You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1992 lines
49 KiB
1992 lines
49 KiB
# translation of fr.po to French |
|
# Translation of git-gui to French. |
|
# Copyright (C) 2008 Shawn Pearce, et al. |
|
# This file is distributed under the same license as the git package. |
|
# |
|
# Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>, 2008. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: fr\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-04 22:05+0200\n" |
|
"Last-Translator: Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>\n" |
|
"Language-Team: French\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744 |
|
#: git-gui.sh:763 |
|
msgid "git-gui: fatal error" |
|
msgstr "git-gui: erreur fatale" |
|
|
|
#: git-gui.sh:593 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid font specified in %s:" |
|
msgstr "Invalide fonte spécifiée dans %s :" |
|
|
|
#: git-gui.sh:620 |
|
msgid "Main Font" |
|
msgstr "Fonte principale" |
|
|
|
#: git-gui.sh:621 |
|
msgid "Diff/Console Font" |
|
msgstr "Fonte diff/console" |
|
|
|
#: git-gui.sh:635 |
|
msgid "Cannot find git in PATH." |
|
msgstr "Impossible de trouver git dans PATH." |
|
|
|
#: git-gui.sh:662 |
|
msgid "Cannot parse Git version string:" |
|
msgstr "Impossible de parser la version de Git :" |
|
|
|
#: git-gui.sh:680 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Git version cannot be determined.\n" |
|
"\n" |
|
"%s claims it is version '%s'.\n" |
|
"\n" |
|
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" |
|
"\n" |
|
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n" |
|
msgstr "" |
|
"Impossible de déterminer la version de Git.\n" |
|
"\n" |
|
"%s affirme qu'il s'agit de la version '%s'.\n" |
|
"\n" |
|
"%s nécessite au moins Git 1.5.0.\n" |
|
"\n" |
|
"Peut'on considérer que '%s' est en version 1.5.0 ?\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:918 |
|
msgid "Git directory not found:" |
|
msgstr "Impossible de trouver le répertoire de Git :" |
|
|
|
#: git-gui.sh:925 |
|
msgid "Cannot move to top of working directory:" |
|
msgstr "Impossible d'aller à la racine du répertoire de travail :" |
|
|
|
#: git-gui.sh:932 |
|
msgid "Cannot use funny .git directory:" |
|
msgstr "Impossible d'utiliser un drôle de répertoire git :" |
|
|
|
#: git-gui.sh:937 |
|
msgid "No working directory" |
|
msgstr "Pas de répertoire de travail" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283 |
|
msgid "Refreshing file status..." |
|
msgstr "Rafraichissement du status des fichiers..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1149 |
|
msgid "Scanning for modified files ..." |
|
msgstr "Recherche de fichiers modifiés..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246 |
|
msgid "Ready." |
|
msgstr "Prêt." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1590 |
|
msgid "Unmodified" |
|
msgstr "Non modifié" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1592 |
|
msgid "Modified, not staged" |
|
msgstr "Modifié, non pré-commité" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598 |
|
msgid "Staged for commit" |
|
msgstr "Pré-commité" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599 |
|
msgid "Portions staged for commit" |
|
msgstr "En partie pré-commité" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600 |
|
msgid "Staged for commit, missing" |
|
msgstr "Pré-commité, manquant" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1597 |
|
msgid "Untracked, not staged" |
|
msgstr "Non suivi, non pré-commité" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1602 |
|
msgid "Missing" |
|
msgstr "Manquant" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1603 |
|
msgid "Staged for removal" |
|
msgstr "Pré-commité pour suppression" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1604 |
|
msgid "Staged for removal, still present" |
|
msgstr "Pré-commité pour suppression, toujours présent" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609 |
|
msgid "Requires merge resolution" |
|
msgstr "Nécessite la résolution d'une fusion" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1644 |
|
msgid "Starting gitk... please wait..." |
|
msgstr "Lancement de gitk... merci de patienter..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1653 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Unable to start gitk:\n" |
|
"\n" |
|
"%s does not exist" |
|
msgstr "" |
|
"Impossible de lancer gitk :\n" |
|
"\n" |
|
"%s inexistant" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36 |
|
msgid "Repository" |
|
msgstr "Référentiel" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1861 |
|
msgid "Edit" |
|
msgstr "Editer" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561 |
|
msgid "Branch" |
|
msgstr "Branche" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548 |
|
msgid "Commit@@noun" |
|
msgstr "Commit" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167 |
|
msgid "Merge" |
|
msgstr "Fusionner" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557 |
|
msgid "Remote" |
|
msgstr "Référentiel distant" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1879 |
|
msgid "Browse Current Branch's Files" |
|
msgstr "Visionner fichiers dans branche courante" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1883 |
|
msgid "Browse Branch Files..." |
|
msgstr "Visionner fichiers de branche" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1888 |
|
msgid "Visualize Current Branch's History" |
|
msgstr "Visualiser historique branche courante" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1892 |
|
msgid "Visualize All Branch History" |
|
msgstr "Visualiser historique toutes branches" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1899 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Browse %s's Files" |
|
msgstr "Visionner fichiers de %s" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1901 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Visualize %s's History" |
|
msgstr "Visualiser historique de %s" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 |
|
msgid "Database Statistics" |
|
msgstr "Statistiques base de donnée" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34 |
|
msgid "Compress Database" |
|
msgstr "Comprimer base de donnée" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1912 |
|
msgid "Verify Database" |
|
msgstr "Vérifier base de donnée" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7 |
|
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71 |
|
msgid "Create Desktop Icon" |
|
msgstr "Créer icône sur bureau" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185 |
|
msgid "Quit" |
|
msgstr "Quitter" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1939 |
|
msgid "Undo" |
|
msgstr "Défaire" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1942 |
|
msgid "Redo" |
|
msgstr "Refaire" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443 |
|
msgid "Cut" |
|
msgstr "Couper" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614 |
|
#: lib/console.tcl:69 |
|
msgid "Copy" |
|
msgstr "Copier" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449 |
|
msgid "Paste" |
|
msgstr "Coller" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26 |
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Supprimer" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71 |
|
msgid "Select All" |
|
msgstr "Tout sélectionner" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1968 |
|
msgid "Create..." |
|
msgstr "Créer..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1974 |
|
msgid "Checkout..." |
|
msgstr "Emprunter... " |
|
|
|
#: git-gui.sh:1980 |
|
msgid "Rename..." |
|
msgstr "Renommer..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085 |
|
msgid "Delete..." |
|
msgstr "Supprimer..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1990 |
|
msgid "Reset..." |
|
msgstr "Réinitialiser..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389 |
