You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1895 lines
45 KiB
1895 lines
45 KiB
# Swedish translation of git-gui. |
|
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al. |
|
# This file is distributed under the same license as the git-gui package. |
|
# |
|
# Peter Karlsson <peter@softwolves.pp.se>, 2007-2008. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: sv\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 10:36+0100\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-12 09:27+0100\n" |
|
"Last-Translator: Peter Karlsson <peter@softwolves.pp.se>\n" |
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:604 git-gui.sh:618 git-gui.sh:631 git-gui.sh:714 |
|
#: git-gui.sh:733 |
|
msgid "git-gui: fatal error" |
|
msgstr "git-gui: ödesdigert fel" |
|
|
|
#: git-gui.sh:565 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid font specified in %s:" |
|
msgstr "Ogiltigt teckensnitt angivet i %s:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:590 |
|
msgid "Main Font" |
|
msgstr "Huvudteckensnitt" |
|
|
|
#: git-gui.sh:591 |
|
msgid "Diff/Console Font" |
|
msgstr "Diff/konsolteckensnitt" |
|
|
|
#: git-gui.sh:605 |
|
msgid "Cannot find git in PATH." |
|
msgstr "Hittar inte git i PATH." |
|
|
|
#: git-gui.sh:632 |
|
msgid "Cannot parse Git version string:" |
|
msgstr "Kan inte tolka versionssträng från Git:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:650 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Git version cannot be determined.\n" |
|
"\n" |
|
"%s claims it is version '%s'.\n" |
|
"\n" |
|
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" |
|
"\n" |
|
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n" |
|
msgstr "" |
|
"Kan inte avgöra Gits version.\n" |
|
"\n" |
|
"%s säger att dess version är \"%s\".\n" |
|
"\n" |
|
"%s kräver minst Git 1.5.0 eller senare.\n" |
|
"\n" |
|
"Anta att \"%s\" är version 1.5.0?\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:888 |
|
msgid "Git directory not found:" |
|
msgstr "Git-katalogen hittades inte:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:895 |
|
msgid "Cannot move to top of working directory:" |
|
msgstr "Kan inte gå till början på arbetskatalogen:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:902 |
|
msgid "Cannot use funny .git directory:" |
|
msgstr "Kan inte använda underlig .git-katalog:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:907 |
|
msgid "No working directory" |
|
msgstr "Ingen arbetskatalog" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1054 |
|
msgid "Refreshing file status..." |
|
msgstr "Uppdaterar filstatus..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1119 |
|
msgid "Scanning for modified files ..." |
|
msgstr "Söker efter ändrade filer..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1294 lib/browser.tcl:245 |
|
msgid "Ready." |
|
msgstr "Klar." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1560 |
|
msgid "Unmodified" |
|
msgstr "Oförändrade" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1562 |
|
msgid "Modified, not staged" |
|
msgstr "Förändrade, ej köade" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1563 git-gui.sh:1568 |
|
msgid "Staged for commit" |
|
msgstr "Köade för incheckning" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1564 git-gui.sh:1569 |
|
msgid "Portions staged for commit" |
|
msgstr "Delar köade för incheckning" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1565 git-gui.sh:1570 |
|
msgid "Staged for commit, missing" |
|
msgstr "Köade för incheckning, saknade" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1567 |
|
msgid "Untracked, not staged" |
|
msgstr "Ej spårade, ej köade" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1572 |
|
msgid "Missing" |
|
msgstr "Saknade" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1573 |
|
msgid "Staged for removal" |
|
msgstr "Köade för borttagning" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1574 |
|
msgid "Staged for removal, still present" |
|
msgstr "Köade för borttagning, fortfarande närvarande" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1576 git-gui.sh:1577 git-gui.sh:1578 git-gui.sh:1579 |
|
msgid "Requires merge resolution" |
|
msgstr "Kräver konflikthantering efter sammanslagning" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1614 |
|
msgid "Starting gitk... please wait..." |
|
msgstr "Startar gitk... vänta..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1623 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Unable to start gitk:\n" |
|
"\n" |
|
"%s does not exist" |
|
msgstr "" |
|
"Kan inte starta gitk:\n" |
|
"\n" |
|
"%s finns inte" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1823 lib/choose_repository.tcl:35 |
|
msgid "Repository" |
|
msgstr "Arkiv" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1824 |
|
msgid "Edit" |
|
msgstr "Redigera" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1826 lib/choose_rev.tcl:560 |
|
msgid "Branch" |
|
msgstr "Gren" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1829 lib/choose_rev.tcl:547 |
|
msgid "Commit@@noun" |
|
msgstr "Incheckning" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1832 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168 |
|
msgid "Merge" |
|
msgstr "Slå ihop" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1833 lib/choose_rev.tcl:556 |
|
msgid "Remote" |
|
msgstr "Fjärr" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1842 |
|
msgid "Browse Current Branch's Files" |
|
msgstr "Bläddra i grenens filer" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1846 |
|
msgid "Browse Branch Files..." |
|
msgstr "Bläddra filer på gren..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1851 |
|
msgid "Visualize Current Branch's History" |
|
msgstr "Visualisera grenens historik" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1855 |
|
msgid "Visualize All Branch History" |
|
msgstr "Visualisera alla grenars historik" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1862 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Browse %s's Files" |
|
msgstr "Bläddra i filer för %s" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1864 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Visualize %s's History" |
|
msgstr "Visualisera historik för %s" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1869 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 |
|
msgid "Database Statistics" |
|
msgstr "Databasstatistik" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1872 lib/database.tcl:34 |
|
msgid "Compress Database" |
|
msgstr "Komprimera databas" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1875 |
|
msgid "Verify Database" |
|
msgstr "Verifiera databas" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1882 git-gui.sh:1886 git-gui.sh:1890 lib/shortcut.tcl:7 |
|
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71 |
|
msgid "Create Desktop Icon" |
|
msgstr "Skapa skrivbordsikon" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1895 lib/choose_repository.tcl:176 lib/choose_repository.tcl:184 |
|
msgid "Quit" |
|
msgstr "Avsluta" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1902 |
|
msgid "Undo" |
|
msgstr "Ångra" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1905 |
|
msgid "Redo" |
|
msgstr "Gör om" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1909 git-gui.sh:2403 |
|
msgid "Cut" |
|
msgstr "Klipp ut" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1912 git-gui.sh:2406 git-gui.sh:2477 git-gui.sh:2549 |
