 |
|
#: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352 |
|
#: lib/transport.tcl:108 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Отмена" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328 |
|
msgid "Revision" |
|
msgstr "Версия" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Настройки" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 |
|
msgid "Fetch Tracking Branch" |
|
msgstr "Получить изменения из внешней ветви" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:44 |
|
msgid "Detach From Local Branch" |
|
msgstr "Отсоединить от локальной ветви" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:22 |
|
msgid "Create Branch" |
|
msgstr "Создание ветви" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:27 |
|
msgid "Create New Branch" |
|
msgstr "Создать новую ветвь" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377 |
|
msgid "Create" |
|
msgstr "Создать" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:40 |
|
msgid "Branch Name" |
|
msgstr "Название ветви" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50 |
|
msgid "Name:" |
|
msgstr "Название:" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:58 |
|
msgid "Match Tracking Branch Name" |
|
msgstr "Взять из имен ветвей слежения" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:66 |
|
msgid "Starting Revision" |
|
msgstr "Начальная версия" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:72 |
|
msgid "Update Existing Branch:" |
|
msgstr "Обновить имеющуюся ветвь:" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:75 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Нет" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:80 |
|
msgid "Fast Forward Only" |
|
msgstr "Только Fast Forward" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536 |
|
msgid "Reset" |
|
msgstr "Сброс" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:97 |
|
msgid "Checkout After Creation" |
|
msgstr "После создания сделать текущей" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:131 |
|
msgid "Please select a tracking branch." |
|
msgstr "Укажите ветвь слежения." |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:140 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." |
|
msgstr "Ветвь слежения %s не является ветвью во внешнем репозитории." |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 |
|
msgid "Please supply a branch name." |
|
msgstr "Укажите название ветви." |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "'%s' is not an acceptable branch name." |
|
msgstr "Недопустимое название ветви '%s'." |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:15 |
|
msgid "Delete Branch" |
|
msgstr "Удаление ветви" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:20 |
|
msgid "Delete Local Branch" |
|
msgstr "Удалить локальную ветвь" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:37 |
|
msgid "Local Branches" |
|
msgstr "Локальные ветви" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:52 |
|
msgid "Delete Only If Merged Into" |
|
msgstr "Удалить только в случае, если было слияние с" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:54 |
|
msgid "Always (Do not perform merge test.)" |
|
msgstr "Всегда (не выполнять проверку на слияние)" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:103 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "The following branches are not completely merged into %s:" |
|
msgstr "Ветви, которые не полностью сливаются с %s:" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:141 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to delete branches:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Не удалось удалить ветви:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 |
|
msgid "Rename Branch" |
|
msgstr "Переименование ветви" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:26 |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "Переименовать" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:36 |
|
msgid "Branch:" |
|
msgstr "Ветвь:" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:39 |
|
msgid "New Name:" |
|
msgstr "Новое название:" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:75 |
|
msgid "Please select a branch to rename." |
|
msgstr "Укажите ветвь для переименования." |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Branch '%s' already exists." |
|
msgstr "Ветвь '%s' уже существует." |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:117 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to rename '%s'." |
|
msgstr "Не удалось переименовать '%s'. " |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:17 |
|
msgid "Starting..." |
|
msgstr "Запуск..." |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:26 |
|
msgid "File Browser" |
|
msgstr "Просмотр списка файлов" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Loading %s..." |
|
msgstr "Загрузка %s..." |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:187 |
|
msgid "[Up To Parent]" |
|
msgstr "[На уровень выше]" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273 |
|
msgid "Browse Branch Files" |
|
msgstr "Показать файлы ветви" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:995 |
|
msgid "Browse" |
|
msgstr "Показать" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:84 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Fetching %s from %s" |
|
msgstr "Получение %s из %s " |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:132 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fatal: Cannot resolve %s" |
|
msgstr "критическая ошибка: невозможно разрешить %s" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 |
|
#: lib/sshkey.tcl:53 |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Закрыть" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:174 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Branch '%s' does not exist." |
|
msgstr "Ветвь '%s' не существует " |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:193 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." |
|
msgstr "Ошибка создания упрощённой конфигурации git pull для '%s'." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:228 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Branch '%s' already exists.\n" |
|
"\n" |
|
"It cannot fast-forward to %s.\n" |
|
"A merge is required." |
|
msgstr "" |
|
"Ветвь '%s' уже существует.\n" |
|
"\n" |
|
"Она не может быть прокручена(fast-forward) к %s.\n" |
|
"Требуется слияние." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:242 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merge strategy '%s' not supported." |
|
msgstr "Неизвестная стратегия слияния: '%s'." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:261 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to update '%s'." |
|
msgstr "Не удалось обновить '%s'." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:273 |
|
msgid "Staging area (index) is already locked." |
|
msgstr "Рабочая область заблокирована другим процессом." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:288 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n" |
|
"\n" |
|
"С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. " |
|
"Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n" |
|
"\n" |
|
"Это будет сделано сейчас автоматически.\n" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:344 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Updating working directory to '%s'..." |
|
msgstr "Обновление рабочего каталога из '%s'..." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:345 |