|
msgid "New Commit" |
|
msgstr "Nouveau commit" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396 |
|
msgid "Amend Last Commit" |
|
msgstr "Corriger dernier commit" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99 |
|
msgid "Rescan" |
|
msgstr "Resynchroniser" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2025 |
|
msgid "Stage To Commit" |
|
msgstr "Commiter un pré-commit" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2031 |
|
msgid "Stage Changed Files To Commit" |
|
msgstr "Commiter fichiers modifiés dans pré-commit" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2037 |
|
msgid "Unstage From Commit" |
|
msgstr "Commit vers pré-commit" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395 |
|
msgid "Revert Changes" |
|
msgstr "Inverser modification" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467 |
|
msgid "Sign Off" |
|
msgstr "Se désinscrire" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372 |
|
msgid "Commit@@verb" |
|
msgstr "Commiter" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2064 |
|
msgid "Local Merge..." |
|
msgstr "Fusion locale..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2069 |
|
msgid "Abort Merge..." |
|
msgstr "Abandonner fusion..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2081 |
|
msgid "Push..." |
|
msgstr "Pousser..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41 |
|
msgid "Apple" |
|
msgstr "Pomme" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "About %s" |
|
msgstr "A propos de %s" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2099 |
|
msgid "Preferences..." |
|
msgstr "Préférences..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639 |
|
msgid "Options..." |
|
msgstr "Options..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47 |
|
msgid "Help" |
|
msgstr "Aide" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2154 |
|
msgid "Online Documentation" |
|
msgstr "Documentation en ligne" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2238 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" |
|
msgstr "erreur fatale : pas d'infos sur le chemin %s : Fichier ou répertoire inexistant" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2271 |
|
msgid "Current Branch:" |
|
msgstr "Branche courante :" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2292 |
|
msgid "Staged Changes (Will Commit)" |
|
msgstr "Modifications pré-commitées" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2312 |
|
msgid "Unstaged Changes" |
|
msgstr "Modifications non pré-commitées" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2362 |
|
msgid "Stage Changed" |
|
msgstr "Pré-commit modifié" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182 |
|
msgid "Push" |
|
msgstr "Pousser" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2408 |
|
msgid "Initial Commit Message:" |
|
msgstr "Message de commit initial :" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2409 |
|
msgid "Amended Commit Message:" |
|
msgstr "Message de commit corrigé :" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2410 |
|
msgid "Amended Initial Commit Message:" |
|
msgstr "Message de commit initial corrigé :" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2411 |
|
msgid "Amended Merge Commit Message:" |
|
msgstr "Message de commit de fusion corrigé :" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2412 |
|
msgid "Merge Commit Message:" |
|
msgstr "Message de commit de fusion :" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2413 |
|
msgid "Commit Message:" |
|
msgstr "Message de commit :" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73 |
|
msgid "Copy All" |
|
msgstr "Copier tout" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107 |
|
msgid "File:" |
|
msgstr "Fichier :" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2589 |
|
msgid "Apply/Reverse Hunk" |
|
msgstr "Appliquer/Inverser section" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2595 |
|
msgid "Show Less Context" |
|
msgstr "Montrer moins de contexte" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2602 |
|
msgid "Show More Context" |
|
msgstr "Montrer plus de contexte" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2610 |
|
msgid "Refresh" |
|
msgstr "Rafraichir" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2631 |
|
msgid "Decrease Font Size" |
|
msgstr "Réduire fonte" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2635 |
|
msgid "Increase Font Size" |
|
msgstr "Agrandir fonte" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2646 |
|
msgid "Unstage Hunk From Commit" |
|
msgstr "Enlever section pré-commitée" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2648 |
|
msgid "Stage Hunk For Commit" |
|
msgstr "Pré-commiter section" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2667 |
|
msgid "Initializing..." |
|
msgstr "Initialisation..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2762 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Possible environment issues exist.\n" |
|
"\n" |
|
"The following environment variables are probably\n" |
|
"going to be ignored by any Git subprocess run\n" |
|
"by %s:\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"Des problèmes d'environnement sont possibles.\n" |
|
"\n" |
|
"Les variables d'environnement suivantes seront\n" |
|
"probablement ignorées par tous les\n" |
|
"sous-processus de Git lancés par %s\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2792 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"This is due to a known issue with the\n" |
|
"Tcl binary distributed by Cygwin." |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Ceci est du à un problème connu avec\n" |
|
"le binaire Tcl distribué par Cygwin." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2797 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"\n" |
|
"A good replacement for %s\n" |
|
"is placing values for the user.name and\n" |
|
"user.email settings into your personal\n" |
|
"~/.gitconfig file.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"\n" |
|
"Un bon remplacement pour %s\n" |
|
"est de mettre les valeurs pour 'user.name' (nom\n" |
|
"de l'utilisateur) et 'user.email' (addresse email\n" |
|
"de l'utilisateur) dans votre fichier '~/.gitconfig'.\n" |
|
|
|
#: lib/about.tcl:26 |
|
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." |
|
msgstr "git-gui - une interface graphique utilisateur pour Git" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:77 |
|
msgid "File Viewer" |
|
msgstr "Visionneur de fichier" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:81 |
|
msgid "Commit:" |
|
msgstr "Commit :" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:264 |
|
msgid "Copy Commit" |
|
msgstr "Copier commit" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:384 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Reading %s..." |
|
msgstr "Lecture de %s..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:488 |
|
msgid "Loading copy/move tracking annotations..." |
|
msgstr "Chargement des annotations de suivi des copies/déplacements..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:508 |
|
msgid "lines annotated" |
|
msgstr "lignes annotées" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:689 |
|
msgid "Loading original location annotations..." |
|
msgstr "Chargement des annotations d'emplacement original" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:692 |
|
msgid "Annotation complete." |
|
msgstr "Annotation terminée." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:746 |
|
msgid "Loading annotation..." |
|
msgstr "Chargement des annotations..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:802 |
|
msgid "Author:" |
|
msgstr "Auteur :" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:806 |
|
msgid "Committer:" |
|
msgstr "Commiteur :" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:811 |