|
#: lib/console.tcl:67 |
|
msgid "Copy" |
|
msgstr "Kopiera" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1915 git-gui.sh:2409 |
|
msgid "Paste" |
|
msgstr "Klistra in" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:2412 lib/branch_delete.tcl:26 |
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Ta bort" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1922 git-gui.sh:2416 git-gui.sh:2553 lib/console.tcl:69 |
|
msgid "Select All" |
|
msgstr "Markera alla" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1931 |
|
msgid "Create..." |
|
msgstr "Skapa..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1937 |
|
msgid "Checkout..." |
|
msgstr "Checka ut..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1943 |
|
msgid "Rename..." |
|
msgstr "Byt namn..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1948 git-gui.sh:2048 |
|
msgid "Delete..." |
|
msgstr "Ta bort..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1953 |
|
msgid "Reset..." |
|
msgstr "Återställ..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1965 git-gui.sh:2350 |
|
msgid "New Commit" |
|
msgstr "Ny incheckning" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1973 git-gui.sh:2357 |
|
msgid "Amend Last Commit" |
|
msgstr "Lägg till föregående incheckning" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1982 git-gui.sh:2317 lib/remote_branch_delete.tcl:99 |
|
msgid "Rescan" |
|
msgstr "Sök på nytt" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1988 |
|
msgid "Stage To Commit" |
|
msgstr "Köa för incheckning" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1994 |
|
msgid "Stage Changed Files To Commit" |
|
msgstr "Köa ändrade filer för incheckning" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2000 |
|
msgid "Unstage From Commit" |
|
msgstr "Ta bort från incheckningskö" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2005 lib/index.tcl:393 |
|
msgid "Revert Changes" |
|
msgstr "Återställ ändringar" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2012 git-gui.sh:2329 git-gui.sh:2427 |
|
msgid "Sign Off" |
|
msgstr "Skriv under" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2016 git-gui.sh:2333 |
|
msgid "Commit@@verb" |
|
msgstr "Checka in" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2027 |
|
msgid "Local Merge..." |
|
msgstr "Lokal sammanslagning..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2032 |
|
msgid "Abort Merge..." |
|
msgstr "Avbryt sammanslagning..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2044 |
|
msgid "Push..." |
|
msgstr "Sänd..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2055 lib/choose_repository.tcl:40 |
|
msgid "Apple" |
|
msgstr "Äpple" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2058 git-gui.sh:2080 lib/about.tcl:13 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:43 lib/choose_repository.tcl:49 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "About %s" |
|
msgstr "Om %s" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2062 |
|
msgid "Preferences..." |
|
msgstr "Inställningar..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2070 git-gui.sh:2595 |
|
msgid "Options..." |
|
msgstr "Alternativ..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2076 lib/choose_repository.tcl:46 |
|
msgid "Help" |
|
msgstr "Hjälp" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2117 |
|
msgid "Online Documentation" |
|
msgstr "Webbdokumentation" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2201 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" |
|
msgstr "ödesdigert: kunde inte ta status på sökvägen %s: Fil eller katalog saknas" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2234 |
|
msgid "Current Branch:" |
|
msgstr "Aktuell gren:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2255 |
|
msgid "Staged Changes (Will Commit)" |
|
msgstr "Köade ändringar (kommer att checkas in)" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2274 |
|
msgid "Unstaged Changes" |
|
msgstr "Oköade ändringar" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2323 |
|
msgid "Stage Changed" |
|
msgstr "Köa ändrade" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2339 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182 |
|
msgid "Push" |
|
msgstr "Sänd" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2369 |
|
msgid "Initial Commit Message:" |
|
msgstr "Inledande incheckningsmeddelande:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2370 |
|
msgid "Amended Commit Message:" |
|
msgstr "Utökat incheckningsmeddelande:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2371 |
|
msgid "Amended Initial Commit Message:" |
|
msgstr "Utökat inledande incheckningsmeddelande:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2372 |
|
msgid "Amended Merge Commit Message:" |
|
msgstr "Utökat incheckningsmeddelande för sammanslagning:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2373 |
|
msgid "Merge Commit Message:" |
|
msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2374 |
|
msgid "Commit Message:" |
|
msgstr "Incheckningsmeddelande:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2419 git-gui.sh:2557 lib/console.tcl:71 |
|
msgid "Copy All" |
|
msgstr "Kopiera alla" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2443 lib/blame.tcl:104 |
|
msgid "File:" |
|
msgstr "Fil:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2545 |
|
msgid "Refresh" |
|
msgstr "Uppdatera" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2566 |
|
msgid "Apply/Reverse Hunk" |
|
msgstr "Använd/återställ del" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2572 |
|
msgid "Decrease Font Size" |
|
msgstr "Minska teckensnittsstorlek" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2576 |
|
msgid "Increase Font Size" |
|
msgstr "Öka teckensnittsstorlek" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2581 |
|
msgid "Show Less Context" |
|
msgstr "Visa mindre sammanhang" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2588 |
|
msgid "Show More Context" |
|
msgstr "Visa mer sammanhang" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2602 |
|
msgid "Unstage Hunk From Commit" |
|
msgstr "Ta bort del ur incheckningskö" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2604 |
|
msgid "Stage Hunk For Commit" |
|
msgstr "Ställ del i incheckningskö" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2623 |
|
msgid "Initializing..." |
|
msgstr "Initierar..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2718 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Possible environment issues exist.\n" |
|
"\n" |
|
"The following environment variables are probably\n" |
|
"going to be ignored by any Git subprocess run\n" |
|
"by %s:\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"Det finns möjliga problem med miljövariabler.\n" |
|
"\n" |
|
"Följande miljövariabler kommer troligen att\n" |
|
"ignoreras av alla Git-underprocesser som körs\n" |
|
"av %s:\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2748 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"This is due to a known issue with the\n" |
|
"Tcl binary distributed by Cygwin." |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Detta beror på ett känt problem med\n" |
|
"Tcl-binären som följer med Cygwin." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2753 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"\n" |
|
"A good replacement for %s\n" |
|
"is placing values for the user.name and\n" |
|
"user.email settings into your personal\n" |
|
