You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1893 lines
55 KiB
1893 lines
55 KiB
# Translation of git-gui to russian |
|
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce |
|
# This file is distributed under the same license as the git-gui package. |
|
# Irina Riesen <irina.riesen@gmail.com>, 2007. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: git-gui\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:23+0100\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 22:30-0200\n" |
|
"Last-Translator: Alex Riesen <raa.lkml@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Russian Translation <git@vger.kernel.org>\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:597 git-gui.sh:611 git-gui.sh:624 git-gui.sh:707 |
|
#: git-gui.sh:726 |
|
msgid "git-gui: fatal error" |
|
msgstr "git-gui: критическая ошибка" |
|
|
|
#: git-gui.sh:558 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid font specified in %s:" |
|
msgstr "В %s установлен неверный шрифт:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:583 |
|
msgid "Main Font" |
|
msgstr "Шрифт интерфейса" |
|
|
|
#: git-gui.sh:584 |
|
msgid "Diff/Console Font" |
|
msgstr "Шрифт консоли и изменений (diff)" |
|
|
|
#: git-gui.sh:598 |
|
msgid "Cannot find git in PATH." |
|
msgstr "git не найден в PATH." |
|
|
|
#: git-gui.sh:625 |
|
msgid "Cannot parse Git version string:" |
|
msgstr "Невозможно распознать строку версии Git: " |
|
|
|
#: git-gui.sh:643 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Git version cannot be determined.\n" |
|
"\n" |
|
"%s claims it is version '%s'.\n" |
|
"\n" |
|
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" |
|
"\n" |
|
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n" |
|
msgstr "" |
|
"Невозможно определить версию Git\n" |
|
"%s указывает на версию '%s'.\n" |
|
"\n" |
|
"для %s требуется версия Git, начиная с 1.5.0\n" |
|
"\n" |
|
"Принять '%s' как версию 1.5.0?\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:881 |
|
msgid "Git directory not found:" |
|
msgstr "Каталог Git не найден:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:888 |
|
msgid "Cannot move to top of working directory:" |
|
msgstr "Невозможно перейти к корню рабочего каталога репозитория: " |
|
|
|
#: git-gui.sh:895 |
|
msgid "Cannot use funny .git directory:" |
|
msgstr "Каталог.git испорчен: " |
|
|
|
#: git-gui.sh:900 |
|
msgid "No working directory" |
|
msgstr "Отсутствует рабочий каталог" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1047 |
|
msgid "Refreshing file status..." |
|
msgstr "Обновление информации о состоянии файлов..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1112 |
|
msgid "Scanning for modified files ..." |
|
msgstr "Поиск измененных файлов..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1287 lib/browser.tcl:245 |
|
msgid "Ready." |
|
msgstr "Готово." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1553 |
|
msgid "Unmodified" |
|
msgstr "Не изменено" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1555 |
|
msgid "Modified, not staged" |
|
msgstr "Изменено, не подготовлено" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1556 git-gui.sh:1561 |
|
msgid "Staged for commit" |
|
msgstr "Подготовлено для сохранения" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1557 git-gui.sh:1562 |
|
msgid "Portions staged for commit" |
|
msgstr "Части, подготовленные для сохранения" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1558 git-gui.sh:1563 |
|
msgid "Staged for commit, missing" |
|
msgstr "Подготовлено для сохранения, отсутствует" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1560 |
|
msgid "Untracked, not staged" |
|
msgstr "Не отслеживается, не подготовлено" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1565 |
|
msgid "Missing" |
|
msgstr "Отсутствует" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1566 |
|
msgid "Staged for removal" |
|
msgstr "Подготовлено для удаления" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1567 |
|
msgid "Staged for removal, still present" |
|
msgstr "Подготовлено для удаления, еще не удалено" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1569 git-gui.sh:1570 git-gui.sh:1571 git-gui.sh:1572 |
|
msgid "Requires merge resolution" |
|
msgstr "Требуется разрешение конфликта при объединении" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1607 |
|
msgid "Starting gitk... please wait..." |
|
msgstr "Запускается gitk... пожалуйста, ждите..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1616 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Unable to start gitk:\n" |
|
"\n" |
|
"%s does not exist" |
|
msgstr "" |
|
"Не удалось запустить gitk:\n" |
|
"\n" |
|
"%s не существует" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1816 lib/choose_repository.tcl:35 |
|
msgid "Repository" |
|
msgstr "Репозиторий" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1817 |
|
msgid "Edit" |
|
msgstr "Редактировать" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1819 lib/choose_rev.tcl:560 |
|
msgid "Branch" |
|
msgstr "Ветвь" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1822 lib/choose_rev.tcl:547 |
|
msgid "Commit@@noun" |
|
msgstr "Состояние" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1825 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168 |
|
msgid "Merge" |
|
msgstr "Объединить" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1826 lib/choose_rev.tcl:556 |
|
msgid "Remote" |
|
msgstr "Внешние репозитории" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1835 |
|
msgid "Browse Current Branch's Files" |
|
msgstr "Просмотреть файлы текущей ветви" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1839 |
|
msgid "Browse Branch Files..." |
|
msgstr "Показать файлы ветви..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1844 |
|
msgid "Visualize Current Branch's History" |
|
msgstr "История текущей ветви наглядно" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1848 |
|
msgid "Visualize All Branch History" |
|
msgstr "История всех ветвей наглядно" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1855 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Browse %s's Files" |
|
msgstr "Показать файлы ветви %s" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1857 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Visualize %s's History" |
|
msgstr "История ветви %s наглядно" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1862 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 |
|
msgid "Database Statistics" |
|
msgstr "Статистика базы данных" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1865 lib/database.tcl:34 |
|
msgid "Compress Database" |
|
msgstr "Сжать базу данных" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1868 |
|
msgid "Verify Database" |
|
msgstr "Проверить базу данных" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1875 git-gui.sh:1879 git-gui.sh:1883 lib/shortcut.tcl:7 |
|
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71 |
|
msgid "Create Desktop Icon" |
|
msgstr "Создать ярлык на рабочем столе" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1888 lib/choose_repository.tcl:176 lib/choose_repository.tcl:184 |
|
msgid "Quit" |
|
msgstr "Выход" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1895 |
|
msgid "Undo" |
|
msgstr "Отменить" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1898 |
|
msgid "Redo" |
|
msgstr "Повторить" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1902 git-gui.sh:2395 |
|
msgid "Cut" |
|
msgstr "Вырезать" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1905 git-gui.sh:2398 git-gui.sh:2469 git-gui.sh:2541 |