|
msgid "Original File:" |
|
msgstr "Fichier original :" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:925 |
|
msgid "Originally By:" |
|
msgstr "A l'origine par :" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:931 |
|
msgid "In File:" |
|
msgstr "Dans le fichier :" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:936 |
|
msgid "Copied Or Moved Here By:" |
|
msgstr "Copié ou déplacé ici par :" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 |
|
msgid "Checkout Branch" |
|
msgstr "Emprunter branche" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:23 |
|
msgid "Checkout" |
|
msgstr "Emprunter" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 |
|
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282 |
|
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171 |
|
#: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Annuler" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 |
|
msgid "Revision" |
|
msgstr "Révision" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Options" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 |
|
msgid "Fetch Tracking Branch" |
|
msgstr "Branche suivant récupération" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:44 |
|
msgid "Detach From Local Branch" |
|
msgstr "Détacher de branche locale" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:22 |
|
msgid "Create Branch" |
|
msgstr "Créer branche" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:27 |
|
msgid "Create New Branch" |
|
msgstr "Créer nouvelle branche" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371 |
|
msgid "Create" |
|
msgstr "Créer" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:40 |
|
msgid "Branch Name" |
|
msgstr "Nom de branche" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:43 |
|
msgid "Name:" |
|
msgstr "Nom :" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:58 |
|
msgid "Match Tracking Branch Name" |
|
msgstr "Trouver nom de branche de suivi" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:66 |
|
msgid "Starting Revision" |
|
msgstr "Début de révision" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:72 |
|
msgid "Update Existing Branch:" |
|
msgstr "Mettre à jour branche existante :" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:75 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Non" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:80 |
|
msgid "Fast Forward Only" |
|
msgstr "Avance rapide seulement" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514 |
|
msgid "Reset" |
|
msgstr "Réinitialiser" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:97 |
|
msgid "Checkout After Creation" |
|
msgstr "Emprunt après création" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:131 |
|
msgid "Please select a tracking branch." |
|
msgstr "Merci de choisir une branche de suivi" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:140 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." |
|
msgstr "La branche de suivi %s n'est pas une branche dans le référentiel distant." |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 |
|
msgid "Please supply a branch name." |
|
msgstr "Merci de fournir un nom de branche." |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "'%s' is not an acceptable branch name." |
|
msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche acceptable." |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:15 |
|
msgid "Delete Branch" |
|
msgstr "Supprimer branche" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:20 |
|
msgid "Delete Local Branch" |
|
msgstr "Supprimer branche locale" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:37 |
|
msgid "Local Branches" |
|
msgstr "Branches locales" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:52 |
|
msgid "Delete Only If Merged Into" |
|
msgstr "Supprimer ssi fusion dedans" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:54 |
|
msgid "Always (Do not perform merge test.)" |
|
msgstr "Toujours (Ne pas faire de test de fusion.)" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:103 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "The following branches are not completely merged into %s:" |
|
msgstr "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:115 |
|
msgid "" |
|
"Recovering deleted branches is difficult. \n" |
|
"\n" |
|
" Delete the selected branches?" |
|
msgstr "" |
|
"Récupérer des branches supprimées est difficile.\n" |
|
"\n" |
|
"Supprimer les branches sélectionnées ?" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:141 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to delete branches:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"La suppression des branches suivantes a échouée :\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 |
|
msgid "Rename Branch" |
|
msgstr "Renommer branche" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:26 |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "Renommer" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:36 |
|
msgid "Branch:" |
|
msgstr "Branche :" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:39 |
|
msgid "New Name:" |
|
msgstr "Nouveau nom :" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:75 |
|
msgid "Please select a branch to rename." |
|
msgstr "Merci de sélectionner une branche à renommer." |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Branch '%s' already exists." |
|
msgstr "La branche '%s' existe déjà." |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:117 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to rename '%s'." |
|
msgstr "Le renommage de '%s' a échoué." |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:17 |
|
msgid "Starting..." |
|
msgstr "Lancement..." |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:26 |
|
msgid "File Browser" |
|
msgstr "Visionneur de fichier" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Loading %s..." |
|
msgstr "Chargement de %s..." |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:187 |
|
msgid "[Up To Parent]" |
|
msgstr "[Jusqu'au parent]" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273 |
|
msgid "Browse Branch Files" |
|
msgstr "Visionner fichiers de branches" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:987 |
|
msgid "Browse" |
|
msgstr "Visionner" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:79 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Fetching %s from %s" |
|
msgstr "Récupération de %s à partir de %s" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:127 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fatal: Cannot resolve %s" |
|
msgstr "erreur fatale : Impossible de résoudre %s" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Fermer" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:169 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Branch '%s' does not exist." |
|
msgstr "La branche '%s' n'existe pas." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:206 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Branch '%s' already exists.\n" |
|
"\n" |
|
"It cannot fast-forward to %s.\n" |
|
"A merge is required." |
|
msgstr "" |
|
"La branche '%s' existe déjà.\n" |
|
"\n" |
|
"Impossible d'avancer rapidement à %s.\n" |
|
"Une fusion est nécessaire." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:220 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merge strategy '%s' not supported." |
|
msgstr "La stratégie de fusion '%s' n'est pas supportée." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:239 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to update '%s'." |
|
msgstr "La mise à jour de '%s' a échouée." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:251 |
|
msgid "Staging area (index) is already locked." |
|
msgstr "L'espace de pré-commit ('index' ou 'staging') est déjà vérouillé." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:266 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du référentiel.\n" |