"~/.gitconfig file.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"\n" |
|
"Du kan ersätta %s\n" |
|
"med att lägga in värden för inställningarna\n" |
|
"user.name och user.email i din personliga\n" |
|
"~/.gitconfig-fil.\n" |
|
|
|
#: lib/about.tcl:25 |
|
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." |
|
msgstr "git-gui - ett grafiskt användargränssnitt för Git." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:77 |
|
msgid "File Viewer" |
|
msgstr "Filvisare" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:81 |
|
msgid "Commit:" |
|
msgstr "Incheckning:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:249 |
|
msgid "Copy Commit" |
|
msgstr "Kopiera incheckning" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:369 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Reading %s..." |
|
msgstr "Läser %s..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:473 |
|
msgid "Loading copy/move tracking annotations..." |
|
msgstr "Läser annoteringar för kopiering/flyttning..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:493 |
|
msgid "lines annotated" |
|
msgstr "rader annoterade" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:674 |
|
msgid "Loading original location annotations..." |
|
msgstr "Läser in annotering av originalplacering..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:677 |
|
msgid "Annotation complete." |
|
msgstr "Annotering fullbordad." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:731 |
|
msgid "Loading annotation..." |
|
msgstr "Läser in annotering..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:787 |
|
msgid "Author:" |
|
msgstr "Författare:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:791 |
|
msgid "Committer:" |
|
msgstr "Incheckare:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:796 |
|
msgid "Original File:" |
|
msgstr "Ursprunglig fil:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:910 |
|
msgid "Originally By:" |
|
msgstr "Ursprungligen av:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:916 |
|
msgid "In File:" |
|
msgstr "I filen:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:921 |
|
msgid "Copied Or Moved Here By:" |
|
msgstr "Kopierad eller flyttad hit av:" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 |
|
msgid "Checkout Branch" |
|
msgstr "Checka ut gren" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:23 |
|
msgid "Checkout" |
|
msgstr "Checka ut" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 |
|
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281 |
|
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172 |
|
#: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Avbryt" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286 |
|
msgid "Revision" |
|
msgstr "Revision" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Alternativ" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 |
|
msgid "Fetch Tracking Branch" |
|
msgstr "Hämta spårande gren" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:44 |
|
msgid "Detach From Local Branch" |
|
msgstr "Koppla bort från lokal gren" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:22 |
|
msgid "Create Branch" |
|
msgstr "Skapa gren" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:27 |
|
msgid "Create New Branch" |
|
msgstr "Skapa ny gren" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:375 |
|
msgid "Create" |
|
msgstr "Skapa" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:40 |
|
msgid "Branch Name" |
|
msgstr "Namn på gren" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:43 |
|
msgid "Name:" |
|
msgstr "Namn:" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:58 |
|
msgid "Match Tracking Branch Name" |
|
msgstr "Använd namn på spårad gren" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:66 |
|
msgid "Starting Revision" |
|
msgstr "Inledande revision" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:72 |
|
msgid "Update Existing Branch:" |
|
msgstr "Uppdatera befintlig gren:" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:75 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Nej" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:80 |
|
msgid "Fast Forward Only" |
|
msgstr "Endast snabbspolning" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514 |
|
msgid "Reset" |
|
msgstr "Återställ" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:97 |
|
msgid "Checkout After Creation" |
|
msgstr "Checka ut när skapad" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:131 |
|
msgid "Please select a tracking branch." |
|
msgstr "Välj en gren att spåra." |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:140 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." |
|
msgstr "Den spårade grenen %s är inte en gren i fjärrarkivet." |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 |
|
msgid "Please supply a branch name." |
|
msgstr "Ange ett namn för grenen." |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "'%s' is not an acceptable branch name." |
|
msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på grenen." |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:15 |
|
msgid "Delete Branch" |
|
msgstr "Ta bort gren" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:20 |
|
msgid "Delete Local Branch" |
|
msgstr "Ta bort lokal gren" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:37 |
|
msgid "Local Branches" |
|
msgstr "Lokala grenar" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:52 |
|
msgid "Delete Only If Merged Into" |
|
msgstr "Ta bara bort om sammanslagen med" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:54 |
|
msgid "Always (Do not perform merge test.)" |
|
msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)." |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:103 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "The following branches are not completely merged into %s:" |
|
msgstr "Följande grenar är inte till fullo sammanslagna med %s:" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:115 |
|
msgid "" |
|
"Recovering deleted branches is difficult. \n" |
|
"\n" |
|
" Delete the selected branches?" |
|
msgstr "" |
|
"Det är svårt att återställa borttagna grenar.\n" |
|
"\n" |
|
" Ta bort valda grenar?" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:141 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to delete branches:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Kunde inte ta bort grenar:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 |
|
msgid "Rename Branch" |
|
msgstr "Byt namn på gren" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:26 |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "Byt namn" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:36 |
|
msgid "Branch:" |
|
msgstr "Gren:" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:39 |
|
msgid "New Name:" |
|
msgstr "Nytt namn:" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:75 |
|
msgid "Please select a branch to rename." |
|
msgstr "Välj en gren att byta namn på." |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Branch '%s' already exists." |
|
msgstr "Grenen \"%s\" finns redan." |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:117 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to rename '%s'." |
|
msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\"." |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:17 |
|
msgid "Starting..." |
|
msgstr "Startar..." |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:26 |
|
msgid "File Browser" |