|
#: lib/console.tcl:67 |
|
msgid "Copy" |
|
msgstr "Копировать" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1908 git-gui.sh:2401 |
|
msgid "Paste" |
|
msgstr "Вставить" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1911 git-gui.sh:2404 lib/branch_delete.tcl:26 |
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Удалить" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1915 git-gui.sh:2408 git-gui.sh:2545 lib/console.tcl:69 |
|
msgid "Select All" |
|
msgstr "Выделить все" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1924 |
|
msgid "Create..." |
|
msgstr "Создать..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1930 |
|
msgid "Checkout..." |
|
msgstr "Перейти..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1936 |
|
msgid "Rename..." |
|
msgstr "Переименовать..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1941 git-gui.sh:2040 |
|
msgid "Delete..." |
|
msgstr "Удалить..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1946 |
|
msgid "Reset..." |
|
msgstr "Сбросить..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1958 git-gui.sh:2342 |
|
msgid "New Commit" |
|
msgstr "Новое состояние" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1966 git-gui.sh:2349 |
|
msgid "Amend Last Commit" |
|
msgstr "Исправить последнее состояние" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1975 git-gui.sh:2309 lib/remote_branch_delete.tcl:99 |
|
msgid "Rescan" |
|
msgstr "Перечитать" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1981 |
|
msgid "Stage To Commit" |
|
msgstr "Подготовить для сохранения" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1986 |
|
msgid "Stage Changed Files To Commit" |
|
msgstr "Подготовить измененные файлы для сохранения" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1992 |
|
msgid "Unstage From Commit" |
|
msgstr "Убрать из подготовленного" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1997 lib/index.tcl:393 |
|
msgid "Revert Changes" |
|
msgstr "Отменить изменения" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2004 git-gui.sh:2321 git-gui.sh:2419 |
|
msgid "Sign Off" |
|
msgstr "Подписать" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2008 git-gui.sh:2325 |
|
msgid "Commit@@verb" |
|
msgstr "Сохранить" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2019 |
|
msgid "Local Merge..." |
|
msgstr "Локальное объединение..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2024 |
|
msgid "Abort Merge..." |
|
msgstr "Прервать объединение..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2036 |
|
msgid "Push..." |
|
msgstr "Отправить..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2047 lib/choose_repository.tcl:40 |
|
msgid "Apple" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2050 git-gui.sh:2072 lib/about.tcl:13 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:43 lib/choose_repository.tcl:49 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "About %s" |
|
msgstr "О %s" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2054 |
|
msgid "Preferences..." |
|
msgstr "Настройки..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2062 git-gui.sh:2587 |
|
msgid "Options..." |
|
msgstr "Настройки..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2068 lib/choose_repository.tcl:46 |
|
msgid "Help" |
|
msgstr "Помощь" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2109 |
|
msgid "Online Documentation" |
|
msgstr "Документация в интернете" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2193 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" |
|
msgstr "критическая ошибка: %s: нет такого файла или каталога" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2226 |
|
msgid "Current Branch:" |
|
msgstr "Текущая ветвь:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2247 |
|
msgid "Staged Changes (Will Commit)" |
|
msgstr "Подготовлено (будет сохранено)" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2266 |
|
msgid "Unstaged Changes" |
|
msgstr "Изменено (не будет сохранено)" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2315 |
|
msgid "Stage Changed" |
|
msgstr "Подготовить все" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2331 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182 |
|
msgid "Push" |
|
msgstr "Отправить" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2361 |
|
msgid "Initial Commit Message:" |
|
msgstr "Комментарий к первому состоянию:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2362 |
|
msgid "Amended Commit Message:" |
|
msgstr "Комментарий к исправленному состоянию:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2363 |
|
msgid "Amended Initial Commit Message:" |
|
msgstr "Комментарий к исправленному первоначальному состоянию:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2364 |
|
msgid "Amended Merge Commit Message:" |
|
msgstr "Комментарий к исправленному объединению:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2365 |
|
msgid "Merge Commit Message:" |
|
msgstr "Комментарий к объединению:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2366 |
|
msgid "Commit Message:" |
|
msgstr "Комментарий к состоянию:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2411 git-gui.sh:2549 lib/console.tcl:71 |
|
msgid "Copy All" |
|
msgstr "Копировать все" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2435 lib/blame.tcl:104 |
|
msgid "File:" |
|
msgstr "Файл:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2537 |
|
msgid "Refresh" |
|
msgstr "Обновить" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2558 |
|
msgid "Apply/Reverse Hunk" |
|
msgstr "Применить/Убрать изменение" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2564 |
|
msgid "Decrease Font Size" |
|
msgstr "Уменьшить размер шрифта" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2568 |
|
msgid "Increase Font Size" |
|
msgstr "Увеличить размер шрифта" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2573 |
|
msgid "Show Less Context" |
|
msgstr "Меньше контекста" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2580 |
|
msgid "Show More Context" |
|
msgstr "Больше контекста" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2594 |
|
msgid "Unstage Hunk From Commit" |
|
msgstr "Не сохранять часть" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2596 |
|
msgid "Stage Hunk For Commit" |
|
msgstr "Подготовить часть для сохранения" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2615 |
|
msgid "Initializing..." |
|
msgstr "Инициализация..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2706 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Possible environment issues exist.\n" |
|
"\n" |
|
"The following environment variables are probably\n" |
|
"going to be ignored by any Git subprocess run\n" |
|
"by %s:\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"Возможны ошибки в переменных окружения.\n" |
|
"\n" |
|
"Переменные окружения, которые возможно\n" |
|
"будут проигнорированы командами Git,\n" |
|
"запущенными из %s\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2736 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"This is due to a known issue with the\n" |
|
"Tcl binary distributed by Cygwin." |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Это известная проблема с Tcl,\n" |
|
"распространяемым Cygwin." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2741 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"\n" |
|
"A good replacement for %s\n" |
|
"is placing values for the user.name and\n" |
|
"user.email settings into your personal\n" |
|
"~/.gitconfig file.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"\n" |