|
msgid "files checked out" |
|
msgstr "файлы извлечены" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:375 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." |
|
msgstr "Прерван переход на '%s' (требуется слияние содержания файлов)" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:376 |
|
msgid "File level merge required." |
|
msgstr "Требуется слияние содержания файлов." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:380 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Staying on branch '%s'." |
|
msgstr "Ветвь '%s' остается текущей." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:451 |
|
msgid "" |
|
"You are no longer on a local branch.\n" |
|
"\n" |
|
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " |
|
"Checkout'." |
|
msgstr "" |
|
"Вы находитесь не в локальной ветви.\n" |
|
"\n" |
|
"Если вы хотите снова вернуться к какой-нибудь ветви, создайте ее сейчас, " |
|
"начиная с 'Текущего отсоединенного состояния'." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Checked out '%s'." |
|
msgstr "Ветвь '%s' сделана текущей." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:500 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" |
|
msgstr "Сброс '%s' в '%s' приведет к потере следующих сохраненных состояний: " |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:522 |
|
msgid "Recovering lost commits may not be easy." |
|
msgstr "Восстановить потерянные сохраненные состояния будет сложно." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:527 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Reset '%s'?" |
|
msgstr "Сбросить '%s'?" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343 |
|
msgid "Visualize" |
|
msgstr "Наглядно" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:600 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to set current branch.\n" |
|
"\n" |
|
"This working directory is only partially switched. We successfully updated " |
|
"your files, but failed to update an internal Git file.\n" |
|
"\n" |
|
"This should not have occurred. %s will now close and give up." |
|
msgstr "" |
|
"Не удалось установить текущую ветвь.\n" |
|
"\n" |
|
"Ваш рабочий каталог обновлен только частично. Были обновлены все файлы кроме " |
|
"служебных файлов Git. \n" |
|
"\n" |
|
"Этого не должно было произойти. %s завершается." |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:39 |
|
msgid "Select" |
|
msgstr "Выбрать" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:53 |
|
msgid "Font Family" |
|
msgstr "Шрифт" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:74 |
|
msgid "Font Size" |
|
msgstr "Размер шрифта" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:91 |
|
msgid "Font Example" |
|
msgstr "Пример текста" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:103 |
|
msgid "" |
|
"This is example text.\n" |
|
"If you like this text, it can be your font." |
|
msgstr "" |
|
"Это пример текста.\n" |
|
"Если Вам нравится этот текст, это может быть Ваш шрифт." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:28 |
|
msgid "Git Gui" |
|
msgstr "Git Gui" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382 |
|
msgid "Create New Repository" |
|
msgstr "Создать новый репозиторий" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:93 |
|
msgid "New..." |
|
msgstr "Новый..." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465 |
|
msgid "Clone Existing Repository" |
|
msgstr "Склонировать существующий репозиторий" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:106 |
|
msgid "Clone..." |
|
msgstr "Склонировать..." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983 |
|
msgid "Open Existing Repository" |
|
msgstr "Выбрать существующий репозиторий" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:119 |
|
msgid "Open..." |
|
msgstr "Открыть..." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:132 |
|
msgid "Recent Repositories" |
|
msgstr "Недавние репозитории" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:138 |
|
msgid "Open Recent Repository:" |
|
msgstr "Открыть последний репозиторий" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:316 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to create repository %s:" |
|
msgstr "Не удалось создать репозиторий %s:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:387 |
|
msgid "Directory:" |
|
msgstr "Каталог:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:1017 |
|
msgid "Git Repository" |
|
msgstr "Репозиторий" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:442 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Directory %s already exists." |
|
msgstr "Каталог '%s' уже существует." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:446 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "File %s already exists." |
|
msgstr "Файл '%s' уже существует." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:460 |
|
msgid "Clone" |
|
msgstr "Склонировать" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:473 |
|
msgid "Source Location:" |
|
msgstr "Исходное положение:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:484 |
|
msgid "Target Directory:" |
|
msgstr "Каталог назначения:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:496 |
|
msgid "Clone Type:" |
|
msgstr "Тип клона:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:502 |
|
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" |
|
msgstr "Стандартный (Быстрый, полуизбыточный, \"жесткие\" ссылки)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:508 |
|
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" |
|
msgstr "Полная копия (Медленный, создает резервную копию)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:514 |
|
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" |
|
msgstr "Общий (Самый быстрый, не рекомендуется, без резервной копии)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Not a Git repository: %s" |
|
msgstr "Каталог не является репозиторием: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:586 |
|
msgid "Standard only available for local repository." |
|
msgstr "Стандартный клон возможен только для локального репозитория." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:590 |
|
msgid "Shared only available for local repository." |
|
msgstr "Общий клон возможен только для локального репозитория." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:611 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Location %s already exists." |
|
msgstr "Путь '%s' уже существует." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:622 |
|
msgid "Failed to configure origin" |
|
msgstr "Не могу сконфигурировать исходный репозиторий." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:634 |
|
msgid "Counting objects" |
|
msgstr "Считаю объекты" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:635 |
|
msgid "buckets" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:659 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" |
|
msgstr "Не могу скопировать objects/info/alternates: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:695 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Nothing to clone from %s." |
|
msgstr "Нечего клонировать с %s." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:923 |
|
msgid "The 'master' branch has not been initialized." |
|
msgstr "Не инициализирована ветвь 'master'." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:710 |
|
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." |