|
msgstr "Filbläddrare" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Loading %s..." |
|
msgstr "Läser %s..." |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:186 |
|
msgid "[Up To Parent]" |
|
msgstr "[Upp till förälder]" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272 |
|
msgid "Browse Branch Files" |
|
msgstr "Bläddra filer på grenen" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:391 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:482 lib/choose_repository.tcl:492 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:989 |
|
msgid "Browse" |
|
msgstr "Bläddra" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:79 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Fetching %s from %s" |
|
msgstr "Hämtar %s från %s" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:127 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fatal: Cannot resolve %s" |
|
msgstr "ödesdigert: Kunde inte slå upp %s" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31 |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Stäng" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:169 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Branch '%s' does not exist." |
|
msgstr "Grenen \"%s\" finns inte." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:206 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Branch '%s' already exists.\n" |
|
"\n" |
|
"It cannot fast-forward to %s.\n" |
|
"A merge is required." |
|
msgstr "" |
|
"Grenen \"%s\" finns redan.\n" |
|
"\n" |
|
"Den kan inte snabbspolas till %s.\n" |
|
"En sammanslagning krävs." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:220 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merge strategy '%s' not supported." |
|
msgstr "Sammanslagningsstrategin \"%s\" stöds inte." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:239 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to update '%s'." |
|
msgstr "Misslyckades med att uppdatera \"%s\"." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:251 |
|
msgid "Staging area (index) is already locked." |
|
msgstr "Köområdet (index) är redan låst." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:266 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n" |
|
"\n" |
|
"Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du " |
|
"måste utföra en ny sökning innan den aktuella grenen kan ändras.\n" |
|
"\n" |
|
"Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:322 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Updating working directory to '%s'..." |
|
msgstr "Uppdaterar arbetskatalogen till \"%s\"..." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:353 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." |
|
msgstr "Avbryter utcheckning av \"%s\" (sammanslagning på filnivå krävs)." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:354 |
|
msgid "File level merge required." |
|
msgstr "Sammanslagning på filnivå krävs." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:358 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Staying on branch '%s'." |
|
msgstr "Stannar på grenen \"%s\"." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:429 |
|
msgid "" |
|
"You are no longer on a local branch.\n" |
|
"\n" |
|
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " |
|
"Checkout'." |
|
msgstr "" |
|
"Du är inte längre på en lokal gren.\n" |
|
"\n" |
|
"Om du ville vara på en gren skapar du en nu, baserad på \"Denna " |
|
"frånkopplade utcheckning\"." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:446 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Checked out '%s'." |
|
msgstr "Checkade ut \"%s\"." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:478 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" |
|
msgstr "Om du återställer \"%s\" till \"%s\" får följande incheckningar förlorade:" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:500 |
|
msgid "Recovering lost commits may not be easy." |
|
msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:505 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Reset '%s'?" |
|
msgstr "Återställa \"%s\"?" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164 |
|
msgid "Visualize" |
|
msgstr "Visualisera" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:578 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to set current branch.\n" |
|
"\n" |
|
"This working directory is only partially switched. We successfully updated " |
|
"your files, but failed to update an internal Git file.\n" |
|
"\n" |
|
"This should not have occurred. %s will now close and give up." |
|
msgstr "" |
|
"Kunde inte ställa in aktuell gren.\n" |
|
"\n" |
|
"Arbetskatalogen har bara växlats delvis. Vi uppdaterade filerna " |
|
"utan problem, men kunde inte uppdatera en intern fil i Git.\n" |
|
"\n" |
|
"Detta skulle inte ha hänt. %s kommer nu stängas och ge upp." |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:39 |
|
msgid "Select" |
|
msgstr "Välj" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:53 |
|
msgid "Font Family" |
|
msgstr "Teckensnittsfamilj" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:73 |
|
msgid "Font Size" |
|
msgstr "Storlek" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:90 |
|
msgid "Font Example" |
|
msgstr "Exempel" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:101 |
|
msgid "" |
|
"This is example text.\n" |
|
"If you like this text, it can be your font." |
|
msgstr "" |
|
"Detta är en exempeltext.\n" |
|
"Om du tycker om den här texten kan den vara ditt teckensnitt." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:27 |
|
msgid "Git Gui" |
|
msgstr "Git Gui" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:80 lib/choose_repository.tcl:380 |
|
msgid "Create New Repository" |
|
msgstr "Skapa nytt arkiv" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:86 |
|
msgid "New..." |
|
msgstr "Nytt..." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:93 lib/choose_repository.tcl:468 |
|
msgid "Clone Existing Repository" |
|
msgstr "Klona befintligt arkiv" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:99 |
|
msgid "Clone..." |
|
msgstr "Klona..." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:106 lib/choose_repository.tcl:978 |
|
msgid "Open Existing Repository" |
|
msgstr "Öppna befintligt arkiv" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:112 |
|
msgid "Open..." |
|
msgstr "Öppna..." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:125 |
|
msgid "Recent Repositories" |
|
msgstr "Senaste arkiven" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:131 |
|
msgid "Open Recent Repository:" |
|
msgstr "Öppna tidigare arkiv:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:294 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Location %s already exists." |
|
msgstr "Platsen %s finns redan." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:300 lib/choose_repository.tcl:307 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:314 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to create repository %s:" |
|
msgstr "Kunde inte skapa arkivet %s:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:385 lib/choose_repository.tcl:486 |
|
msgid "Directory:" |
|
msgstr "Katalog:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:415 lib/choose_repository.tcl:544 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:1013 |
|
msgid "Git Repository" |
|