|
"Вместо использования %s можно\n" |
|
"сохранить значения user.name и\n" |
|
"user.email в Вашем персональном\n" |
|
"файле ~/.gitconfig.\n" |
|
|
|
#: lib/about.tcl:25 |
|
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." |
|
msgstr "git-gui - графический пользовательский интерфейс к Git." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:77 |
|
msgid "File Viewer" |
|
msgstr "Просмотр файла" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:81 |
|
msgid "Commit:" |
|
msgstr "Сохраненное состояние:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:249 |
|
msgid "Copy Commit" |
|
msgstr "Скопировать SHA-1" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:369 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Reading %s..." |
|
msgstr "Чтение %s..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:473 |
|
msgid "Loading copy/move tracking annotations..." |
|
msgstr "Загрузка аннотации копирований/переименований..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:493 |
|
msgid "lines annotated" |
|
msgstr "строк прокомментировано" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:674 |
|
msgid "Loading original location annotations..." |
|
msgstr "Загрузка аннотаций первоначального положения объекта..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:677 |
|
msgid "Annotation complete." |
|
msgstr "Аннотация завершена." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:731 |
|
msgid "Loading annotation..." |
|
msgstr "Загрузка аннотации..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:787 |
|
msgid "Author:" |
|
msgstr "Автор:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:791 |
|
msgid "Committer:" |
|
msgstr "Сохранил:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:796 |
|
msgid "Original File:" |
|
msgstr "Исходный файл:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:910 |
|
msgid "Originally By:" |
|
msgstr "Источник:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:916 |
|
msgid "In File:" |
|
msgstr "Файл:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:921 |
|
msgid "Copied Or Moved Here By:" |
|
msgstr "Скопировано/перемещено в:" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 |
|
msgid "Checkout Branch" |
|
msgstr "Перейти на ветвь" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:23 |
|
msgid "Checkout" |
|
msgstr "Перейти" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 |
|
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281 |
|
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172 |
|
#: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Отменить" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286 |
|
msgid "Revision" |
|
msgstr "Версия" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Настройки" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 |
|
msgid "Fetch Tracking Branch" |
|
msgstr "Получить изменения из внешней ветви" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:44 |
|
msgid "Detach From Local Branch" |
|
msgstr "Отсоединить от локальной ветви" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:22 |
|
msgid "Create Branch" |
|
msgstr "Создание ветви" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:27 |
|
msgid "Create New Branch" |
|
msgstr "Создать новую ветвь" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:375 |
|
msgid "Create" |
|
msgstr "Создать" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:40 |
|
msgid "Branch Name" |
|
msgstr "Название ветви" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:43 |
|
msgid "Name:" |
|
msgstr "Название:" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:58 |
|
msgid "Match Tracking Branch Name" |
|
msgstr "Взять из имен ветвей слежения" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:66 |
|
msgid "Starting Revision" |
|
msgstr "Начальная версия" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:72 |
|
msgid "Update Existing Branch:" |
|
msgstr "Обновить имеющуюся ветвь:" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:75 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Нет" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:80 |
|
msgid "Fast Forward Only" |
|
msgstr "Только Fast Forward" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514 |
|
msgid "Reset" |
|
msgstr "Сброс" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:97 |
|
msgid "Checkout After Creation" |
|
msgstr "После создания сделать текущей" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:131 |
|
msgid "Please select a tracking branch." |
|
msgstr "Укажите ветвь слежения." |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:140 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." |
|
msgstr "Ветвь слежения %s не является ветвью во внешнем репозитории." |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 |
|
msgid "Please supply a branch name." |
|
msgstr "Укажите название ветви." |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "'%s' is not an acceptable branch name." |
|
msgstr "Недопустимое название ветви '%s'." |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:15 |
|
msgid "Delete Branch" |
|
msgstr "Удаление ветви" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:20 |
|
msgid "Delete Local Branch" |
|
msgstr "Удалить локальную ветвь" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:37 |
|
msgid "Local Branches" |
|
msgstr "Локальные ветви" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:52 |
|
msgid "Delete Only If Merged Into" |
|
msgstr "Удалить только в случае, если было объединение с" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:54 |
|
msgid "Always (Do not perform merge test.)" |
|
msgstr "Всегда (не выполнять проверку на объединение)" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:103 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "The following branches are not completely merged into %s:" |
|
msgstr "Следующие ветви объединены с %s не полностью:" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:115 |
|
msgid "" |
|
"Recovering deleted branches is difficult. \n" |
|
"\n" |
|
" Delete the selected branches?" |
|
msgstr "" |
|
"Восстанавливать удаленные ветви сложно. \n" |
|
"\n" |
|
" Удалить выбранные ветви?" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:141 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to delete branches:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Не удалось удалить ветви:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 |
|
msgid "Rename Branch" |
|
msgstr "Переименование ветви" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:26 |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "Переименовать" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:36 |
|
msgid "Branch:" |
|
msgstr "Ветвь:" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:39 |
|
msgid "New Name:" |
|
msgstr "Новое название:" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:75 |
|
msgid "Please select a branch to rename." |
|
msgstr "Укажите ветвь для переименования." |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Branch '%s' already exists." |
|
msgstr "Ветвь '%s' уже существует." |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:117 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to rename '%s'." |
|
msgstr "Не удалось переименовать '%s'. " |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:17 |
|
msgid "Starting..." |
|
msgstr "Запуск..." |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:26 |
|
msgid "File Browser" |
|
msgstr "Просмотр списка файлов" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Loading %s..." |
|