|
msgstr "\"Жесткие ссылки\" недоступны. Будет использовано копирование." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:722 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Cloning from %s" |
|
msgstr "Клонирование %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:753 |
|
msgid "Copying objects" |
|
msgstr "Копирование objects" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:754 |
|
msgid "KiB" |
|
msgstr "КБ" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:778 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to copy object: %s" |
|
msgstr "Не могу скопировать объект: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:788 |
|
msgid "Linking objects" |
|
msgstr "Создание ссылок на objects" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:789 |
|
msgid "objects" |
|
msgstr "объекты" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:797 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to hardlink object: %s" |
|
msgstr "Не могу \"жестко связать\" объект: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:852 |
|
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." |
|
msgstr "" |
|
"Не могу получить ветви и объекты. Дополнительная информация на консоли." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:863 |
|
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." |
|
msgstr "Не могу получить метки. Дополнительная информация на консоли." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:887 |
|
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." |
|
msgstr "Не могу определить HEAD. Дополнительная информация на консоли." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:896 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to cleanup %s" |
|
msgstr "Не могу очистить %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:902 |
|
msgid "Clone failed." |
|
msgstr "Клонирование не удалось." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:909 |
|
msgid "No default branch obtained." |
|
msgstr "Не было получено ветви по умолчанию." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:920 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Cannot resolve %s as a commit." |
|
msgstr "Не могу распознать %s как состояние." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:932 |
|
msgid "Creating working directory" |
|
msgstr "Создаю рабочий каталог" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128 |
|
#: lib/index.tcl:196 |
|
msgid "files" |
|
msgstr "файлов" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:962 |
|
msgid "Initial file checkout failed." |
|
msgstr "Не удалось получить начальное состояние файлов репозитория." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:978 |
|
msgid "Open" |
|
msgstr "Открыть" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:988 |
|
msgid "Repository:" |
|
msgstr "Репозиторий:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1037 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to open repository %s:" |
|
msgstr "Не удалось открыть репозиторий %s:" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:53 |
|
msgid "This Detached Checkout" |
|
msgstr "Текущее отсоединенное состояние" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:60 |
|
msgid "Revision Expression:" |
|
msgstr "Выражение для определения версии:" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:74 |
|
msgid "Local Branch" |
|
msgstr "Локальная ветвь:" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:79 |
|
msgid "Tracking Branch" |
|
msgstr "Ветвь слежения" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538 |
|
msgid "Tag" |
|
msgstr "Метка" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:317 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid revision: %s" |
|
msgstr "Неверная версия: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:338 |
|
msgid "No revision selected." |
|
msgstr "Версия не указана." |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:346 |
|
msgid "Revision expression is empty." |
|
msgstr "Пустое выражение для определения версии." |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:531 |
|
msgid "Updated" |
|
msgstr "Обновлено" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:559 |
|
msgid "URL" |
|
msgstr "Ссылка" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:9 |
|
msgid "" |
|
"There is nothing to amend.\n" |
|
"\n" |
|
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this " |
|
"to amend.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Отсутствует состояние для исправления.\n" |
|
"\n" |
|
"Вы создаете первое состояние в репозитории, здесь еще нечего исправлять.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:18 |
|
msgid "" |
|
"Cannot amend while merging.\n" |
|
"\n" |
|
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully " |
|
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " |
|
"current merge activity.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Невозможно исправить состояние во время операции слияния.\n" |
|
"\n" |
|
"Текущее слияние не завершено. Невозможно исправить предыдущее " |
|
"сохраненное состояние, не прерывая эту операцию.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:48 |
|
msgid "Error loading commit data for amend:" |
|
msgstr "Ошибка при загрузке данных для исправления сохраненного состояния:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:75 |
|
msgid "Unable to obtain your identity:" |
|
msgstr "Невозможно получить информацию об авторстве:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:80 |
|
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" |
|
msgstr "Неверный GIT_COMMITTER_IDENT:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:132 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before another commit can be created.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n" |
|
"\n" |
|
"С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. " |
|
"Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь. \n" |
|
"\n" |
|
"Это будет сделано сейчас автоматически.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:155 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Unmerged files cannot be committed.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " |
|
"before committing.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Нельзя сохранить файлы с незавершённой операцей слияния.\n" |
|
"\n" |
|
"Для файла %s возник конфликт слияния. Разрешите конфликт и добавьте к " |
|
"подготовленным файлам перед сохранением.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:163 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Unknown file state %s detected.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s cannot be committed by this program.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Обнаружено неизвестное состояние файла %s.\n" |
|
"\n" |
|
"Файл %s не может быть сохранен данной программой.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:171 |
|
msgid "" |
|
"No changes to commit.\n" |
|
"\n" |
|
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Отсутствуют изменения для сохранения.\n" |
|
"\n" |
|
"Подготовьте хотя бы один файл до создания сохраненного состояния.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:186 |
|
msgid "" |
|
"Please supply a commit message.\n" |
|
"\n" |
|
"A good commit message has the following format:\n" |
|
"\n" |
|
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n" |
|
"- Second line: Blank\n" |
|