|
"\n" |
|
"Un autre programme Git a modifié ce référentiel depuis la dernière synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir modifier la branche courante.\n" |
|
"\n" |
|
"Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:322 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Updating working directory to '%s'..." |
|
msgstr "Mise à jour du répertoire courant avec '%s'..." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:323 |
|
msgid "files checked out" |
|
msgstr "fichiers empruntés" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:353 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." |
|
msgstr "Emprunt de '%s' abandonné. (Il est nécessaire de fusionner des fichiers.)" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:354 |
|
msgid "File level merge required." |
|
msgstr "Il est nécessaire de fusionner des fichiers." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:358 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Staying on branch '%s'." |
|
msgstr "Le répertoire de travail reste sur la branche '%s'." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:429 |
|
msgid "" |
|
"You are no longer on a local branch.\n" |
|
"\n" |
|
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " |
|
"Checkout'." |
|
msgstr "" |
|
"Vous n'êtes plus ur une branche locale.\n" |
|
"\n" |
|
"Si vous vouliez être sur une branche, créez en une maintenant en partant de " |
|
"'Cet emprunt détaché'." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Checked out '%s'." |
|
msgstr "'%s' emprunté." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:478 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" |
|
msgstr "Réinitialiser '%s' à '%s' va faire perdre les commits suivants :" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:500 |
|
msgid "Recovering lost commits may not be easy." |
|
msgstr "Récupérer les commits perdus ne sera peut être pas facile." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:505 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Reset '%s'?" |
|
msgstr "Réinitialiser '%s' ?" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163 |
|
msgid "Visualize" |
|
msgstr "Visualiser" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:578 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to set current branch.\n" |
|
"\n" |
|
"This working directory is only partially switched. We successfully updated " |
|
"your files, but failed to update an internal Git file.\n" |
|
"\n" |
|
"This should not have occurred. %s will now close and give up." |
|
msgstr "" |
|
"Le changement de la branche courante a échoué.\n" |
|
"\n" |
|
"Le répertoire courant n'est que partiellement modifié. Les fichiers ont été " |
|
"mis à jour avec succès, mais la mise à jour d'un fichier interne à Git a " |
|
"échouée.\n" |
|
"\n" |
|
"Cela n'aurait pas du se produire. %s va abandonner et se terminer." |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:39 |
|
msgid "Select" |
|
msgstr "Sélectionner" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:53 |
|
msgid "Font Family" |
|
msgstr "Famille de fonte" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:74 |
|
msgid "Font Size" |
|
msgstr "Taille de fonte" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:91 |
|
msgid "Font Example" |
|
msgstr "Exemple de fonte" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:103 |
|
msgid "" |
|
"This is example text.\n" |
|
"If you like this text, it can be your font." |
|
msgstr "" |
|
"C'est un texte d'exemple.\n" |
|
"Si vous aimez ce texte, vous pouvez choisir cette fonte." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:28 |
|
msgid "Git Gui" |
|
msgstr "Git Gui" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376 |
|
msgid "Create New Repository" |
|
msgstr "Créer nouveau référentiel" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:87 |
|
msgid "New..." |
|
msgstr "Nouveau..." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460 |
|
msgid "Clone Existing Repository" |
|
msgstr "Cloner référentiel existant" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:100 |
|
msgid "Clone..." |
|
msgstr "Cloner..." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976 |
|
msgid "Open Existing Repository" |
|
msgstr "Ouvrir référentiel existant" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:113 |
|
msgid "Open..." |
|
msgstr "Ouvrir..." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:126 |
|
msgid "Recent Repositories" |
|
msgstr "Référentiels récents" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:132 |
|
msgid "Open Recent Repository:" |
|
msgstr "Ouvrir référentiel récent :" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:310 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to create repository %s:" |
|
msgstr "La création du référentiel %s a échouée :" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478 |
|
msgid "Directory:" |
|
msgstr "Répertoire :" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:1011 |
|
msgid "Git Repository" |
|
msgstr "Référentiel Git" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:437 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Directory %s already exists." |
|
msgstr "Le répertoire %s existe déjà." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:441 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "File %s already exists." |
|
msgstr "Le fichier %s existe déjà." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:455 |
|
msgid "Clone" |
|
msgstr "Cloner" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:468 |
|
msgid "URL:" |
|
msgstr "URL :" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:489 |
|
msgid "Clone Type:" |
|
msgstr "Type de clonage :" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:495 |
|
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" |
|
msgstr "Standard (rapide, semi-redondant, liens durs)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:501 |
|
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" |
|
msgstr "Copy complète (plus lent, sauvegarde redondante)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:507 |
|
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" |
|
msgstr "Partagé (le plus rapide, non recommandé, pas de sauvegarde)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Not a Git repository: %s" |
|
msgstr "'%s' n'est pas un référentiel Git." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:579 |
|
msgid "Standard only available for local repository." |
|
msgstr "Standard n'est disponible que pour un référentiel local." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:583 |
|
msgid "Shared only available for local repository." |
|
msgstr "Partagé n'est disponible que pour un référentiel local." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:604 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Location %s already exists." |
|
msgstr "L'emplacement %s existe déjà." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:615 |
|
msgid "Failed to configure origin" |
|
msgstr "La configuration de l'origine a échouée." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:627 |
|
msgid "Counting objects" |
|
msgstr "Comptage des objets" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:628 |
|
msgid "buckets" |
|
msgstr "paniers" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:652 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" |
|
msgstr "Impossible de copier 'objects/info/alternates' : %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:688 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Nothing to clone from %s." |
|
msgstr "Il n'y a rien à cloner depuis %s." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:916 |
|
msgid "The 'master' branch has not been initialized." |
|