msgstr "Загрузка %s..." |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:186 |
|
msgid "[Up To Parent]" |
|
msgstr "[На уровень выше]" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272 |
|
msgid "Browse Branch Files" |
|
msgstr "Показать файлы ветви" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:391 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:482 lib/choose_repository.tcl:492 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:989 |
|
msgid "Browse" |
|
msgstr "Показать" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:79 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Fetching %s from %s" |
|
msgstr "Получение %s из %s " |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:127 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fatal: Cannot resolve %s" |
|
msgstr "критическая ошибка: невозможно разрешить %s" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31 |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Закрыть" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:169 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Branch '%s' does not exist." |
|
msgstr "Ветвь '%s' не существует " |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:206 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Branch '%s' already exists.\n" |
|
"\n" |
|
"It cannot fast-forward to %s.\n" |
|
"A merge is required." |
|
msgstr "" |
|
"Ветвь '%s' уже существует.\n" |
|
"\n" |
|
"Она не может быть прокручена(fast-forward) к %s.\n" |
|
"Требуется объединение." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:220 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merge strategy '%s' not supported." |
|
msgstr "Стратегия объединения '%s' не поддерживается." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:239 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to update '%s'." |
|
msgstr "Не удалось обновить '%s'." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:251 |
|
msgid "Staging area (index) is already locked." |
|
msgstr "Рабочая область заблокирована другим процессом." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:266 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n" |
|
"\n" |
|
"С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. " |
|
"Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n" |
|
"\n" |
|
"Это будет сделано сейчас автоматически.\n" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:322 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Updating working directory to '%s'..." |
|
msgstr "Обновление рабочего каталога из '%s'..." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:353 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." |
|
msgstr "Прерван переход на '%s' (требуется объединение на уровне файлов)" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:354 |
|
msgid "File level merge required." |
|
msgstr "Требуется объединение на уровне файлов." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:358 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Staying on branch '%s'." |
|
msgstr "Ветвь '%s' остается текущей." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:429 |
|
msgid "" |
|
"You are no longer on a local branch.\n" |
|
"\n" |
|
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " |
|
"Checkout'." |
|
msgstr "" |
|
"Вы находитесь не в локальной ветви.\n" |
|
"\n" |
|
"Если вы хотите снова вернуться к какой-нибудь ветви, создайте ее сейчас, " |
|
"начиная с 'Текущего отсоединенного состояния'." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:446 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Checked out '%s'." |
|
msgstr "Ветвь '%s' сделана текущей." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:478 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" |
|
msgstr "Сброс '%s' в '%s' приведет к потере следующих сохраненных состояний: " |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:500 |
|
msgid "Recovering lost commits may not be easy." |
|
msgstr "Восстановить потерянные сохраненные состояния будет сложно." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:505 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Reset '%s'?" |
|
msgstr "Сбросить '%s'?" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164 |
|
msgid "Visualize" |
|
msgstr "Наглядно" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:578 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to set current branch.\n" |
|
"\n" |
|
"This working directory is only partially switched. We successfully updated " |
|
"your files, but failed to update an internal Git file.\n" |
|
"\n" |
|
"This should not have occurred. %s will now close and give up." |
|
msgstr "" |
|
"Не удалось установить текущую ветвь.\n" |
|
"\n" |
|
"Ваш рабочий каталог обновлен только частично. Были обновлены все файлы кроме " |
|
"служебных файлов Git. \n" |
|
"\n" |
|
"Этого не должно было произойти. %s завершается." |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:39 |
|
msgid "Select" |
|
msgstr "Выбрать" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:53 |
|
msgid "Font Family" |
|
msgstr "Шрифт" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:73 |
|
msgid "Font Size" |
|
msgstr "Размер шрифта" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:90 |
|
msgid "Font Example" |
|
msgstr "Пример текста" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:101 |
|
msgid "" |
|
"This is example text.\n" |
|
"If you like this text, it can be your font." |
|
msgstr "" |
|
"Это пример текста.\n" |
|
"Если Вам нравится этот текст, это может быть Ваш шрифт." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:27 |
|
msgid "Git Gui" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:80 lib/choose_repository.tcl:380 |
|
msgid "Create New Repository" |
|
msgstr "Создать новый репозиторий" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:86 |
|
msgid "New..." |
|
msgstr "Новый..." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:93 lib/choose_repository.tcl:468 |
|
msgid "Clone Existing Repository" |
|
msgstr "Склонировать существующий репозиторий" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:99 |
|
msgid "Clone..." |
|
msgstr "Склонировать..." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:106 lib/choose_repository.tcl:978 |
|
msgid "Open Existing Repository" |
|
msgstr "Выбрать существующий репозиторий" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:112 |
|
msgid "Open..." |
|
msgstr "Открыть..." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:125 |
|
msgid "Recent Repositories" |
|
msgstr "Недавние репозитории" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:131 |
|
msgid "Open Recent Repository:" |
|
msgstr "Открыть последний репозиторий" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:294 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Location %s already exists." |
|
msgstr "Путь '%s' уже существует." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:300 lib/choose_repository.tcl:307 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:314 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to create repository %s:" |
|
msgstr "Не удалось создать репозиторий %s:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:385 lib/choose_repository.tcl:486 |
|
msgid "Directory:" |
|
msgstr "Каталог:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:415 lib/choose_repository.tcl:544 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:1013 |
|
msgid "Git Repository" |
|
msgstr "Репозиторий" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:430 lib/choose_repository.tcl:437 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Directory %s already exists." |