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Напишите комментарий к сохраненному состоянию.\n" |
|
"\n" |
|
"Рекомендуется следующий формат комментария:\n" |
|
"\n" |
|
"- первая строка: краткое описание сделанных изменений.\n" |
|
"- вторая строка пустая\n" |
|
"- оставшиеся строки: опишите, что дают ваши изменения.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:210 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." |
|
msgstr "предупреждение: Tcl не поддерживает кодировку '%s'." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:226 |
|
msgid "Calling pre-commit hook..." |
|
msgstr "Вызов программы поддержки репозитория pre-commit..." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:241 |
|
msgid "Commit declined by pre-commit hook." |
|
msgstr "Сохранение прервано программой поддержки репозитория pre-commit" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:264 |
|
msgid "Calling commit-msg hook..." |
|
msgstr "Вызов программы поддержки репозитория commit-msg..." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:279 |
|
msgid "Commit declined by commit-msg hook." |
|
msgstr "Сохранение прервано программой поддержки репозитория commit-msg" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:292 |
|
msgid "Committing changes..." |
|
msgstr "Сохранение изменений..." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:308 |
|
msgid "write-tree failed:" |
|
msgstr "Программа write-tree завершилась с ошибкой:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:309 lib/commit.tcl:353 lib/commit.tcl:373 |
|
msgid "Commit failed." |
|
msgstr "Сохранить состояние не удалось." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:326 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Commit %s appears to be corrupt" |
|
msgstr "Состояние %s выглядит поврежденным" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:331 |
|
msgid "" |
|
"No changes to commit.\n" |
|
"\n" |
|
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" |
|
"\n" |
|
"A rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Отсутствуют изменения для сохранения.\n" |
|
"\n" |
|
"Ни один файл не был изменен и не было слияния.\n" |
|
"\n" |
|
"Сейчас автоматически запустится перечитывание репозитория.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:338 |
|
msgid "No changes to commit." |
|
msgstr "Отуствуют измения для сохранения." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:352 |
|
msgid "commit-tree failed:" |
|
msgstr "Программа commit-tree завершилась с ошибкой:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:372 |
|
msgid "update-ref failed:" |
|
msgstr "Программа update-ref завершилась с ошибкой:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:460 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Created commit %s: %s" |
|
msgstr "Создано состояние %s: %s " |
|
|
|
#: lib/console.tcl:59 |
|
msgid "Working... please wait..." |
|
msgstr "В процессе... пожалуйста, ждите..." |
|
|
|
#: lib/console.tcl:186 |
|
msgid "Success" |
|
msgstr "Процесс успешно завершен" |
|
|
|
#: lib/console.tcl:200 |
|
msgid "Error: Command Failed" |
|
msgstr "Ошибка: не удалось выполнить команду" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:43 |
|
msgid "Number of loose objects" |
|
msgstr "Количество несвязанных объектов" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:44 |
|
msgid "Disk space used by loose objects" |
|
msgstr "Объем дискового пространства, занятый несвязанными объектами" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:45 |
|
msgid "Number of packed objects" |
|
msgstr "Количество упакованных объектов" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:46 |
|
msgid "Number of packs" |
|
msgstr "Количество pack-файлов" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:47 |
|
msgid "Disk space used by packed objects" |
|
msgstr "Объем дискового пространства, занятый упакованными объектами" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:48 |
|
msgid "Packed objects waiting for pruning" |
|
msgstr "Несвязанные объекты, которые можно удалить" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:49 |
|
msgid "Garbage files" |
|
msgstr "Мусор" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:72 |
|
msgid "Compressing the object database" |
|
msgstr "Сжатие базы объектов" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:83 |
|
msgid "Verifying the object database with fsck-objects" |
|
msgstr "Проверка базы объектов при помощи fsck" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:108 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n" |
|
"\n" |
|
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " |
|
"the database when more than %i loose objects exist.\n" |
|
"\n" |
|
"Compress the database now?" |
|
msgstr "" |
|
"Этот репозиторий сейчас содержит примерно %i свободных объектов\n" |
|
"\n" |
|
"Для лучшей производительности рекомендуется сжать базу данных, когда есть " |
|
"более %i несвязанных объектов.\n" |
|
"\n" |
|
"Сжать базу данных сейчас?" |
|
|
|
#: lib/date.tcl:25 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid date from Git: %s" |
|
msgstr "Неправильная дата в репозитории: %s" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:59 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"No differences detected.\n" |
|
"\n" |
|
"%s has no changes.\n" |
|
"\n" |
|
"The modification date of this file was updated by another application, but " |
|
"the content within the file was not changed.\n" |
|
"\n" |
|
"A rescan will be automatically started to find other files which may have " |
|
"the same state." |
|
msgstr "" |
|
"Изменений не обнаружено.\n" |
|
"\n" |
|
"в %s отутствуют изменения.\n" |
|
"\n" |
|
"Дата изменения файла была обновлена другой программой, но содержимое файла " |
|
"осталось прежним.\n" |
|
"\n" |
|
"Сейчас будет запущено перечитывание репозитория, чтобы найти подобные файлы." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:99 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Loading diff of %s..." |
|
msgstr "Загрузка изменений в %s..." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:120 |
|
msgid "" |
|
"LOCAL: deleted\n" |
|
"REMOTE:\n" |
|
msgstr "" |
|
"ЛОКАЛЬНО: удалён\n" |
|
"ВНЕШНИЙ:\n" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:125 |
|
msgid "" |
|
"REMOTE: deleted\n" |
|
"LOCAL:\n" |
|
msgstr "" |
|
"ВНЕШНИЙ: удалён\n" |
|
"ЛОКАЛЬНО:\n" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:132 |
|
msgid "LOCAL:\n" |
|
msgstr "ЛОКАЛЬНО:\n" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:135 |
|
msgid "REMOTE:\n" |
|
msgstr "ВНЕШНИЙ:\n" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to display %s" |
|
msgstr "Не могу показать %s" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:198 |
|
msgid "Error loading file:" |
|
msgstr "Ошибка загрузки файла:" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:205 |
|
msgid "Git Repository (subproject)" |
|
msgstr "Репозиторий Git (подпроект)" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:217 |
|
msgid "* Binary file (not showing content)." |
|
msgstr "* Двоичный файл (содержимое не показано)" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:222 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"* Untracked file is %d bytes.\n" |
|
"* Showing only first %d bytes.\n" |
|
msgstr "" |
|
"* Размер неподготовленого файла %d байт.\n" |
|
"* Показано первых %d байт.\n" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:228 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"* Untracked file clipped here by %s.\n" |