msgstr "Cette branche 'master' n'a pas été initialisée." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:703 |
|
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." |
|
msgstr "Les liens durs ne sont pas disponibles. On se résoud à copier." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:715 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Cloning from %s" |
|
msgstr "Clonage depuis %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:746 |
|
msgid "Copying objects" |
|
msgstr "Copie des objets" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:747 |
|
msgid "KiB" |
|
msgstr "KiB" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:771 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to copy object: %s" |
|
msgstr "Impossible de copier l'objet : %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:781 |
|
msgid "Linking objects" |
|
msgstr "Liaison des objets" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:782 |
|
msgid "objects" |
|
msgstr "objets" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:790 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to hardlink object: %s" |
|
msgstr "Impossible créer un lien dur pour l'objet : %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:845 |
|
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." |
|
msgstr "" |
|
"Impossible de récupérer les branches et objets. Voir la sortie console pour " |
|
"plus de détails." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:856 |
|
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." |
|
msgstr "" |
|
"Impossible de récupérer les marques. Voir la sortie console pour plus de " |
|
"détails." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:880 |
|
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." |
|
msgstr "Impossible de déterminer HEAD. Voir la sortie console pour plus de détails." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:889 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to cleanup %s" |
|
msgstr "Impossible de nettoyer %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:895 |
|
msgid "Clone failed." |
|
msgstr "Le clonage a échoué." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:902 |
|
msgid "No default branch obtained." |
|
msgstr "Aucune branche par défaut n'a été obtenue." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:913 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Cannot resolve %s as a commit." |
|
msgstr "Impossible de résoudre %s comme commit." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:925 |
|
msgid "Creating working directory" |
|
msgstr "Création du répertoire de travail" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127 |
|
#: lib/index.tcl:193 |
|
msgid "files" |
|
msgstr "fichiers" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:955 |
|
msgid "Initial file checkout failed." |
|
msgstr "L'emprunt initial de fichier a échoué." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:971 |
|
msgid "Open" |
|
msgstr "Ouvrir" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:981 |
|
msgid "Repository:" |
|
msgstr "Référentiel :" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1031 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to open repository %s:" |
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le référentiel %s :" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:53 |
|
msgid "This Detached Checkout" |
|
msgstr "Cet emprunt détaché" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:60 |
|
msgid "Revision Expression:" |
|
msgstr "Expression de révision :" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:74 |
|
msgid "Local Branch" |
|
msgstr "Branche locale" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:79 |
|
msgid "Tracking Branch" |
|
msgstr "Suivi de branche" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538 |
|
msgid "Tag" |
|
msgstr "Marque" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:317 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid revision: %s" |
|
msgstr "Révision invalide : %s" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:338 |
|
msgid "No revision selected." |
|
msgstr "Pas de révision selectionnée." |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:346 |
|
msgid "Revision expression is empty." |
|
msgstr "L'expression de révision est vide." |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:531 |
|
msgid "Updated" |
|
msgstr "Misa à jour" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:559 |
|
msgid "URL" |
|
msgstr "URL" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:9 |
|
msgid "" |
|
"There is nothing to amend.\n" |
|
"\n" |
|
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this " |
|
"to amend.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Il n'y a rien à corriger.\n" |
|
"\n" |
|
"Vous allez créer le commit initial. Il n'y a pas de commit avant celui-ci à " |
|
"corriger.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:18 |
|
msgid "" |
|
"Cannot amend while merging.\n" |
|
"\n" |
|
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully " |
|
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " |
|
"current merge activity.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Impossible de corriger pendant une fusion.\n" |
|
"\n" |
|
"Vous êtes actuellement au milieu d'une fusion qui n'a pas été completement " |
|
"terminée. Vous ne pouvez pas corriger le commit précédant sauf si vous " |
|
"abandonnez la fusion courante.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:49 |
|
msgid "Error loading commit data for amend:" |
|
msgstr "Erreur lors du chargement des données de commit pour correction :" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:76 |
|
msgid "Unable to obtain your identity:" |
|
msgstr "Impossible d'obtenir votre identité :" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:81 |
|
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" |
|
msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT invalide :" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:133 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before another commit can be created.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du " |
|
"référentiel.\n" |
|
"\n" |
|
"Un autre programme Git a modifié ce référentiel depuis la dernière " |
|
"synchronisation. Une resynshronisation doit être effectuée avant de pouvoir " |
|
"créer un nouveau commit.\n" |
|
"\n" |
|
"Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:154 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Unmerged files cannot be committed.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " |
|
"before committing.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Des fichiers non fusionnés ne peuvent être commités.\n" |
|
"\n" |
|
"Le fichier %s a des conflicts de fusion. Vous devez les résoudre et pré-" |
|
"commiter le fichier avant de pouvoir commiter.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:162 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Unknown file state %s detected.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s cannot be committed by this program.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Un état de fichier inconnu %s a été détecté.\n" |
|
"\n" |
|
"Le fichier %s ne peut pas être commité par ce programme.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:170 |
|
msgid "" |
|
"No changes to commit.\n" |
|
"\n" |
|
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Pas de modification à commiter.\n" |
|
"\n" |
|
"Vous devez pré-commiter au moins 1 fichier avant de pouvoir commiter.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:183 |
|
msgid "" |
|
"Please supply a commit message.\n" |
|
"\n" |
|
"A good commit message has the following format:\n" |
|
"\n" |
|
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n" |
|
"- Second line: Blank\n" |
|
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Merci de fournir un message de commit.\n" |