|
msgstr "Каталог '%s' уже существует." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:442 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "File %s already exists." |
|
msgstr "Файл '%s' уже существует." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:463 |
|
msgid "Clone" |
|
msgstr "Склонировать" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:476 |
|
msgid "URL:" |
|
msgstr "Ссылка:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:496 |
|
msgid "Clone Type:" |
|
msgstr "Тип клона:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:502 |
|
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" |
|
msgstr "Стандартный (Быстрый, полуизбыточный, \"жесткие\" ссылки)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:508 |
|
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" |
|
msgstr "Полная копия (Медленный, создает резервную копию)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:514 |
|
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" |
|
msgstr "Общий (Самый быстрый, не рекомендуется, без резервной копии)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:738 lib/choose_repository.tcl:808 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:1019 lib/choose_repository.tcl:1027 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Not a Git repository: %s" |
|
msgstr "Каталог не является репозиторием: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:586 |
|
msgid "Standard only available for local repository." |
|
msgstr "Стандартный клон возможен только для локального репозитория." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:590 |
|
msgid "Shared only available for local repository." |
|
msgstr "Общий клон возможен только для локального репозитория." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:617 |
|
msgid "Failed to configure origin" |
|
msgstr "Не могу сконфигурировать исходный репозиторий." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:629 |
|
msgid "Counting objects" |
|
msgstr "Считаю объекты" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:630 |
|
msgid "buckets" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:654 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" |
|
msgstr "Не могу скопировать objects/info/alternates: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:690 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Nothing to clone from %s." |
|
msgstr "Нечего клонировать с %s." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:692 lib/choose_repository.tcl:906 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:918 |
|
msgid "The 'master' branch has not been initialized." |
|
msgstr "Не инициализирована ветвь 'master'." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:705 |
|
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." |
|
msgstr "\"Жесткие ссылки\" не доступны. Буду использовать копирование." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:717 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Cloning from %s" |
|
msgstr "Клонирование %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:748 |
|
msgid "Copying objects" |
|
msgstr "Копирование objects" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:749 |
|
msgid "KiB" |
|
msgstr "КБ" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:773 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to copy object: %s" |
|
msgstr "Не могу скопировать объект: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:783 |
|
msgid "Linking objects" |
|
msgstr "Создание ссылок на objects" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:784 |
|
msgid "objects" |
|
msgstr "объекты" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:792 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to hardlink object: %s" |
|
msgstr "Не могу \"жестко связать\" объект: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:847 |
|
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." |
|
msgstr "" |
|
"Не могу получить ветви и объекты. Дополнительная информация на консоли." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:858 |
|
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." |
|
msgstr "Не могу получить метки. Дополнительная информация на консоли." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:882 |
|
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." |
|
msgstr "Не могу определить HEAD. Дополнительная информация на консоли." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:891 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to cleanup %s" |
|
msgstr "Не могу очистить %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:897 |
|
msgid "Clone failed." |
|
msgstr "Клонирование не удалось." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:904 |
|
msgid "No default branch obtained." |
|
msgstr "Не было получено ветви по умолчанию." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:915 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Cannot resolve %s as a commit." |
|
msgstr "Не могу распознать %s как состояние." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:927 |
|
msgid "Creating working directory" |
|
msgstr "Создаю рабочий каталог" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:928 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127 |
|
#: lib/index.tcl:193 |
|
msgid "files" |
|
msgstr "файлов" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:957 |
|
msgid "Initial file checkout failed." |
|
msgstr "Не удалось получить начальное состояние файлов репозитория." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:973 |
|
msgid "Open" |
|
msgstr "Открыть" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:983 |
|
msgid "Repository:" |
|
msgstr "Репозиторий:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1033 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to open repository %s:" |
|
msgstr "Не удалось открыть репозиторий %s:" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:53 |
|
msgid "This Detached Checkout" |
|
msgstr "Текущее отсоединенное состояние" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:60 |
|
msgid "Revision Expression:" |
|
msgstr "Выражение для определения версии:" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:74 |
|
msgid "Local Branch" |
|
msgstr "Локальная ветвь:" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:79 |
|
msgid "Tracking Branch" |
|
msgstr "Ветвь слежения" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537 |
|
msgid "Tag" |
|
msgstr "Таг" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:317 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid revision: %s" |
|
msgstr "Неверная версия: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:338 |
|
msgid "No revision selected." |
|
msgstr "Версия не указана." |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:346 |
|
msgid "Revision expression is empty." |
|
msgstr "Пустое выражение для определения версии." |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:530 |
|
msgid "Updated" |
|
msgstr "Обновлено" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:558 |
|
msgid "URL" |
|
msgstr "Ссылка" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:9 |
|
msgid "" |
|
"There is nothing to amend.\n" |
|
"\n" |
|
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this " |
|
"to amend.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Отсутствует состояние для исправления.\n" |
|
"\n" |
|
"Вы создаете первое состояние в репозитории, здесь еще нечего исправлять.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:18 |