msgstr "Gitarkiv" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:430 lib/choose_repository.tcl:437 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Directory %s already exists." |
|
msgstr "Katalogen %s finns redan." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:442 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "File %s already exists." |
|
msgstr "Filen %s finns redan." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:463 |
|
msgid "Clone" |
|
msgstr "Klona" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:476 |
|
msgid "URL:" |
|
msgstr "Webbadress:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:496 |
|
msgid "Clone Type:" |
|
msgstr "Typ av klon:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:502 |
|
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" |
|
msgstr "Standard (snabb, semiredundant, hårda länkar)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:508 |
|
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" |
|
msgstr "Full kopia (långsammare, redundant säkerhetskopia)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:514 |
|
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" |
|
msgstr "Delad (snabbast, rekommenderas ej, ingen säkerhetskopia)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:738 lib/choose_repository.tcl:808 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:1019 lib/choose_repository.tcl:1027 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Not a Git repository: %s" |
|
msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:586 |
|
msgid "Standard only available for local repository." |
|
msgstr "Standard är endast tillgängligt för lokala arkiv." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:590 |
|
msgid "Shared only available for local repository." |
|
msgstr "Delat är endast tillgängligt för lokala arkiv." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:617 |
|
msgid "Failed to configure origin" |
|
msgstr "Kunde inte konfigurera ursprung" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:629 |
|
msgid "Counting objects" |
|
msgstr "Räknar objekt" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:630 |
|
msgid "buckets" |
|
msgstr "hinkar" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:654 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" |
|
msgstr "Kunde inte kopiera objekt/info/alternativ: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:690 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Nothing to clone from %s." |
|
msgstr "Ingenting att klona från %s." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:692 lib/choose_repository.tcl:906 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:918 |
|
msgid "The 'master' branch has not been initialized." |
|
msgstr "Grenen \"master\" har inte initierats." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:705 |
|
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." |
|
msgstr "Hårda länkar är inte tillgängliga. Faller tillbaka på kopiering." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:717 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Cloning from %s" |
|
msgstr "Klonar från %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:748 |
|
msgid "Copying objects" |
|
msgstr "Kopierar objekt" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:749 |
|
msgid "KiB" |
|
msgstr "KiB" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:773 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to copy object: %s" |
|
msgstr "Kunde inte kopiera objekt: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:783 |
|
msgid "Linking objects" |
|
msgstr "Länkar objekt" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:784 |
|
msgid "objects" |
|
msgstr "objekt" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:792 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to hardlink object: %s" |
|
msgstr "Kunde inte hårdlänka objekt: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:847 |
|
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." |
|
msgstr "Kunde inte hämta grenar och objekt. Se konsolutdata för detaljer." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:858 |
|
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." |
|
msgstr "Kunde inte hämta taggar. Se konsolutdata för detaljer." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:882 |
|
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." |
|
msgstr "Kunde inte avgöra HEAD. Se konsolutdata för detaljer." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:891 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to cleanup %s" |
|
msgstr "Kunde inte städa upp %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:897 |
|
msgid "Clone failed." |
|
msgstr "Kloning misslyckades." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:904 |
|
msgid "No default branch obtained." |
|
msgstr "Hämtade ingen standardgren." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:915 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Cannot resolve %s as a commit." |
|
msgstr "Kunde inte slå upp %s till någon incheckning." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:927 |
|
msgid "Creating working directory" |
|
msgstr "Skapar arbetskatalog" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:928 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127 |
|
#: lib/index.tcl:193 |
|
msgid "files" |
|
msgstr "filer" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:957 |
|
msgid "Initial file checkout failed." |
|
msgstr "Inledande filutcheckning misslyckades." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:973 |
|
msgid "Open" |
|
msgstr "Öppna" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:983 |
|
msgid "Repository:" |
|
msgstr "Arkiv:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1033 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to open repository %s:" |
|
msgstr "Kunde inte öppna arkivet %s:" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:53 |
|
msgid "This Detached Checkout" |
|
msgstr "Denna frånkopplade utcheckning" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:60 |
|
msgid "Revision Expression:" |
|
msgstr "Revisionsuttryck:" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:74 |
|
msgid "Local Branch" |
|
msgstr "Lokal gren" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:79 |
|
msgid "Tracking Branch" |
|
msgstr "Spårande gren" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537 |
|
msgid "Tag" |
|
msgstr "Tagg" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:317 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid revision: %s" |
|
msgstr "Ogiltig revision: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:338 |
|
msgid "No revision selected." |
|
msgstr "Ingen revision vald." |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:346 |
|
msgid "Revision expression is empty." |
|
msgstr "Revisionsuttrycket är tomt." |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:530 |
|
msgid "Updated" |
|
msgstr "Uppdaterad" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:558 |
|
msgid "URL" |
|
msgstr "Webbadress" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:9 |
|
msgid "" |
|
"There is nothing to amend.\n" |
|
"\n" |
|
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this " |
|
"to amend.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Det finns ingenting att utöka.\n" |
|
"\n" |
|
"Du håller på att skapa den inledande incheckningen. Det finns ingen tidigare " |
|
"incheckning att utöka.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:18 |
|
msgid "" |
|
