You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2612 lines
63 KiB
2612 lines
63 KiB
# Hungarian translations for git-gui-i package. |
|
# Copyright (C) 2007 THE git-gui-i'S COPYRIGHT HOLDER |
|
# This file is distributed under the same license as the git-gui-i package. |
|
# Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>, 2007. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: git-gui-i 18n\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2008-12-08 08:31-0800\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 15:00+0100\n" |
|
"Last-Translator: Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>\n" |
|
"Language-Team: Hungarian\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847 |
|
#: git-gui.sh:866 |
|
msgid "git-gui: fatal error" |
|
msgstr "git-gui: végzetes hiba" |
|
|
|
#: git-gui.sh:689 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid font specified in %s:" |
|
msgstr "Érvénytelen font lett megadva itt: %s:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:723 |
|
msgid "Main Font" |
|
msgstr "Fő betűtípus" |
|
|
|
#: git-gui.sh:724 |
|
msgid "Diff/Console Font" |
|
msgstr "Diff/konzol betűtípus" |
|
|
|
#: git-gui.sh:738 |
|
msgid "Cannot find git in PATH." |
|
msgstr "A git nem található a PATH-ban." |
|
|
|
#: git-gui.sh:765 |
|
msgid "Cannot parse Git version string:" |
|
msgstr "Nem értelmezhető a Git verzió sztring:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:783 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Git version cannot be determined.\n" |
|
"\n" |
|
"%s claims it is version '%s'.\n" |
|
"\n" |
|
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" |
|
"\n" |
|
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n" |
|
msgstr "" |
|
"Nem állípítható meg a Git verziója.\n" |
|
"\n" |
|
"A(z) %s szerint a verzió '%s'.\n" |
|
"\n" |
|
"A(z) %s a Git 1.5.0 vagy későbbi verzióját igényli.\n" |
|
"\n" |
|
"Feltételezhetjük, hogy a(z) '%s' verziója legalább 1.5.0?\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1062 |
|
msgid "Git directory not found:" |
|
msgstr "A Git könyvtár nem található:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1069 |
|
msgid "Cannot move to top of working directory:" |
|
msgstr "Nem lehet a munkakönyvtár tetejére lépni:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1076 |
|
msgid "Cannot use funny .git directory:" |
|
msgstr "Nem használható vicces .git könyvtár:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1081 |
|
msgid "No working directory" |
|
msgstr "Nincs munkakönyvtár" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305 |
|
msgid "Refreshing file status..." |
|
msgstr "A fájlok státuszának frissítése..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1303 |
|
msgid "Scanning for modified files ..." |
|
msgstr "Módosított fájlok keresése ..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1367 |
|
msgid "Calling prepare-commit-msg hook..." |
|
msgstr "A prepare-commit-msg hurok meghívása..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1384 |
|
msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook." |
|
msgstr "A commitot megakadályozta a prepare-commit-msg hurok." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246 |
|
msgid "Ready." |
|
msgstr "Kész." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1819 |
|
msgid "Unmodified" |
|
msgstr "Nem módosított" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1821 |
|
msgid "Modified, not staged" |
|
msgstr "Módosított, de nem kiválasztott" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830 |
|
msgid "Staged for commit" |
|
msgstr "Kiválasztva commitolásra" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831 |
|
msgid "Portions staged for commit" |
|
msgstr "Részek kiválasztva commitolásra" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832 |
|
msgid "Staged for commit, missing" |
|
msgstr "Kiválasztva commitolásra, hiányzó" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1826 |
|
msgid "File type changed, not staged" |
|
msgstr "Fájl típus megváltozott, nem kiválasztott" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1827 |
|
msgid "File type changed, staged" |
|
msgstr "A fájltípus megváltozott, kiválasztott" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1829 |
|
msgid "Untracked, not staged" |
|
msgstr "Nem követett, nem kiválasztott" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1834 |
|
msgid "Missing" |
|
msgstr "Hiányzó" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1835 |
|
msgid "Staged for removal" |
|
msgstr "Kiválasztva eltávolításra" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1836 |
|
msgid "Staged for removal, still present" |
|
msgstr "Kiválasztva eltávolításra, jelenleg is elérhető" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841 |
|
#: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843 |
|
msgid "Requires merge resolution" |
|