|
"* To see the entire file, use an external editor.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"* Неподготовленый файл обрезан: %s.\n" |
|
"* Чтобы увидеть весь файл, используйте программу-редактор.\n" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:436 |
|
msgid "Failed to unstage selected hunk." |
|
msgstr "Не удалось исключить выбранную часть." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:443 |
|
msgid "Failed to stage selected hunk." |
|
msgstr "Не удалось подготовить к сохранению выбранную часть." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:509 |
|
msgid "Failed to unstage selected line." |
|
msgstr "Не удалось исключить выбранную строку." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:517 |
|
msgid "Failed to stage selected line." |
|
msgstr "Не удалось подготовить к сохранению выбранную строку." |
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:443 |
|
msgid "Default" |
|
msgstr "По умолчанию" |
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:448 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "System (%s)" |
|
msgstr "Системная (%s)" |
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465 |
|
msgid "Other" |
|
msgstr "Другая" |
|
|
|
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114 |
|
msgid "error" |
|
msgstr "ошибка" |
|
|
|
#: lib/error.tcl:36 |
|
msgid "warning" |
|
msgstr "предупреждение" |
|
|
|
#: lib/error.tcl:94 |
|
msgid "You must correct the above errors before committing." |
|
msgstr "Прежде чем сохранить, исправьте вышеуказанные ошибки." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:6 |
|
msgid "Unable to unlock the index." |
|
msgstr "Не удалось разблокировать индекс" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:15 |
|
msgid "Index Error" |
|
msgstr "Ошибка в индексе" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:21 |
|
msgid "" |
|
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " |
|
"resynchronize git-gui." |
|
msgstr "" |
|
"Не удалось обновить индекс Git. Состояние репозитория будетперечитано " |
|
"автоматически." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:27 |
|
msgid "Continue" |
|
msgstr "Продолжить" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:31 |
|
msgid "Unlock Index" |
|
msgstr "Разблокировать индекс" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:287 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unstaging %s from commit" |
|
msgstr "Удаление %s из подготовленного" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:326 |
|
msgid "Ready to commit." |
|
msgstr "Подготовлено для сохранения" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:339 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Adding %s" |
|
msgstr "Добавление %s..." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:396 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Revert changes in file %s?" |
|
msgstr "Отменить изменения в файле %s?" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:398 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Revert changes in these %i files?" |
|
msgstr "Отменить изменения в %i файле(-ах)?" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:406 |
|
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." |
|
msgstr "" |
|
"Любые изменения, не подготовленные к сохранению, будут потеряны при данной " |
|
"операции." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:409 |
|
msgid "Do Nothing" |
|
msgstr "Ничего не делать" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:427 |
|
msgid "Reverting selected files" |
|
msgstr "Удаление изменений в выбраных файлах" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:431 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Reverting %s" |
|
msgstr "Отмена изменений в %s" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:13 |
|
msgid "" |
|
"Cannot merge while amending.\n" |
|
"\n" |
|
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Невозможно выполнить слияние во время исправления.\n" |
|
"\n" |
|
"Завершите исправление данного состояния перед выполнением операции " |
|
"слияния.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:27 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n" |
|
"\n" |
|
"С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. " |
|
"Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n" |
|
"\n" |
|
"Это будет сделано сейчас автоматически.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:45 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"You are in the middle of a conflicted merge.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s has merge conflicts.\n" |
|
"\n" |
|
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " |
|
"merge. Only then can you begin another merge.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Предыдущее слияние не завершено из-за конфликта.\n" |
|
"\n" |
|
"Для файла %s возник конфликт слияния.\n" |
|
"\n" |
|
"Разрешите конфликт, подготовьте файл и сохраните. Только после этого можно " |
|
"начать следующее слияние.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:55 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"You are in the middle of a change.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s is modified.\n" |
|
"\n" |
|
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " |
|
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Изменения не сохранены.\n" |
|
"\n" |
|
"Файл %s изменен.\n" |
|
"\n" |
|
"Подготовьте и сохраните измения перед началом слияния. В случае " |
|
"необходимости это позволит прервать операцию слияния.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:107 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s of %s" |
|
msgstr "%s из %s" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:120 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merging %s and %s..." |
|
msgstr "Слияние %s и %s..." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:131 |
|
msgid "Merge completed successfully." |
|
msgstr "Слияние успешно завершено." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:133 |
|
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." |
|
msgstr "Не удалось завершить слияние. Требуется разрешение конфликта." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:158 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merge Into %s" |
|
msgstr "Слияние с %s" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:177 |
|
msgid "Revision To Merge" |
|
msgstr "Версия, с которой провести слияние" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:212 |
|
msgid "" |
|
"Cannot abort while amending.\n" |
|
"\n" |
|
"You must finish amending this commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Невозможно прервать исправление.\n" |
|
"\n" |
|
"Завершите текущее исправление сохраненного состояния.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:222 |
|
msgid "" |
|
"Abort merge?\n" |
|
"\n" |
|
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
|
"\n" |
|
"Continue with aborting the current merge?" |
|
msgstr "" |
|
"Прервать операцию слияния?\n" |
|
"\n" |
|
"Прерывание этой операции приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n" |
|
"\n" |
|
"Продолжить?" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:228 |
|
msgid "" |
|
"Reset changes?\n" |
|
"\n" |
|
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
|
"\n" |
|
"Continue with resetting the current changes?" |
|
msgstr "" |