|
"\n" |
|
"Un bon message de commit a le format suivant :\n" |
|
"\n" |
|
"- Première ligne : décrire en une phrase ce que vous avez fait.\n" |
|
"- Deuxième ligne : rien.\n" |
|
"- Lignes suivantes : Décrire pourquoi ces modifications sont bonnes.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:207 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." |
|
msgstr "attention : Tcl ne supporte pas l'encodage '%s'." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:221 |
|
msgid "Calling pre-commit hook..." |
|
msgstr "Appel du programme externe d'avant commit..." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:236 |
|
msgid "Commit declined by pre-commit hook." |
|
msgstr "Commit refusé par le programme externe d'avant commit." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:259 |
|
msgid "Calling commit-msg hook..." |
|
msgstr "Appel du programme externe de message de commit..." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:274 |
|
msgid "Commit declined by commit-msg hook." |
|
msgstr "Commit refusé par le programme externe de message de commit." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:287 |
|
msgid "Committing changes..." |
|
msgstr "Commit des modifications..." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:303 |
|
msgid "write-tree failed:" |
|
msgstr "write-tree a échoué :" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368 |
|
msgid "Commit failed." |
|
msgstr "Le commit a échoué." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:321 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Commit %s appears to be corrupt" |
|
msgstr "Le commit %s semble être corrompu" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:326 |
|
msgid "" |
|
"No changes to commit.\n" |
|
"\n" |
|
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" |
|
"\n" |
|
"A rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Pas de modification à commiter.\n" |
|
"\n" |
|
"Aucun fichier n'a été modifié par ce commit et il ne s'agit pas d'un commit " |
|
"de fusion.\n" |
|
"\n" |
|
"Une resynchronisation va être lancée tout de suite automatiquement.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:333 |
|
msgid "No changes to commit." |
|
msgstr "Pas de modifications à commiter." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:347 |
|
msgid "commit-tree failed:" |
|
msgstr "commit-tree a échoué :" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:367 |
|
msgid "update-ref failed:" |
|
msgstr "update-ref a échoué" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:454 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Created commit %s: %s" |
|
msgstr "Commit créé %s : %s" |
|
|
|
#: lib/console.tcl:59 |
|
msgid "Working... please wait..." |
|
msgstr "Travail en cours... merci de patienter..." |
|
|
|
#: lib/console.tcl:186 |
|
msgid "Success" |
|
msgstr "Succès" |
|
|
|
#: lib/console.tcl:200 |
|
msgid "Error: Command Failed" |
|
msgstr "Erreur : échec de la commande" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:43 |
|
msgid "Number of loose objects" |
|
msgstr "Nombre d'objets en fichier particulier" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:44 |
|
msgid "Disk space used by loose objects" |
|
msgstr "Espace disque utilisé par les fichiers particuliers" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:45 |
|
msgid "Number of packed objects" |
|
msgstr "Nombre d'objets empaquetés" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:46 |
|
msgid "Number of packs" |
|
msgstr "Nombre de paquets d'objets" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:47 |
|
msgid "Disk space used by packed objects" |
|
msgstr "Espace disque utilisé par les objets empaquetés" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:48 |
|
msgid "Packed objects waiting for pruning" |
|
msgstr "Objets empaquetés attendant d'être supprimés" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:49 |
|
msgid "Garbage files" |
|
msgstr "Fichiers poubelle" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:72 |
|
msgid "Compressing the object database" |
|
msgstr "Compression de la base des objets" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:83 |
|
msgid "Verifying the object database with fsck-objects" |
|
msgstr "Vérification de la base des objets avec fsck-objects" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:108 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n" |
|
"\n" |
|
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " |
|
"the database when more than %i loose objects exist.\n" |
|
"\n" |
|
"Compress the database now?" |
|
msgstr "" |
|
"Ce référentiel comprend actuellement environ %i objets ayant leur fichier " |
|
"particulier.\n" |
|
"\n" |
|
"Pour conserver une performance optimale, il est fortement recommandé de " |
|
"comprimer la base quand plus de %i objets ayant leur fichier particulier " |
|
"existent.\n" |
|
"\n" |
|
"Comprimer la base maintenant ?" |
|
|
|
#: lib/date.tcl:25 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid date from Git: %s" |
|
msgstr "Date invalide de Git : %s" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:42 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"No differences detected.\n" |
|
"\n" |
|
"%s has no changes.\n" |
|
"\n" |
|
"The modification date of this file was updated by another application, but " |
|
"the content within the file was not changed.\n" |
|
"\n" |
|
"A rescan will be automatically started to find other files which may have " |
|
"the same state." |
|
msgstr "" |
|
"Aucune différence détectée.\n" |
|
"\n" |
|
"%s ne comporte aucune modification.\n" |
|
"\n" |
|
"La date de modification de ce fichier a été mise à jour par une autre " |
|
"application, mais le contenu du fichier n'a pas changé.\n" |
|
"\n" |
|
"Une resynchronisation va être lancée automatiquement pour trouver d'autres " |
|
"fichiers qui pourraient se trouver dans le même état." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:81 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Loading diff of %s..." |
|
msgstr "Chargement des différences de %s..." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to display %s" |
|
msgstr "Impossible d'afficher %s" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:115 |
|
msgid "Error loading file:" |
|
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier :" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:122 |
|
msgid "Git Repository (subproject)" |
|
msgstr "Référentiel Git (sous projet)" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:134 |
|
msgid "* Binary file (not showing content)." |
|
msgstr "* Fichier binaire (pas d'apperçu du contenu)." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:185 |
|
msgid "Error loading diff:" |
|
msgstr "Erreur lors du chargement des différences :" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:303 |
|
msgid "Failed to unstage selected hunk." |
|
msgstr "La suppression dans le pré-commit de la section sélectionnée a échouée." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:310 |
|
msgid "Failed to stage selected hunk." |
|
msgstr "Le pré-commit de la section sélectionnée a échoué." |
|
|
|
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114 |
|
msgid "error" |
|
msgstr "erreur" |
|
|
|
#: lib/error.tcl:36 |
|
msgid "warning" |
|
msgstr "attention" |
|
|
|
#: lib/error.tcl:94 |
|
msgid "You must correct the above errors before committing." |
|
msgstr "Vous devez corriger les erreurs suivantes avant de pouvoir commiter." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:6 |
|
msgid "Unable to unlock the index." |
|
msgstr "Impossible de dévérouiller le pré-commit." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:15 |
|
msgid "Index Error" |
|
msgstr "Erreur de pré-commit" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:21 |
|
msgid "" |
|