msgstr "Merge feloldás szükséges" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1878 |
|
msgid "Starting gitk... please wait..." |
|
msgstr "A gitk indítása... várjunk..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1887 |
|
msgid "Couldn't find gitk in PATH" |
|
msgstr "A gitk nem található a PATH-ban." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36 |
|
msgid "Repository" |
|
msgstr "Repó" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2281 |
|
msgid "Edit" |
|
msgstr "Szerkesztés" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561 |
|
msgid "Branch" |
|
msgstr "Branch" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548 |
|
msgid "Commit@@noun" |
|
msgstr "Commit@@főnév" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168 |
|
msgid "Merge" |
|
msgstr "Merge" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557 |
|
msgid "Remote" |
|
msgstr "Távoli" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2293 |
|
msgid "Tools" |
|
msgstr "Eszközök" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2302 |
|
msgid "Explore Working Copy" |
|
msgstr "Munkamásolat felfedezése" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2307 |
|
msgid "Browse Current Branch's Files" |
|
msgstr "A jelenlegi branch fájljainak böngészése" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2311 |
|
msgid "Browse Branch Files..." |
|
msgstr "A branch fájljainak böngészése..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2316 |
|
msgid "Visualize Current Branch's History" |
|
msgstr "A jelenlegi branch történetének vizualizálása" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2320 |
|
msgid "Visualize All Branch History" |
|
msgstr "Az összes branch történetének vizualizálása" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2327 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Browse %s's Files" |
|
msgstr "A(z) %s branch fájljainak böngészése" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2329 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Visualize %s's History" |
|
msgstr "A(z) %s branch történetének vizualizálása" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 |
|
msgid "Database Statistics" |
|
msgstr "Adatbázis statisztikák" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34 |
|
msgid "Compress Database" |
|
msgstr "Adatbázis tömörítése" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2340 |
|
msgid "Verify Database" |
|
msgstr "Adatbázis ellenőrzése" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7 |
|
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71 |
|
msgid "Create Desktop Icon" |
|
msgstr "Asztal ikon létrehozása" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191 |
|
msgid "Quit" |
|
msgstr "Kilépés" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2371 |
|
msgid "Undo" |
|
msgstr "Visszavonás" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2374 |
|
msgid "Redo" |
|
msgstr "Mégis" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2937 |
|
msgid "Cut" |
|
msgstr "Kivágás" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3096 |
|
#: lib/console.tcl:69 |
|
msgid "Copy" |
|
msgstr "Másolás" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2943 |
|
msgid "Paste" |
|
msgstr "Beillesztés" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2946 lib/branch_delete.tcl:26 |
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Törlés" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2950 git-gui.sh:3100 lib/console.tcl:71 |
|
msgid "Select All" |
|
msgstr "Mindent kiválaszt" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2400 |
|
msgid "Create..." |
|
msgstr "Létrehozás..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2406 |
|
msgid "Checkout..." |
|
msgstr "Checkout..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2412 |
|
msgid "Rename..." |
|
msgstr "Átnevezés..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2417 |
|
msgid "Delete..." |
|
msgstr "Törlés..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2422 |
|
msgid "Reset..." |
|
msgstr "Visszaállítás..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2432 |
|
msgid "Done" |
|
msgstr "Kész" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2434 |
|
msgid "Commit@@verb" |
|
msgstr "Commit@@ige" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2878 |
|
msgid "New Commit" |
|
msgstr "Új commit" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2885 |
|
msgid "Amend Last Commit" |
|
msgstr "Utolsó commit javítása" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2839 lib/remote_branch_delete.tcl:99 |
|
msgid "Rescan" |
|
msgstr "Keresés újra" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2467 |
|
msgid "Stage To Commit" |
|
msgstr "Kiválasztás commitolásra" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2473 |
|
msgid "Stage Changed Files To Commit" |
|
msgstr "Módosított fájlok kiválasztása commitolásra" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2479 |