|
msgid "" |
|
"Cannot amend while merging.\n" |
|
"\n" |
|
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully " |
|
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " |
|
"current merge activity.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Невозможно исправить состояние во время объединения.\n" |
|
"\n" |
|
"Текущее объединение не завершено. Невозможно исправить предыдущее " |
|
"сохраненное состояние не прерывая текущее объединение.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:49 |
|
msgid "Error loading commit data for amend:" |
|
msgstr "Ошибка при загрузке данных для исправления сохраненного состояния:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:76 |
|
msgid "Unable to obtain your identity:" |
|
msgstr "Невозможно получить информацию об авторстве:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:81 |
|
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" |
|
msgstr "Неверный GIT_COMMITTER_IDENT:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:133 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before another commit can be created.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n" |
|
"\n" |
|
"С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. " |
|
"Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь. \n" |
|
"\n" |
|
"Это будет сделано сейчас автоматически.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:154 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Unmerged files cannot be committed.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " |
|
"before committing.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Нельзя сохранить необъединенные файлы.\n" |
|
"\n" |
|
"Для файла %s возник конфликт объединения. Разрешите конфликт и добавьте к " |
|
"подготовленным файлам перед сохранением.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:162 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Unknown file state %s detected.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s cannot be committed by this program.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Обнаружено неизвестное состояние файла %s.\n" |
|
"\n" |
|
"Файл %s не может быть сохранен данной программой.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:170 |
|
msgid "" |
|
"No changes to commit.\n" |
|
"\n" |
|
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Отсутствуют изменения для сохранения.\n" |
|
"\n" |
|
"Подготовьте хотя бы один файл до создания сохраненного состояния.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:183 |
|
msgid "" |
|
"Please supply a commit message.\n" |
|
"\n" |
|
"A good commit message has the following format:\n" |
|
"\n" |
|
"- First line: Describe in one sentance what you did.\n" |
|
"- Second line: Blank\n" |
|
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Напишите комментарий к сохраненному состоянию.\n" |
|
"\n" |
|
"Рекомендуется следующий формат комментария:\n" |
|
"\n" |
|
"- первая строка: краткое описание сделанных изменений.\n" |
|
"- вторая строка пустая\n" |
|
"- оставшиеся строки: опишите, что дают ваши изменения.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:257 |
|
msgid "write-tree failed:" |
|
msgstr "Программа write-tree завершилась с ошибкой:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:275 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Commit %s appears to be corrupt" |
|
msgstr "Состояние %s выглядит поврежденным" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:279 |
|
msgid "" |
|
"No changes to commit.\n" |
|
"\n" |
|
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" |
|
"\n" |
|
"A rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Отсутствуют изменения для сохранения.\n" |
|
"\n" |
|
"Ни один файл не был изменен и не было объединения.\n" |
|
"\n" |
|
"Сейчас автоматически запустится перечитывание репозитория.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:286 |
|
msgid "No changes to commit." |
|
msgstr "Отуствуют измения для сохранения." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:303 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." |
|
msgstr "предупреждение: Tcl не поддерживает кодировку '%s'." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:317 |
|
msgid "commit-tree failed:" |
|
msgstr "Программа commit-tree завершилась с ошибкой:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:339 |
|
msgid "update-ref failed:" |
|
msgstr "Программа update-ref завершилась с ошибкой:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:430 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Created commit %s: %s" |
|
msgstr "Создано состояние %s: %s " |
|
|
|
#: lib/console.tcl:57 |
|
msgid "Working... please wait..." |
|
msgstr "В процессе... пожалуйста, ждите..." |
|
|
|
#: lib/console.tcl:183 |
|
msgid "Success" |
|
msgstr "Процесс успешно завершен" |
|
|
|
#: lib/console.tcl:196 |
|
msgid "Error: Command Failed" |
|
msgstr "Ошибка: не удалось выполнить команду" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:43 |
|
msgid "Number of loose objects" |
|
msgstr "Количество несвязанных объектов" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:44 |
|
msgid "Disk space used by loose objects" |
|
msgstr "Объем дискового пространства, занятый несвязанными объектами" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:45 |
|
msgid "Number of packed objects" |
|
msgstr "Количество упакованных объектов" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:46 |
|
msgid "Number of packs" |
|
msgstr "Количество pack-файлов" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:47 |
|
msgid "Disk space used by packed objects" |
|
msgstr "Объем дискового пространства, занятый упакованными объектами" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:48 |
|
msgid "Packed objects waiting for pruning" |
|
msgstr "Несвязанные объекты, которые можно удалить" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:49 |
|
msgid "Garbage files" |
|
msgstr "Мусор" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:72 |
|
msgid "Compressing the object database" |
|
msgstr "Сжатие базы объектов" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:83 |
|
msgid "Verifying the object database with fsck-objects" |
|
msgstr "Проверка базы объектов при помощи fsck" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:108 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n" |
|
"\n" |
|
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " |
|
"the database when more than %i loose objects exist.\n" |
|
"\n" |
|
"Compress the database now?" |
|
msgstr "" |
|
"Этот репозиторий сейчас содержит примерно %i свободных объектов\n" |
|
"\n" |
|
"Для лучшей производительности рекомендуется сжать базу данных, когда есть " |
|
"более %i несвязанных объектов.\n" |
|
"\n" |
|
"Сжать базу данных сейчас?" |
|
|
|
#: lib/date.tcl:25 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid date from Git: %s" |
|
msgstr "Неправильная дата в репозитории: %s" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:42 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"No differences detected.\n" |
|
"\n" |
|
"%s has no changes.\n" |
|
"\n" |
|
"The modification date of this file was updated by another application, but " |
|
"the content within the file was not changed.\n" |
|
"\n" |
|
"A rescan will be automatically started to find other files which may have " |
|
"the same state." |
|
msgstr "" |
|
"Изменений не обнаружено.\n" |
|
"\n" |
|
"в %s отутствуют изменения.\n" |
|
"\n" |
|
"Дата изменения файла была обновлена другой программой, но содержимое файла " |
|
"осталось прежним.\n" |