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " |
|
"resynchronize git-gui." |
|
msgstr "Le pré-commit a échoué. Une resynchronisation va être lancée automatiquement." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:27 |
|
msgid "Continue" |
|
msgstr "Continuer" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:31 |
|
msgid "Unlock Index" |
|
msgstr "Dévérouiller le pré-commit" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:282 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unstaging %s from commit" |
|
msgstr "Supprimer %s du commit" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:313 |
|
msgid "Ready to commit." |
|
msgstr "Prêt à être commité." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:326 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Adding %s" |
|
msgstr "Ajouter %s" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:381 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Revert changes in file %s?" |
|
msgstr "Inverser les modifications dans le fichier %s ? " |
|
|
|
#: lib/index.tcl:383 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Revert changes in these %i files?" |
|
msgstr "Inverser les modifications dans ces %i fichiers ?" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:391 |
|
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." |
|
msgstr "" |
|
"Toutes les modifications non pré-commitées seront définitivement perdues " |
|
"lors de l'inversion." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:394 |
|
msgid "Do Nothing" |
|
msgstr "Ne rien faire" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:13 |
|
msgid "" |
|
"Cannot merge while amending.\n" |
|
"\n" |
|
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Impossible de fucionner pendant une correction.\n" |
|
"\n" |
|
"Vous devez finir de corriger ce commit avant de lancer une quelconque " |
|
"fusion.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:27 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du " |
|
"référentiel.\n" |
|
"\n" |
|
"Un autre programme Git a modifié ce référentiel depuis la dernière " |
|
"synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir " |
|
"fusionner de nouveau.\n" |
|
"\n" |
|
"Cela va être fait tout de suite automatiquement\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:44 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"You are in the middle of a conflicted merge.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s has merge conflicts.\n" |
|
"\n" |
|
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " |
|
"merge. Only then can you begin another merge.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Vous êtes au milieu d'une fusion conflictuelle.\n" |
|
"\n" |
|
"Le fichier %s a des conflicts de fusion.\n" |
|
"\n" |
|
"Vous devez les résoudre, puis pré-commiter le fichier, et enfin commiter " |
|
"pour terminer la fusion courante. Seulementà ce moment là, il sera possible " |
|
"d'effectuer une nouvelle fusion.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:54 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"You are in the middle of a change.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s is modified.\n" |
|
"\n" |
|
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " |
|
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Vous êtes au milieu d'une modification.\n" |
|
"\n" |
|
"Le fichier %s est modifié.\n" |
|
"\n" |
|
"Vous devriez terminer le commit courant avant de lancer une fusion. En " |
|
"faisait comme cela, vous éviterez de devoir éventuellement abandonner une " |
|
"fusion ayant échouée.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:106 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s of %s" |
|
msgstr "%s de %s" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:119 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merging %s and %s..." |
|
msgstr "Fusion de %s et %s..." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:130 |
|
msgid "Merge completed successfully." |
|
msgstr "La fusion s'est faite avec succès." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:132 |
|
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." |
|
msgstr "La fusion a echouée. Il est nécessaire de résoudre les conflicts." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:157 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merge Into %s" |
|
msgstr "Fusion dans %s" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:176 |
|
msgid "Revision To Merge" |
|
msgstr "Révision à fusionner" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:211 |
|
msgid "" |
|
"Cannot abort while amending.\n" |
|
"\n" |
|
"You must finish amending this commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Impossible d'abandonner en cours de correction.\n" |
|
"\n" |
|
"Vous devez finir de corriger ce commit.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:221 |
|
msgid "" |
|
"Abort merge?\n" |
|
"\n" |
|
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
|
"\n" |
|
"Continue with aborting the current merge?" |
|
msgstr "" |
|
"Abandonner la fusion ?\n" |
|
"\n" |
|
"Abandonner la fusion courante entrainera la perte de TOUTES les " |
|
"modifications non commitées.\n" |
|
"\n" |
|
"Abandonner quand même la fusion courante ?" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:227 |
|
msgid "" |
|
"Reset changes?\n" |
|
"\n" |
|
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
|
"\n" |
|
"Continue with resetting the current changes?" |
|
msgstr "" |
|
"Réinitialiser les modifications ?\n" |
|
"\n" |
|
"Réinitialiser les modifications va faire perdre TOUTES les modifications non " |
|
"commitées.\n" |
|
"\n" |
|
"Réinitialiser quand même les modifications courantes ?" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:238 |
|
msgid "Aborting" |
|
msgstr "Abandon" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:238 |
|
msgid "files reset" |
|
msgstr "fichiers réinitialisés" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:265 |
|
msgid "Abort failed." |
|
msgstr "L'abandon a échoué." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:267 |
|
msgid "Abort completed. Ready." |
|
msgstr "Abandon teminé. Prêt." |
|
|
|
#: lib/option.tcl:95 |
|
msgid "Restore Defaults" |
|
msgstr "Remettre les valeurs par défaut" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:99 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "Sauvegarder" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:109 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s Repository" |
|
msgstr "Référentiel de %s" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:110 |
|
msgid "Global (All Repositories)" |
|
msgstr "Globales (tous les référentiels)" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:116 |
|
msgid "User Name" |
|
msgstr "Nom d'utilisateur" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:117 |
|
msgid "Email Address" |
|
msgstr "Adresse email" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:119 |
|
msgid "Summarize Merge Commits" |
|
msgstr "Résumer les commits de fusion" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:120 |
|
msgid "Merge Verbosity" |
|
msgstr "Fusion bavarde" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:121 |
|
msgid "Show Diffstat After Merge" |
|
msgstr "Montrer statistiques de diff après fusion" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:123 |
|
msgid "Trust File Modification Timestamps" |
|
msgstr "Faire confiance aux dates de modification de fichiers " |
|
|
|
#: lib/option.tcl:124 |
|
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" |
|
msgstr "Nettoyer les branches de suivi pendant la récupération" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:125 |
|
msgid "Match Tracking Branches" |
|
msgstr "Faire correspondre les branches de suivi" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:126 |
|