|
msgid "Unstage From Commit" |
|
msgstr "Commitba való kiválasztás visszavonása" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410 |
|
msgid "Revert Changes" |
|
msgstr "Változtatások visszaállítása" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3083 |
|
msgid "Show Less Context" |
|
msgstr "Kevesebb környezet mutatása" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3087 |
|
msgid "Show More Context" |
|
msgstr "Több környezet mutatása" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2852 git-gui.sh:2961 |
|
msgid "Sign Off" |
|
msgstr "Aláír" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2518 |
|
msgid "Local Merge..." |
|
msgstr "Helyi merge..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2523 |
|
msgid "Abort Merge..." |
|
msgstr "Merge megszakítása..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575 |
|
msgid "Add..." |
|
msgstr "Hozzáadás..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2539 |
|
msgid "Push..." |
|
msgstr "Push..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2543 |
|
msgid "Delete Branch..." |
|
msgstr "Branch törlése..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "About %s" |
|
msgstr "Névjegy: %s" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2557 |
|
msgid "Preferences..." |
|
msgstr "Beállítások..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3129 |
|
msgid "Options..." |
|
msgstr "Opciók..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2576 |
|
msgid "Remove..." |
|
msgstr "Eltávolítás..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50 |
|
msgid "Help" |
|
msgstr "Segítség" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2611 |
|
msgid "Online Documentation" |
|
msgstr "Online dokumentáció" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56 |
|
msgid "Show SSH Key" |
|
msgstr "SSH kulcs mutatása" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2721 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" |
|
msgstr "" |
|
"végzetes hiba: nem érhető el a(z) %s útvonal: Nincs ilyen fájl vagy könyvtár" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2754 |
|
msgid "Current Branch:" |
|
msgstr "Jelenlegi branch:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2775 |
|
msgid "Staged Changes (Will Commit)" |
|
msgstr "Kiválasztott változtatások (commitolva lesz)" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2795 |
|
msgid "Unstaged Changes" |
|
msgstr "Kiválasztatlan változtatások" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2845 |
|
msgid "Stage Changed" |
|
msgstr "Változtatások kiválasztása" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2864 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193 |
|
msgid "Push" |
|
msgstr "Push" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2899 |
|
msgid "Initial Commit Message:" |
|
msgstr "Kezdeti commit üzenet:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2900 |
|
msgid "Amended Commit Message:" |
|
msgstr "Javító commit üzenet:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2901 |
|
msgid "Amended Initial Commit Message:" |
|
msgstr "Kezdeti javító commit üzenet:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2902 |
|
msgid "Amended Merge Commit Message:" |
|
msgstr "Javító merge commit üzenet:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2903 |
|
msgid "Merge Commit Message:" |
|
msgstr "Merge commit üzenet:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2904 |
|
msgid "Commit Message:" |
|
msgstr "Commit üzenet:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2953 git-gui.sh:3104 lib/console.tcl:73 |
|
msgid "Copy All" |
|
msgstr "Összes másolása" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2977 lib/blame.tcl:104 |
|
msgid "File:" |
|
msgstr "Fájl:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3092 |
|
msgid "Refresh" |
|
msgstr "Frissítés" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3113 |
|
msgid "Decrease Font Size" |
|
msgstr "Font méret csökkentése" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3117 |
|
msgid "Increase Font Size" |
|
msgstr "Fönt méret növelése" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3125 lib/blame.tcl:281 |
|
msgid "Encoding" |
|
msgstr "Kódolás" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3136 |
|
msgid "Apply/Reverse Hunk" |
|
msgstr "Hunk alkalmazása/visszaállítása" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3141 |
|
msgid "Apply/Reverse Line" |
|
msgstr "Sor alkalmazása/visszaállítása" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3151 |
|
msgid "Run Merge Tool" |
|
msgstr "Merge eszköz futtatása" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3156 |
|
msgid "Use Remote Version" |
|
msgstr "Távoli verzió használata" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3160 |
|
msgid "Use Local Version" |
|
msgstr "Helyi verzió használata" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3164 |