|
"Прервать операцию слияния?\n" |
|
"\n" |
|
"Прерывание этой операции приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n" |
|
"\n" |
|
"Продолжить?" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:239 |
|
msgid "Aborting" |
|
msgstr "Прерываю" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:239 |
|
msgid "files reset" |
|
msgstr "изменения в файлах отменены" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:267 |
|
msgid "Abort failed." |
|
msgstr "Прервать не удалось." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:269 |
|
msgid "Abort completed. Ready." |
|
msgstr "Прервано." |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:8 |
|
msgid "Force resolution to the base version?" |
|
msgstr "Использовать базовую версию для разрешения конфликта?" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:9 |
|
msgid "Force resolution to this branch?" |
|
msgstr "Использовать версию этой ветви для разрешения конфликта?" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:10 |
|
msgid "Force resolution to the other branch?" |
|
msgstr "Использовать версию другой ветви для разрешения конфликта?" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:14 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Note that the diff shows only conflicting changes.\n" |
|
"\n" |
|
"%s will be overwritten.\n" |
|
"\n" |
|
"This operation can be undone only by restarting the merge." |
|
msgstr "" |
|
"Внимание! Список изменений показывает только конфликтующие отличия.\n" |
|
"\n" |
|
"%s будет переписан.\n" |
|
"\n" |
|
"Это действие можно отменить только перезапуском операции слияния." |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:45 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?" |
|
msgstr "" |
|
"Файл %s кажется содержит необработаные конфликты. " |
|
"Продолжить подготовку к сохранению?" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:60 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Adding resolution for %s" |
|
msgstr "Добавляю результат разрешения для %s" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:141 |
|
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool" |
|
msgstr "" |
|
"Программа слияния не обрабатывает конфликты с удалением или участием ссылок" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:146 |
|
msgid "Conflict file does not exist" |
|
msgstr "Конфликтующий файл не существует" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:264 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Not a GUI merge tool: '%s'" |
|
msgstr "'%s' не является программой слияния" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:268 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unsupported merge tool '%s'" |
|
msgstr "Неизвестная программа слияния '%s'" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:303 |
|
msgid "Merge tool is already running, terminate it?" |
|
msgstr "Программа слияния уже работает. Прервать?" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:323 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Error retrieving versions:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Ошибка получения версий:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:343 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Could not start the merge tool:\n" |
|
"\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Ошибка запуска программы слияния:\n" |
|
"\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:347 |
|
msgid "Running merge tool..." |
|
msgstr "Запуск программы слияния..." |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383 |
|
msgid "Merge tool failed." |
|
msgstr "Ошибка выполнения программы слияния." |
|
|
|
#: lib/option.tcl:11 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid global encoding '%s'" |
|
msgstr "Ошибка в глобальной установке кодировки '%s'" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:19 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid repo encoding '%s'" |
|
msgstr "Неверная кодировка репозитория: '%s'" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:117 |
|
msgid "Restore Defaults" |
|
msgstr "Восстановить настройки по умолчанию" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:121 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "Сохранить" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:131 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s Repository" |
|
msgstr "Для репозитория %s" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:132 |
|
msgid "Global (All Repositories)" |
|
msgstr "Общие (для всех репозиториев)" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:138 |
|
msgid "User Name" |
|
msgstr "Имя пользователя" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:139 |
|
msgid "Email Address" |
|
msgstr "Адрес электронной почты" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:141 |
|
msgid "Summarize Merge Commits" |
|
msgstr "Суммарный комментарий при слиянии" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:142 |
|
msgid "Merge Verbosity" |
|
msgstr "Уровень детальности сообщений при слиянии" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:143 |
|
msgid "Show Diffstat After Merge" |
|
msgstr "Показать отчет об изменениях после слияния" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:144 |
|
msgid "Use Merge Tool" |
|
msgstr "Использовать для слияния программу" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:146 |
|
msgid "Trust File Modification Timestamps" |
|
msgstr "Доверять времени модификации файла" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:147 |
|
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" |
|
msgstr "Чистка ветвей слежения при получении изменений" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:148 |
|
msgid "Match Tracking Branches" |
|
msgstr "Имя новой ветви взять из имен ветвей слежения" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:149 |
|
msgid "Blame Copy Only On Changed Files" |
|
msgstr "Поиск копий только в изменённых файлах" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:150 |
|
msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" |
|
msgstr "Минимальное количество символов для поиска копий" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:151 |
|
msgid "Blame History Context Radius (days)" |
|
msgstr "Радиус исторического контекста (в днях)" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:152 |
|
msgid "Number of Diff Context Lines" |
|
msgstr "Число строк в контексте diff" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:153 |
|
msgid "Commit Message Text Width" |
|
msgstr "Ширина текста комментария" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:154 |
|
msgid "New Branch Name Template" |
|
msgstr "Шаблон для имени новой ветви" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:155 |
|
msgid "Default File Contents Encoding" |
|
msgstr "Кодировка содержания файла по умолчанию" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:203 |
|
msgid "Change" |
|
msgstr "Изменить" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:230 |
|
msgid "Spelling Dictionary:" |
|
msgstr "Словарь для проверки правописания:" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:254 |
|
msgid "Change Font" |
|
msgstr "Изменить" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:258 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Choose %s" |
|
msgstr "Выберите %s" |
|
|
|
# carbon copy |
|
#: lib/option.tcl:264 |
|
msgid "pt." |
|
msgstr "pt." |
|
|
|