msgid "Number of Diff Context Lines" |
|
msgstr "Nombre de lignes de contexte dans les diffs" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:127 |
|
msgid "Commit Message Text Width" |
|
msgstr "Largeur du texte de message de commit" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:128 |
|
msgid "New Branch Name Template" |
|
msgstr "Nouveau modèle de nom de branche" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:192 |
|
msgid "Spelling Dictionary:" |
|
msgstr "Dictionnaire d'orthographe :" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:216 |
|
msgid "Change Font" |
|
msgstr "Modifier les fontes" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:220 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Choose %s" |
|
msgstr "Choisir %s" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:226 |
|
msgid "pt." |
|
msgstr "pt." |
|
|
|
#: lib/option.tcl:240 |
|
msgid "Preferences" |
|
msgstr "Préférences" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:275 |
|
msgid "Failed to completely save options:" |
|
msgstr "La sauvegarde complète des options a échouée :" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 |
|
msgid "Delete Remote Branch" |
|
msgstr "Supprimer branche distante" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47 |
|
msgid "From Repository" |
|
msgstr "Référentiel" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123 |
|
msgid "Remote:" |
|
msgstr "Branche distante :" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138 |
|
msgid "Arbitrary URL:" |
|
msgstr "URL arbitraire :" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84 |
|
msgid "Branches" |
|
msgstr "Branches" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109 |
|
msgid "Delete Only If" |
|
msgstr "Supprimer seulement si" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111 |
|
msgid "Merged Into:" |
|
msgstr "Fusionné dans :" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119 |
|
msgid "Always (Do not perform merge checks)" |
|
msgstr "Toujours (ne pas vérifier les fusions)" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152 |
|
msgid "A branch is required for 'Merged Into'." |
|
msgstr "Une branche est nécessaire pour 'Fusionné dans'." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"The following branches are not completely merged into %s:\n" |
|
"\n" |
|
" - %s" |
|
msgstr "" |
|
"Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :\n" |
|
"\n" |
|
" - %s" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " |
|
"necessary commits. Try fetching from %s first." |
|
msgstr "" |
|
"Une ou plusieurs des tests de fusion ont échoués parce que vous n'avez pas " |
|
"récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupéré à partir de %s d'abord." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207 |
|
msgid "Please select one or more branches to delete." |
|
msgstr "Merci de sélectionner une ou plusieurs branches à supprimer." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216 |
|
msgid "" |
|
"Recovering deleted branches is difficult.\n" |
|
"\n" |
|
"Delete the selected branches?" |
|
msgstr "" |
|
"Récupérer des branches supprimées est difficile.\n" |
|
"\n" |
|
"Souhaitez vous supprimer les branches sélectionnées ?" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Deleting branches from %s" |
|
msgstr "Supprimer les branches de %s" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286 |
|
msgid "No repository selected." |
|
msgstr "Aucun référentiel n'est sélectionné." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Scanning %s..." |
|
msgstr "Synchronisation de %s..." |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:165 |
|
msgid "Prune from" |
|
msgstr "Nettoyer de" |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:170 |
|
msgid "Fetch from" |
|
msgstr "Récupérer de" |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:213 |
|
msgid "Push to" |
|
msgstr "Pousser vers" |
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61 |
|
msgid "Cannot write shortcut:" |
|
msgstr "Impossible d'écrire le raccourcis :" |
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:136 |
|
msgid "Cannot write icon:" |
|
msgstr "Impossible d'écrire l'icône :" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:57 |
|
msgid "Unsupported spell checker" |
|
msgstr "Vérificateur d'orthographe non supporté" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:65 |
|
msgid "Spell checking is unavailable" |
|
msgstr "La vérification d'orthographe n'est pas disponible" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:68 |
|
msgid "Invalid spell checking configuration" |
|
msgstr "Configuration de vérification d'orthographe invalide" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:70 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Reverting dictionary to %s." |
|
msgstr "Réinitialisation du dictionnaire à %s." |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:73 |
|
msgid "Spell checker silently failed on startup" |
|
msgstr "La vérification d'orthographe a échouée silentieusement au démarrage" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:80 |
|
msgid "Unrecognized spell checker" |
|
msgstr "Vérificateur d'orthographe non reconnu" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:180 |
|
msgid "No Suggestions" |
|
msgstr "Aucune suggestion" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:381 |
|
msgid "Unexpected EOF from spell checker" |
|
msgstr "Fin de fichier innatendue envoyée par le vérificateur d'orthographe" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:385 |
|
msgid "Spell Checker Failed" |
|
msgstr "Le vérificateur d'orthographe a échoué" |
|
|
|
#: lib/status_bar.tcl:83 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" |
|
msgstr "%s ... %*i de %*i %s (%3i%%)" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:6 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fetch %s" |
|
msgstr "récupérer %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:7 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Fetching new changes from %s" |
|
msgstr "Récupération des dernières modifications de %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:18 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "remote prune %s" |
|
msgstr "nettoyer à distance %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:19 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" |
|
msgstr "Nettoyer les branches de suivi supprimées de %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "push %s" |
|
msgstr "pousser %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:26 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pushing changes to %s" |
|
msgstr "Les modifications sont poussées vers %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:72 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pushing %s %s to %s" |
|
msgstr "Pousse %s %s vers %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:89 |
|
msgid "Push Branches" |
|
msgstr "Pousser branches" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:103 |
|
msgid "Source Branches" |
|
msgstr "Branches source" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:120 |
|
msgid "Destination Repository" |
|
msgstr "Référentiel de destination" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:158 |
|
msgid "Transfer Options" |
|
msgstr "Transférer options" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:160 |
|
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" |
|
msgstr "" |
|
"Forcer l'écrasement d'une branche existante (peut supprimer des " |
|
"modifications)" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:164 |
|
msgid "Use thin pack (for slow network connections)" |
|
msgstr "Utiliser des petits paquets (pour les connexions lentes)" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:168 |
|
msgid "Include tags" |
|
msgstr "Inclure les marques" |
|
|
|
|