"Cannot amend while merging.\n" |
|
"\n" |
|
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully " |
|
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " |
|
"current merge activity.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Kan inte utöka vid sammanslagning.\n" |
|
"\n" |
|
"Du är i mitten av en sammanslagning som inte är fullbordad. Du kan " |
|
"inte utöka tidigare incheckningar om du inte först avbryter den " |
|
"pågående sammanslagningen.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:49 |
|
msgid "Error loading commit data for amend:" |
|
msgstr "Fel vid inläsning av incheckningsdata för utökning:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:76 |
|
msgid "Unable to obtain your identity:" |
|
msgstr "Kunde inte hämta din identitet:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:81 |
|
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" |
|
msgstr "Felaktig GIT_COMMITTER_IDENT:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:133 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before another commit can be created.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n" |
|
"\n" |
|
"Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du " |
|
"måste utföra en ny sökning innan du kan göra en ny incheckning.\n" |
|
"\n" |
|
"Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:154 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Unmerged files cannot be committed.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " |
|
"before committing.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Osammanslagna filer kan inte checkas in.\n" |
|
"\n" |
|
"Filen %s har sammanslagningskonflikter. Du måste lösa dem och köa filen " |
|
"innan du checkar in den.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:162 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Unknown file state %s detected.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s cannot be committed by this program.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Okänd filstatus %s upptäckt.\n" |
|
"\n" |
|
"Filen %s kan inte checkas in av programmet.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:170 |
|
msgid "" |
|
"No changes to commit.\n" |
|
"\n" |
|
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Inga ändringar att checka in.\n" |
|
"\n" |
|
"Du måste köa åtminstone en fil innan du kan checka in.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:183 |
|
msgid "" |
|
"Please supply a commit message.\n" |
|
"\n" |
|
"A good commit message has the following format:\n" |
|
"\n" |
|
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n" |
|
"- Second line: Blank\n" |
|
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Ange ett incheckningsmeddelande.\n" |
|
"\n" |
|
"Ett bra incheckningsmeddelande har följande format:\n" |
|
"\n" |
|
"- Första raden: Beskriv i en mening vad du gjorde.\n" |
|
"- Andra raden: Tom\n" |
|
"- Följande rader: Beskriv varför det här är en bra ändring.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:257 |
|
msgid "write-tree failed:" |
|
msgstr "write-tree misslyckades:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:275 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Commit %s appears to be corrupt" |
|
msgstr "Incheckningen %s verkar vara trasig" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:279 |
|
msgid "" |
|
"No changes to commit.\n" |
|
"\n" |
|
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" |
|
"\n" |
|
"A rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Inga ändringar att checka in.\n" |
|
"\n" |
|
"Inga filer ändrades av incheckningen och det var inte en sammanslagning.\n" |
|
"\n" |
|
"En sökning kommer att startas automatiskt nu.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:286 |
|
msgid "No changes to commit." |
|
msgstr "Inga ändringar att checka in." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:303 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." |
|
msgstr "varning: Tcl stöder inte teckenkodningen \"%s\"." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:317 |
|
msgid "commit-tree failed:" |
|
msgstr "commit-tree misslyckades:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:339 |
|
msgid "update-ref failed:" |
|
msgstr "update-ref misslyckades:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:430 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Created commit %s: %s" |
|
msgstr "Skapade incheckningen %s: %s" |
|
|
|
#: lib/console.tcl:57 |
|
msgid "Working... please wait..." |
|
msgstr "Arbetar... vänta..." |
|
|
|
#: lib/console.tcl:183 |
|
msgid "Success" |
|
msgstr "Lyckades" |
|
|
|
#: lib/console.tcl:196 |
|
msgid "Error: Command Failed" |
|
msgstr "Fel: Kommando misslyckades" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:43 |
|
msgid "Number of loose objects" |
|
msgstr "Antal lösa objekt" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:44 |
|
msgid "Disk space used by loose objects" |
|
msgstr "Diskutrymme använt av lösa objekt" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:45 |
|
msgid "Number of packed objects" |
|
msgstr "Antal packade objekt" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:46 |
|
msgid "Number of packs" |
|
msgstr "Antal paket" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:47 |
|
msgid "Disk space used by packed objects" |
|
msgstr "Diskutrymme använt av packade objekt" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:48 |
|
msgid "Packed objects waiting for pruning" |
|
msgstr "Packade objekt som väntar på städning" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:49 |
|
msgid "Garbage files" |
|
msgstr "Skräpfiler" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:72 |
|
msgid "Compressing the object database" |
|
msgstr "Komprimerar objektdatabasen" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:83 |
|
msgid "Verifying the object database with fsck-objects" |
|
msgstr "Verifierar objektdatabasen med fsck-objects" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:108 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n" |
|
"\n" |
|
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " |
|
"the database when more than %i loose objects exist.\n" |
|
"\n" |
|
"Compress the database now?" |
|
msgstr "" |
|
"Arkivet har för närvarande omkring %i lösa objekt.\n" |
|
"\n" |
|
"För att bibehålla optimal prestanda rekommenderas det å det bestämdaste att " |
|
"du komprimerar databasen när den innehåller mer än %i lösa objekt.\n" |
|
"\n" |
|
"Komprimera databasen nu?" |
|
|
|
#: lib/date.tcl:25 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid date from Git: %s" |
|
msgstr "Ogiltigt datum från Git: %s" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:42 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"No differences detected.\n" |
|
"\n" |
|
"%s has no changes.\n" |
|
"\n" |
|
"The modification date of this file was updated by another application, but " |
|
"the content within the file was not changed.\n" |
|
"\n" |
|
"A rescan will be automatically started to find other files which may have " |
|
"the same state." |
|
msgstr "" |
|
"Hittade inga skillnader.\n" |
|
"\n" |
|
"%s innehåller inga ändringar.\n" |
|
"\n" |
|
"Modifieringsdatum för filen uppdaterades av ett annat program, men innehållet " |
|
"i filen har inte ändrats.\n" |
|
"\n" |
|
"En sökning kommer automatiskt att startas för att hitta andra filer som kan " |
|
"vara i samma tillstånd." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:81 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Loading diff of %s..." |