#: lib/option.tcl:278 |
|
msgid "Preferences" |
|
msgstr "Настройки" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:314 |
|
msgid "Failed to completely save options:" |
|
msgstr "Не удалось полностью сохранить настройки:" |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:163 |
|
msgid "Remove Remote" |
|
msgstr "Удалить ссылку на внешний репозиторий" |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:168 |
|
msgid "Prune from" |
|
msgstr "Чистка" |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:173 |
|
msgid "Fetch from" |
|
msgstr "Получение из" |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:215 |
|
msgid "Push to" |
|
msgstr "Отправить" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:19 |
|
msgid "Add Remote" |
|
msgstr "Зарегистрировать внешний репозиторий" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:24 |
|
msgid "Add New Remote" |
|
msgstr "Добавить внешний репозиторий" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36 |
|
msgid "Add" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:37 |
|
msgid "Remote Details" |
|
msgstr "Информация о внешнем репозитории" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:50 |
|
msgid "Location:" |
|
msgstr "Положение:" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:62 |
|
msgid "Further Action" |
|
msgstr "Следующая операция" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:65 |
|
msgid "Fetch Immediately" |
|
msgstr "Скачать сразу" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:71 |
|
msgid "Initialize Remote Repository and Push" |
|
msgstr "Инициализировать внешний репозиторий и отправить" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:77 |
|
msgid "Do Nothing Else Now" |
|
msgstr "Больше ничего не делать" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:101 |
|
msgid "Please supply a remote name." |
|
msgstr "Укажите название внешнего репозитория." |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:114 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "'%s' is not an acceptable remote name." |
|
msgstr "Недопустимое название внешнего репозитория '%s'." |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:125 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'." |
|
msgstr "Не удалось добавить '%s' из '%s'. " |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fetch %s" |
|
msgstr "получение %s" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:134 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Fetching the %s" |
|
msgstr "Получение %s" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:157 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'." |
|
msgstr "Невозможно инициалировать репозиторий в '%s'." |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63 |
|
#: lib/transport.tcl:81 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "push %s" |
|
msgstr "отправить %s" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:164 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Setting up the %s (at %s)" |
|
msgstr "Настройка %s (в %s)" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 |
|
msgid "Delete Branch Remotely" |
|
msgstr "Удаление ветви во внешнем репозитории" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47 |
|
msgid "From Repository" |
|
msgstr "Из репозитория" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134 |
|
msgid "Remote:" |
|
msgstr "внешний:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149 |
|
msgid "Arbitrary Location:" |
|
msgstr "Указаное положение:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84 |
|
msgid "Branches" |
|
msgstr "Ветви" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109 |
|
msgid "Delete Only If" |
|
msgstr "Удалить только в случае, если" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111 |
|
msgid "Merged Into:" |
|
msgstr "Слияние с:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119 |
|
msgid "Always (Do not perform merge checks)" |
|
msgstr "Всегда (не выполнять проверку на слияние)" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152 |
|
msgid "A branch is required for 'Merged Into'." |
|
msgstr "Для опции 'Слияние с' требуется указать ветвь." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"The following branches are not completely merged into %s:\n" |
|
"\n" |
|
" - %s" |
|
msgstr "" |
|
"Следующие ветви могут быть объединены с %s при помощи операции слияния:\n" |
|
"\n" |
|
" - %s" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " |
|
"necessary commits. Try fetching from %s first." |
|
msgstr "" |
|
"Некоторые тесты на слияние не прошли, потому что Вы не " |
|
"получили необходимые состояния. Попытайтесь получить их из %s." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207 |
|
msgid "Please select one or more branches to delete." |
|
msgstr "Укажите одну или несколько ветвей для удаления." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216 |
|
msgid "" |
|
"Recovering deleted branches is difficult.\n" |
|
"\n" |
|
"Delete the selected branches?" |
|
msgstr "" |
|
"Восстановить удаленные ветви сложно.\n" |
|
"\n" |
|
"Продолжить?" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Deleting branches from %s" |
|
msgstr "Удаление ветвей из %s" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286 |
|
msgid "No repository selected." |
|
msgstr "Не указан репозиторий." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Scanning %s..." |
|
msgstr "Перечитывание %s... " |
|
|
|
#: lib/search.tcl:21 |
|
msgid "Find:" |
|
msgstr "Поиск:" |
|
|
|
#: lib/search.tcl:23 |
|
msgid "Next" |
|
msgstr "Дальше" |
|
|
|
#: lib/search.tcl:24 |
|
msgid "Prev" |
|
msgstr "Обратно" |
|
|
|
#: lib/search.tcl:25 |
|
msgid "Case-Sensitive" |
|
msgstr "Игн. большие/маленькие" |
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61 |
|
msgid "Cannot write shortcut:" |
|
msgstr "Невозможно записать ссылку:" |
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:136 |
|
msgid "Cannot write icon:" |
|
msgstr "Невозможно записать значок:" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:57 |
|
msgid "Unsupported spell checker" |
|
msgstr "Неподдерживаемая программа проверки правописания" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:65 |
|
msgid "Spell checking is unavailable" |
|
msgstr "Проверка правописания не доступна" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:68 |
|
msgid "Invalid spell checking configuration" |
|
msgstr "Неправильная конфигурация программы проверки правописания" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:70 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Reverting dictionary to %s." |
|
msgstr "Словарь вернут к %s." |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:73 |
|
msgid "Spell checker silently failed on startup" |
|
msgstr "Программа проверки правописания не смогла запустится" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:80 |
|
msgid "Unrecognized spell checker" |
|
msgstr "Нераспознаная программа проверки правописания" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:186 |
|
msgid "No Suggestions" |
|
msgstr "Исправлений не найдено" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:388 |
|
msgid "Unexpected EOF from spell checker" |
|
msgstr "Программа проверки правописания прервала передачу данных" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:392 |
|
msgid "Spell Checker Failed" |
|
msgstr "Ошибка проверки правописания" |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:31 |
|
msgid "No keys found." |
