You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
184 lines
5.6 KiB
184 lines
5.6 KiB
# Translation of git-gui glossary to Italian |
|
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al. |
|
# This file is distributed under the same license as the git package. |
|
# Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007 |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: git-gui glossary\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-19 21:43+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-10 15:24+0200\n" |
|
"Last-Translator: Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>\n" |
|
"Language-Team: Italian \n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)" |
|
msgid "" |
|
"English Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)" |
|
msgstr "" |
|
"Traduzione italiana.\n" |
|
"Altri SCM in italiano:\n" |
|
" http://tortoisesvn.tigris.org/svn/tortoisesvn/trunk/Languages/Tortoise_it." |
|
"po (username=guest, password empty),\n" |
|
" http://tortoisecvs.cvs.sourceforge.net/tortoisecvs/po/TortoiseCVS/it_IT.po?" |
|
"view=markup ,\n" |
|
" http://rapidsvn.tigris.org/svn/rapidsvn/trunk/src/locale/it_IT/rapidsvn.po " |
|
"(username=guest, password empty)" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "amend" |
|
msgstr "correggere, correzione" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "annotate" |
|
msgstr "annotare, annotazione" |
|
|
|
#. "A 'branch' is an active line of development." |
|
msgid "branch [noun]" |
|
msgstr "ramo, diramazione, ramificazione" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "branch [verb]" |
|
msgstr "creare ramo, ramificare, diramare" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "checkout [noun]" |
|
msgstr "attivazione, checkout, revisione attiva, prelievo (TortoiseCVS)?" |
|
|
|
#. "The action of updating the working tree to a revision which was stored in the object database." |
|
msgid "checkout [verb]" |
|
msgstr "" |
|
"attivare, effettuare un checkout, attivare revisione, prelevare " |
|
"(TortoiseCVS), ritirare (TSVN)?" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "clone [verb]" |
|
msgstr "clonare" |
|
|
|
#. "A single point in the git history." |
|
msgid "commit [noun]" |
|
msgstr "revisione, commit, deposito (TortoiseCVS), invio (TSVN)?" |
|
|
|
#. "The action of storing a new snapshot of the project's state in the git history." |
|
msgid "commit [verb]" |
|
msgstr "" |
|
"creare una nuova revisione, archiviare, effettuare un commit, depositare " |
|
"(nel server), fare un deposito (TortoiseCVS), inviare (TSVN)?" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "diff [noun]" |
|
msgstr "differenza, confronto, comparazione, raffronto" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "diff [verb]" |
|
msgstr "confronta, mostra le differenze" |
|
|
|
#. "A fast-forward is a special type of merge where you have a revision and you are merging another branch's changes that happen to be a descendant of what you have." |
|
msgid "fast forward merge" |
|
msgstr "fusione in 'fast-forward', fusione in avanti veloce" |
|
|
|
#. "Fetching a branch means to get the branch's head from a remote repository, to find out which objects are missing from the local object database, and to get them, too." |
|
msgid "fetch" |
|
msgstr "recuperare, prelevare, prendere da, recuperare (TSVN)" |
|
|
|
#. "A collection of files. The index is a stored version of your working tree." |
|
msgid "index (in git-gui: staging area)" |
|
msgstr "indice" |
|
|
|
#. "A successful merge results in the creation of a new commit representing the result of the merge." |
|
msgid "merge [noun]" |
|
msgstr "fusione, unione" |
|
|
|
#. "To bring the contents of another branch into the current branch." |
|
msgid "merge [verb]" |
|
msgstr "effettuare la fusione, unire, fondere, eseguire la fusione" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "message" |
|
msgstr "messaggio, commento" |
|
|
|
#. "Deletes all stale tracking branches under <name>. These stale branches have already been removed from the remote repository referenced by <name>, but are still locally available in 'remotes/<name>'." |
|
msgid "prune" |
|
msgstr "potatura" |
|
|
|
#. "Pulling a branch means to fetch it and merge it." |
|
msgid "pull" |
|
msgstr "" |
|
"prendi (recupera) e fondi (unisci)? (in pratica una traduzione di fetch + " |
|
"merge)" |
|
|
|
#. "Pushing a branch means to get the branch's head ref from a remote repository, and ... (well, can someone please explain it for mere mortals?)" |
|
msgid "push" |
|
msgstr "propaga" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "redo" |
|
msgstr "ripeti, rifai" |
|
|
|
#. "An other repository ('remote'). One might have a set of remotes whose branches one tracks." |
|
msgid "remote" |
|
msgstr "remoto" |
|
|
|
#. "A collection of refs (?) together with an object database containing all objects which are reachable from the refs... (oops, you've lost me here. Again, please an explanation for mere mortals?)" |
|
msgid "repository" |
|
msgstr "archivio, repository, database? deposito (rapidsvn)?" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "reset" |
|
msgstr "ripristinare, annullare, azzerare, ripristinare" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "revert" |
|
msgstr "" |
|
"annullare, inverti (rapidsvn), ritorna allo stato precedente, annulla le " |
|
"modifiche della revisione" |
|
|
|
#. "A particular state of files and directories which was stored in the object database." |
|
msgid "revision" |
|
msgstr "revisione (TortoiseSVN)" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "sign off" |
|
msgstr "sign off, firma" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "staging area" |
|
msgstr "" |
|
"area di preparazione, zona di preparazione, modifiche in preparazione? " |
|
"modifiche in allestimento?" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "status" |
|
msgstr "stato" |
|
|
|
#. "A ref pointing to a tag or commit object" |
|
msgid "tag [noun]" |
|
msgstr "etichetta, etichettatura (TortoiseCVS)" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "tag [verb]" |
|
msgstr "etichettare" |
|
|
|
#. "A regular git branch that is used to follow changes from another repository." |
|
msgid "tracking branch" |
|
msgstr "" |
|
"duplicato locale di ramo remoto, ramo in 'tracking', ramo inseguitore? ramo " |
|
"di {inseguimento,allineamento,rilevamento,puntamento}?" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "undo" |
|
msgstr "annulla" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "update" |
|
msgstr "aggiornamento, aggiornare" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "verify" |
|
msgstr "verifica, verificare" |
|
|
|
#. "The tree of actual checked out files." |
|
msgid "working copy, working tree" |
|
msgstr "directory di lavoro, copia di lavoro"
|
|
|