|
"\n" |
|
"Сейчас будет запущено перечитывание репозитория, чтобы найти подобные файлы." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:81 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Loading diff of %s..." |
|
msgstr "Загрузка изменений в %s..." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to display %s" |
|
msgstr "Не могу показать %s" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:115 |
|
msgid "Error loading file:" |
|
msgstr "Ошибка загрузки файла:" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:122 |
|
msgid "Git Repository (subproject)" |
|
msgstr "Репозиторий Git (подпроект)" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:134 |
|
msgid "* Binary file (not showing content)." |
|
msgstr "* Двоичный файл (содержимое не показано)" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:185 |
|
msgid "Error loading diff:" |
|
msgstr "Ошибка загрузки diff:" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:302 |
|
msgid "Failed to unstage selected hunk." |
|
msgstr "Не удалось исключить выбранную часть." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:309 |
|
msgid "Failed to stage selected hunk." |
|
msgstr "Не удалось подготовить к сохранению выбранную часть." |
|
|
|
#: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102 |
|
msgid "error" |
|
msgstr "ошибка" |
|
|
|
#: lib/error.tcl:28 |
|
msgid "warning" |
|
msgstr "предупреждение" |
|
|
|
#: lib/error.tcl:81 |
|
msgid "You must correct the above errors before committing." |
|
msgstr "Прежде чем сохранить, исправьте вышеуказанные ошибки." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:6 |
|
msgid "Unable to unlock the index." |
|
msgstr "Не удалось разблокировать индекс" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:15 |
|
msgid "Index Error" |
|
msgstr "Ошибка индекса" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:21 |
|
msgid "" |
|
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " |
|
"resynchronize git-gui." |
|
msgstr "" |
|
"Не удалось обновить индекс Git. Состояние репозитория будет" |
|
"перечитано автоматически." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:27 |
|
msgid "Continue" |
|
msgstr "Продолжить" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:31 |
|
msgid "Unlock Index" |
|
msgstr "Разблокировать индекс" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:282 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unstaging %s from commit" |
|
msgstr "Удаление %s из подготовленного" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:326 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Adding %s" |
|
msgstr "Добавление %s..." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:381 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Revert changes in file %s?" |
|
msgstr "Отменить изменения в файле %s?" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:383 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Revert changes in these %i files?" |
|
msgstr "Отменить изменения в %i файле(-ах)?" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:389 |
|
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." |
|
msgstr "" |
|
"Любые изменения, не подготовленные к сохранению, будут потеряны при данной " |
|
"операции." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:392 |
|
msgid "Do Nothing" |
|
msgstr "Ничего не делать" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:13 |
|
msgid "" |
|
"Cannot merge while amending.\n" |
|
"\n" |
|
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Невозможно выполнить объединение во время исправления.\n" |
|
"\n" |
|
"Завершите исправление данного состояния перед выполнением операции " |
|
"объединения.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:27 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n" |
|
"\n" |
|
"С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. " |
|
"Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n" |
|
"\n" |
|
"Это будет сделано сейчас автоматически.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:44 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"You are in the middle of a conflicted merge.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s has merge conflicts.\n" |
|
"\n" |
|
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " |
|
"merge. Only then can you begin another merge.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Предыдущее объединение не завершено из-за конфликта.\n" |
|
"\n" |
|
"Для файла %s возник конфликт объединения.\n" |
|
"\n" |
|
"Разрешите конфликт, подготовьте файл и сохраните. Только после этого можно " |
|
"начать следующее объединение.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:54 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"You are in the middle of a change.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s is modified.\n" |
|
"\n" |
|
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " |
|
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Изменения не сохранены.\n" |
|
"\n" |
|
"Файл %s изменен.\n" |
|
"\n" |
|
"Подготовьте и сохраните измения перед началом объединения. В случае " |
|
"необходимости это позволит прервать операцию объединения.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:106 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s of %s" |
|
msgstr "%s из %s" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:119 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merging %s and %s" |
|
msgstr "Объединение %s и %s" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:131 |
|
msgid "Merge completed successfully." |
|
msgstr "Объединение успешно завершено." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:133 |
|
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." |
|
msgstr "Не удалось завершить объединение. Требуется разрешение конфликта." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:158 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merge Into %s" |
|
msgstr "Объединить с %s" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:177 |
|
msgid "Revision To Merge" |
|
msgstr "Версия для объединения" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:212 |
|
msgid "" |
|
"Cannot abort while amending.\n" |
|
"\n" |
|
"You must finish amending this commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Невозможно прервать исправление.\n" |
|
"\n" |
|
"Завершите текущее исправление сохраненного состояния.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:222 |
|
msgid "" |
|
"Abort merge?\n" |
|
"\n" |
|
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
|
"\n" |
|
"Continue with aborting the current merge?" |
|
msgstr "" |
|
"Прервать объединение?\n" |
|
"\n" |
|
"Прерывание объединения приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n" |
|
"\n" |
|
"Продолжить?" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:228 |
|
msgid "" |
|
"Reset changes?\n" |
|
"\n" |
|
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
|
"\n" |
|
"Continue with resetting the current changes?" |
|
msgstr "" |
|
"Прервать объединение?\n" |
|
"\n" |
|
"Прерывание объединения приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n" |
|
"\n" |
|
"Продолжить?" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:239 |
|
msgid "Aborting" |
|
msgstr "Прерываю" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:266 |
|
msgid "Abort failed." |
|
msgstr "Прервать не удалось." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:268 |
|
msgid "Abort completed. Ready." |
|
msgstr "Прервано." |
|
|
|
#: lib/option.tcl:82 |
|
msgid "Restore Defaults" |
|