|
msgstr "Läser differens för %s..." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to display %s" |
|
msgstr "Kan inte visa %s" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:115 |
|
msgid "Error loading file:" |
|
msgstr "Fel vid läsning av fil:" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:122 |
|
msgid "Git Repository (subproject)" |
|
msgstr "Gitarkiv (underprojekt)" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:134 |
|
msgid "* Binary file (not showing content)." |
|
msgstr "* Binärfil (visar inte innehållet)." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:185 |
|
msgid "Error loading diff:" |
|
msgstr "Fel vid inläsning av differens:" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:302 |
|
msgid "Failed to unstage selected hunk." |
|
msgstr "Kunde inte ta bort den valda delen från kön." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:309 |
|
msgid "Failed to stage selected hunk." |
|
msgstr "Kunde inte lägga till den valda delen till kön." |
|
|
|
#: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102 |
|
msgid "error" |
|
msgstr "fel" |
|
|
|
#: lib/error.tcl:28 |
|
msgid "warning" |
|
msgstr "varning" |
|
|
|
#: lib/error.tcl:81 |
|
msgid "You must correct the above errors before committing." |
|
msgstr "Du måste rätta till felen ovan innan du checkar in." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:6 |
|
msgid "Unable to unlock the index." |
|
msgstr "Kunde inte låsa upp indexet." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:15 |
|
msgid "Index Error" |
|
msgstr "Indexfel" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:21 |
|
msgid "" |
|
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " |
|
"resynchronize git-gui." |
|
msgstr "" |
|
"Misslyckades med att uppdatera Gitindexet. En omsökning kommer att startas " |
|
"automatiskt för att synkronisera om git-gui." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:27 |
|
msgid "Continue" |
|
msgstr "Forstätt" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:31 |
|
msgid "Unlock Index" |
|
msgstr "Lås upp index" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:282 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unstaging %s from commit" |
|
msgstr "Tar bort %s för incheckningskön" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:326 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Adding %s" |
|
msgstr "Lägger till %s" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:381 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Revert changes in file %s?" |
|
msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:383 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Revert changes in these %i files?" |
|
msgstr "Återställ ändringarna i dessa %i filer?" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:389 |
|
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." |
|
msgstr "Alla oköade ändringar kommer permanent gå förlorade vid återställningen." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:392 |
|
msgid "Do Nothing" |
|
msgstr "Gör ingenting" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:13 |
|
msgid "" |
|
"Cannot merge while amending.\n" |
|
"\n" |
|
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Kan inte slå ihop vid utökning.\n" |
|
"\n" |
|
"Du måste föra färdig utökningen av incheckningen innan du påbörjar någon " |
|
"slags sammanslagning.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:27 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n" |
|
"\n" |
|
"Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du " |
|
"måste utföra en ny sökning innan du kan utföra en sammanslagning.\n" |
|
"\n" |
|
"Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:44 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"You are in the middle of a conflicted merge.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s has merge conflicts.\n" |
|
"\n" |
|
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " |
|
"merge. Only then can you begin another merge.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Du är mitt i en sammanslagning med konflikter.\n" |
|
"\n" |
|
"Filen %s har sammanslagningskonflikter.\n" |
|
"\n" |
|
"Du måste lösa dem, köa filen och checka in för att fullborda den aktuella " |
|
"sammanslagningen. När du gjort det kan du påbörja en ny sammanslagning.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:54 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"You are in the middle of a change.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s is modified.\n" |
|
"\n" |
|
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " |
|
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Du är mitt i en ändring.\n" |
|
"\n" |
|
"Filen %s har ändringar.\n" |
|
"\n" |
|
"Du bör fullborda den aktuella incheckningen innan du påbörjar en " |
|
"sammanslagning. Om du gör det blir det enklare att avbryta en misslyckad " |
|
"sammanslagning, om det skulle vara nödvändigt.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:106 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s of %s" |
|
msgstr "%s av %s" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:119 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merging %s and %s" |
|
msgstr "Slår ihop %s och %s" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:131 |
|
msgid "Merge completed successfully." |
|
msgstr "Sammanslagningen avslutades framgångsrikt." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:133 |
|
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." |
|
msgstr "Sammanslagningen misslyckades. Du måste lösa konflikterna." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:158 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merge Into %s" |
|
msgstr "Slå ihop i %s" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:177 |
|
msgid "Revision To Merge" |
|
msgstr "Revisioner att slå ihop" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:212 |
|
msgid "" |
|
"Cannot abort while amending.\n" |
|
"\n" |
|
"You must finish amending this commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Kan inte avbryta vid utökning.\n" |
|
"\n" |
|
"Du måste göra dig färdig med att utöka incheckningen.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:222 |
|
msgid "" |
|
"Abort merge?\n" |
|
"\n" |
|
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
|
"\n" |
|
"Continue with aborting the current merge?" |
|
msgstr "" |
|
"Avbryt sammanslagning?\n" |
|
"\n" |
|
"Om du avbryter sammanslagningen kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att " |
|
"gå förlorade.\n" |
|
"\n" |
|
"Gå vidare med att avbryta den aktuella sammanslagningen?" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:228 |
|
msgid "" |
|
"Reset changes?\n" |
|
"\n" |
|
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
|
"\n" |
|
"Continue with resetting the current changes?" |
|
msgstr "" |
|
"Återställ ändringar?\n" |
|
"\n" |
|
"Om du återställer ändringarna kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att " |
|
"gå förlorade.\n" |
|
"\n" |
|
"Gå vidare med att återställa de aktuella ändringarna?" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:239 |
|
msgid "Aborting" |
|
msgstr "Avbryter" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:266 |
|
msgid "Abort failed." |
|
msgstr "Misslyckades avbryta." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:268 |
|
msgid "Abort completed. Ready." |