|
msgstr "Ключ не найден" |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:34 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Found a public key in: %s" |
|
msgstr "Публичный ключ из %s" |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:40 |
|
msgid "Generate Key" |
|
msgstr "Создать ключ" |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:56 |
|
msgid "Copy To Clipboard" |
|
msgstr "Скопировать в буфер обмена" |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:70 |
|
msgid "Your OpenSSH Public Key" |
|
msgstr "Ваш публичный ключ OpenSSH" |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:78 |
|
msgid "Generating..." |
|
msgstr "Создание..." |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:84 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Could not start ssh-keygen:\n" |
|
"\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Ошибка запуска ssh-keygen:\n" |
|
"\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:111 |
|
msgid "Generation failed." |
|
msgstr "Ключ не создан." |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:118 |
|
msgid "Generation succeded, but no keys found." |
|
msgstr "Создание ключа завершилось, но результат не был найден" |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:121 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Your key is in: %s" |
|
msgstr "Ваш ключ находится в: %s" |
|
|
|
#: lib/status_bar.tcl:83 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" |
|
msgstr "%s ... %*i из %*i %s (%3i%%)" |
|
|
|
#: lib/tools.tcl:75 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Running %s requires a selected file." |
|
msgstr "Запуск %s требует выбранного файла." |
|
|
|
#: lib/tools.tcl:90 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Are you sure you want to run %s?" |
|
msgstr "Действительно запустить %s?" |
|
|
|
#: lib/tools.tcl:110 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Tool: %s" |
|
msgstr "Вспомогательная операция: %s" |
|
|
|
#: lib/tools.tcl:111 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Running: %s" |
|
msgstr "Выполнение: %s" |
|
|
|
#: lib/tools.tcl:149 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Tool completed succesfully: %s" |
|
msgstr "Программа %s успешно завершилась." |
|
|
|
#: lib/tools.tcl:151 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Tool failed: %s" |
|
msgstr "Ошибка выполнения программы: %s" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:22 |
|
msgid "Add Tool" |
|
msgstr "Добавить вспомогательную операцию" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:28 |
|
msgid "Add New Tool Command" |
|
msgstr "Новая вспомогательная операция" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:33 |
|
msgid "Add globally" |
|
msgstr "Добавить для всех репозиториев" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:45 |
|
msgid "Tool Details" |
|
msgstr "Описание вспомогательной операции" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:48 |
|
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:" |
|
msgstr "Испольуйте '/' для создания подменю" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:61 |
|
msgid "Command:" |
|
msgstr "Команда:" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:74 |
|
msgid "Show a dialog before running" |
|
msgstr "Показать диалог перед запуском" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:80 |
|
msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)" |
|
msgstr "Запрос на выбор версии (устанавливает $REVISION)" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:85 |
|
msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)" |
|
msgstr "Запрос дополнительных аргументов (устанавливает $ARGS)" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:92 |
|
msgid "Don't show the command output window" |
|
msgstr "Не показывать окно вывода команды" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:97 |
|
msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)" |
|
msgstr "Запуск только если показан список изменений ($FILENAME не пусто)" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:121 |
|
msgid "Please supply a name for the tool." |
|
msgstr "Укажите название вспомогательной операции." |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:129 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Tool '%s' already exists." |
|
msgstr "Вспомогательная операция '%s' уже существует." |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:151 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Could not add tool:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Ошибка добавления программы:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:190 |
|
msgid "Remove Tool" |
|
msgstr "Удалить программу" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:196 |
|
msgid "Remove Tool Commands" |
|
msgstr "Удалить команды программы" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:200 |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "Удалить" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:236 |
|
msgid "(Blue denotes repository-local tools)" |
|
msgstr "(Синим выделены программы локальные репозиторию)" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:297 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Run Command: %s" |
|
msgstr "Запуск команды: %s" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:311 |
|
msgid "Arguments" |
|
msgstr "Аргументы" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:348 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "OK" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:7 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Fetching new changes from %s" |
|
msgstr "Получение изменений из %s " |
|
|
|
# carbon copy |
|
#: lib/transport.tcl:18 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "remote prune %s" |
|
msgstr "чистка внешнего %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:19 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" |
|
msgstr "Чистка ветвей слежения, удаленных из %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:26 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pushing changes to %s" |
|
msgstr "Отправка изменений в %s " |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:64 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Mirroring to %s" |
|
msgstr "Точное копирование в %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:82 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pushing %s %s to %s" |
|
msgstr "Отправка %s %s в %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:100 |
|
msgid "Push Branches" |
|
msgstr "Отправить изменения в ветвях" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:114 |
|
msgid "Source Branches" |
|
msgstr "Исходные ветви" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:131 |
|
msgid "Destination Repository" |
|
msgstr "Репозиторий назначения" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:169 |
|
msgid "Transfer Options" |
|
msgstr "Настройки отправки" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:171 |
|
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" |
|
msgstr "Намеренно переписать существующую ветвь (возможна потеря изменений)" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:175 |
|
msgid "Use thin pack (for slow network connections)" |
|
msgstr "Использовать thin pack (для медленных сетевых подключений)" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:179 |
|
msgid "Include tags" |
|
msgstr "Передать метки" |
|
|
|
|