msgstr "Восстановить настройки по умолчанию" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:86 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "Сохранить" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:96 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s Repository" |
|
msgstr "для репозитория %s" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:97 |
|
msgid "Global (All Repositories)" |
|
msgstr "Общие (для всех репозиториев)" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:103 |
|
msgid "User Name" |
|
msgstr "Имя пользователя" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:104 |
|
msgid "Email Address" |
|
msgstr "Адес электронной почты" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:106 |
|
msgid "Summarize Merge Commits" |
|
msgstr "Суммарный комментарий при объединении" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:107 |
|
msgid "Merge Verbosity" |
|
msgstr "Уровень детальности сообщений при объединении" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:108 |
|
msgid "Show Diffstat After Merge" |
|
msgstr "Показать отчет об изменениях после объединения" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:110 |
|
msgid "Trust File Modification Timestamps" |
|
msgstr "Доверять времени модификации файла" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:111 |
|
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" |
|
msgstr "Чистка ветвей слежения при получении изменений" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:112 |
|
msgid "Match Tracking Branches" |
|
msgstr "Имя новой ветви взять из имен ветвей слежения" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:113 |
|
msgid "Number of Diff Context Lines" |
|
msgstr "Число строк в контексте diff" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:114 |
|
msgid "New Branch Name Template" |
|
msgstr "Шаблон для имени новой ветви" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:176 |
|
msgid "Change Font" |
|
msgstr "Изменить шрифт" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:180 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Choose %s" |
|
msgstr "Выберите %s" |
|
|
|
# carbon copy |
|
#: lib/option.tcl:186 |
|
msgid "pt." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:200 |
|
msgid "Preferences" |
|
msgstr "Настройки" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:235 |
|
msgid "Failed to completely save options:" |
|
msgstr "Не удалось полностью сохранить настройки:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 |
|
msgid "Delete Remote Branch" |
|
msgstr "Удалить внешнюю ветвь" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47 |
|
msgid "From Repository" |
|
msgstr "Из репозитория" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123 |
|
msgid "Remote:" |
|
msgstr "внешний:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138 |
|
msgid "Arbitrary URL:" |
|
msgstr "по указанному URL:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84 |
|
msgid "Branches" |
|
msgstr "Ветви" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109 |
|
msgid "Delete Only If" |
|
msgstr "Удалить только в случае, если" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111 |
|
msgid "Merged Into:" |
|
msgstr "Объединено с:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119 |
|
msgid "Always (Do not perform merge checks)" |
|
msgstr "Всегда (не выполнять проверку объединений)" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152 |
|
msgid "A branch is required for 'Merged Into'." |
|
msgstr "Для опции 'Объединено с' требуется указать ветвь." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"The following branches are not completely merged into %s:\n" |
|
"\n" |
|
" - %s" |
|
msgstr "" |
|
"Следующие ветви объединены с %s не полностью:\n" |
|
" - %s" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " |
|
"necessary commits. Try fetching from %s first." |
|
msgstr "" |
|
"Один или несколько тестов на объединение не прошли, потому что Вы не " |
|
"получили необходимые состояния. Попытайтесь получить их из %s." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207 |
|
msgid "Please select one or more branches to delete." |
|
msgstr "Укажите одну или несколько ветвей для удаления." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216 |
|
msgid "" |
|
"Recovering deleted branches is difficult.\n" |
|
"\n" |
|
"Delete the selected branches?" |
|
msgstr "" |
|
"Восстановить удаленные ветви сложно.\n" |
|
"\n" |
|
"Продолжить?" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Deleting branches from %s" |
|
msgstr "Удаление ветвей из %s" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286 |
|
msgid "No repository selected." |
|
msgstr "Не указан репозиторий." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Scanning %s..." |
|
msgstr "Перечитывание %s... " |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:165 |
|
msgid "Prune from" |
|
msgstr "Чистка" |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:170 |
|
msgid "Fetch from" |
|
msgstr "Получение из" |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:213 |
|
msgid "Push to" |
|
msgstr "Отправить" |
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61 |
|
msgid "Cannot write shortcut:" |
|
msgstr "Невозможно записать ссылку:" |
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:136 |
|
msgid "Cannot write icon:" |
|
msgstr "Невозможно записать значок:" |
|
|
|
#: lib/status_bar.tcl:83 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" |
|
msgstr "%s ... %*i из %*i %s (%3i%%)" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:6 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fetch %s" |
|
msgstr "получение %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:7 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Fetching new changes from %s" |
|
msgstr "Получение изменений из %s " |
|
|
|
# carbon copy |
|
#: lib/transport.tcl:18 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "remote prune %s" |
|
msgstr "чистка внешнего %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:19 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" |
|
msgstr "Чистка ветвей слежения, удаленных из %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "push %s" |
|
msgstr "отправить %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:26 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pushing changes to %s" |
|
msgstr "Отправка изменений в %s " |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:72 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pushing %s %s to %s" |
|
msgstr "Отправка %s %s в %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:89 |
|
msgid "Push Branches" |
|
msgstr "Отправить изменения в ветвях" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:103 |
|
msgid "Source Branches" |
|
msgstr "Исходные ветви" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:120 |
|
msgid "Destination Repository" |
|
msgstr "Репозиторий назначения" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:158 |
|
msgid "Transfer Options" |
|
msgstr "Настройки отправки" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:160 |
|
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" |
|
msgstr "Намеренно переписать существующую ветвь (возможна потеря изменений)" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:164 |
|
msgid "Use thin pack (for slow network connections)" |
|
msgstr "Использовать thin pack (для медленных сетевых подключений)" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:168 |
|
msgid "Include tags" |
|
msgstr "Передать таги" |
|
|
|
#~ msgid "Next >" |
|
#~ msgstr "Дальше >"
|
|
|