|
msgstr "Avbrytning fullbordad. Redo." |
|
|
|
#: lib/option.tcl:82 |
|
msgid "Restore Defaults" |
|
msgstr "Återställ standardvärden" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:86 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "Spara" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:96 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s Repository" |
|
msgstr "Arkivet %s" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:97 |
|
msgid "Global (All Repositories)" |
|
msgstr "Globalt (alla arkiv)" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:103 |
|
msgid "User Name" |
|
msgstr "Användarnamn" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:104 |
|
msgid "Email Address" |
|
msgstr "E-postadress" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:106 |
|
msgid "Summarize Merge Commits" |
|
msgstr "Summera sammanslagningsincheckningar" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:107 |
|
msgid "Merge Verbosity" |
|
msgstr "Pratsamhet för sammanslagningar" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:108 |
|
msgid "Show Diffstat After Merge" |
|
msgstr "Visa diffstatistik efter sammanslagning" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:110 |
|
msgid "Trust File Modification Timestamps" |
|
msgstr "Lita på filändringstidsstämplar" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:111 |
|
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" |
|
msgstr "Städa spårade grenar vid hämtning" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:112 |
|
msgid "Match Tracking Branches" |
|
msgstr "Matcha spårade grenar" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:113 |
|
msgid "Number of Diff Context Lines" |
|
msgstr "Antal rader sammanhang i differenser" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:114 |
|
msgid "New Branch Name Template" |
|
msgstr "Mall för namn på nya grenar" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:176 |
|
msgid "Change Font" |
|
msgstr "Byt teckensnitt" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:180 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Choose %s" |
|
msgstr "Välj %s" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:186 |
|
msgid "pt." |
|
msgstr "p." |
|
|
|
#: lib/option.tcl:200 |
|
msgid "Preferences" |
|
msgstr "Inställningar" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:235 |
|
msgid "Failed to completely save options:" |
|
msgstr "Misslyckades med att helt spara alternativ:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 |
|
msgid "Delete Remote Branch" |
|
msgstr "Ta bort fjärrgren" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47 |
|
msgid "From Repository" |
|
msgstr "Från arkiv" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123 |
|
msgid "Remote:" |
|
msgstr "Fjärr:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138 |
|
msgid "Arbitrary URL:" |
|
msgstr "Godtycklig webbadress:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84 |
|
msgid "Branches" |
|
msgstr "Grenar" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109 |
|
msgid "Delete Only If" |
|
msgstr "Ta endast bort om" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111 |
|
msgid "Merged Into:" |
|
msgstr "Sammanslagen i:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119 |
|
msgid "Always (Do not perform merge checks)" |
|
msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152 |
|
msgid "A branch is required for 'Merged Into'." |
|
msgstr "En gren krävs för \"Sammanslagen i\"." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"The following branches are not completely merged into %s:\n" |
|
"\n" |
|
" - %s" |
|
msgstr "" |
|
"Följande grenar har inte helt slagits samman i %s:\n" |
|
"\n" |
|
" - %s" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " |
|
"necessary commits. Try fetching from %s first." |
|
msgstr "" |
|
"En eller flera av sammanslagningstesterna misslyckades eftersom du inte " |
|
"har hämtat de nödvändiga incheckningarna. Försök hämta från %s först." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207 |
|
msgid "Please select one or more branches to delete." |
|
msgstr "Välj en eller flera grenar att ta bort." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216 |
|
msgid "" |
|
"Recovering deleted branches is difficult.\n" |
|
"\n" |
|
"Delete the selected branches?" |
|
msgstr "" |
|
"Det kan vara svårt att återställa grenar.\n" |
|
"\n" |
|
"Ta bort de valda grenarna?" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Deleting branches from %s" |
|
msgstr "Tar bort grenar från %s" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286 |
|
msgid "No repository selected." |
|
msgstr "Inget arkiv markerat." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Scanning %s..." |
|
msgstr "Söker %s..." |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:165 |
|
msgid "Prune from" |
|
msgstr "Ta bort från" |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:170 |
|
msgid "Fetch from" |
|
msgstr "Hämta från" |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:213 |
|
msgid "Push to" |
|
msgstr "Sänd till" |
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61 |
|
msgid "Cannot write shortcut:" |
|
msgstr "Kan inte skriva genväg:" |
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:136 |
|
msgid "Cannot write icon:" |
|
msgstr "Kan inte skriva ikon:" |
|
|
|
#: lib/status_bar.tcl:83 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" |
|
msgstr "%s... %*i av %*i %s (%3i%%)" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:6 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fetch %s" |
|
msgstr "hämta %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:7 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Fetching new changes from %s" |
|
msgstr "Hämtar nya ändringar från %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:18 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "remote prune %s" |
|
msgstr "fjärrborttagning %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:19 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" |
|
msgstr "Tar bort spårande grenar som tagits bort från %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "push %s" |
|
msgstr "sänd %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:26 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pushing changes to %s" |
|
msgstr "Sänder ändringar till %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:72 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pushing %s %s to %s" |
|
msgstr "Sänder %s %s till %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:89 |
|
msgid "Push Branches" |
|
msgstr "Sänder grenar" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:103 |
|
msgid "Source Branches" |
|
msgstr "Källgrenar" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:120 |
|
msgid "Destination Repository" |
|
msgstr "Destinationsarkiv" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:158 |
|
msgid "Transfer Options" |
|
msgstr "Överföringsalternativ" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:160 |
|
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" |
|
msgstr "Tvinga överskrivning av befintlig gren (kan kasta bort ändringar)" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:164 |
|
msgid "Use thin pack (for slow network connections)" |
|
msgstr "Använd tunt paket (för långsamma nätverksanslutningar)" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:168 |
|
msgid "Include tags" |
|
msgstr "Ta med taggar" |
|
|
|
|