|
msgid "Revert To Base" |
|
msgstr "Visszaállítás az alaphoz" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3183 |
|
msgid "Unstage Hunk From Commit" |
|
msgstr "Hunk törlése commitból" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3184 |
|
msgid "Unstage Line From Commit" |
|
msgstr "A sor kiválasztásának törlése" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3186 |
|
msgid "Stage Hunk For Commit" |
|
msgstr "Hunk kiválasztása commitba" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3187 |
|
msgid "Stage Line For Commit" |
|
msgstr "Sor kiválasztása commitba" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3210 |
|
msgid "Initializing..." |
|
msgstr "Inicializálás..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:3315 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Possible environment issues exist.\n" |
|
"\n" |
|
"The following environment variables are probably\n" |
|
"going to be ignored by any Git subprocess run\n" |
|
"by %s:\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"Lehetséges, hogy környezeti problémák vannak.\n" |
|
"\n" |
|
"A következő környezeti változók valószínűleg\n" |
|
"figyelmen kívül lesznek hagyva a(z) %s által\n" |
|
"indított folyamatok által:\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3345 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"This is due to a known issue with the\n" |
|
"Tcl binary distributed by Cygwin." |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Ez a Cygwin által terjesztett Tcl binárisban\n" |
|
"lévő ismert hiba miatt van." |
|
|
|
#: git-gui.sh:3350 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"\n" |
|
"A good replacement for %s\n" |
|
"is placing values for the user.name and\n" |
|
"user.email settings into your personal\n" |
|
"~/.gitconfig file.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"\n" |
|
"Egy jó helyettesítés a(z) %s számára\n" |
|
"a user.name és user.email beállítások\n" |
|
"elhelyezése a személyes\n" |
|
"~/.gitconfig fájlba.\n" |
|
|
|
#: lib/about.tcl:26 |
|
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." |
|
msgstr "git-gui - egy grafikus felület a Githez." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:72 |
|
msgid "File Viewer" |
|
msgstr "Fájl néző" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:78 |
|
msgid "Commit:" |
|
msgstr "Commit:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:271 |
|
msgid "Copy Commit" |
|
msgstr "Commit másolása" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:275 |
|
msgid "Find Text..." |
|
msgstr "Szöveg keresése..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:284 |
|
msgid "Do Full Copy Detection" |
|
msgstr "Teljes másolat-érzékelés bekapcsolása" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:288 |
|
msgid "Show History Context" |
|
msgstr "Történeti környezet mutatása" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:291 |
|
msgid "Blame Parent Commit" |
|
msgstr "Szülő commit vizsgálata" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:450 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Reading %s..." |
|
msgstr "A(z) %s olvasása..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:557 |
|
msgid "Loading copy/move tracking annotations..." |
|
msgstr "A másolást/átnevezést követő annotációk betöltése..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:577 |
|
msgid "lines annotated" |
|
msgstr "sor annotálva" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:769 |
|
msgid "Loading original location annotations..." |
|
msgstr "Az eredeti hely annotációk betöltése..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:772 |
|
msgid "Annotation complete." |
|
msgstr "Az annotáció kész." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:802 |
|
msgid "Busy" |
|
msgstr "Elfoglalt" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:803 |
|
msgid "Annotation process is already running." |
|
msgstr "Az annotációs folyamat már fut." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:842 |
|
msgid "Running thorough copy detection..." |
|
msgstr "Futtatás másolás-érzékelésen keresztül..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:910 |
|
msgid "Loading annotation..." |
|
msgstr "Az annotáció betöltése..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:963 |
|
msgid "Author:" |
|
msgstr "Szerző:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:967 |
|
msgid "Committer:" |
|
msgstr "Commiter:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:972 |
|
msgid "Original File:" |
|
msgstr "Eredeti fájl:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1020 |
|
msgid "Cannot find HEAD commit:" |
|
msgstr "Nem található a HEAD commit:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1075 |
|
msgid "Cannot find parent commit:" |
|
msgstr "Nem található a szülő commit:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1090 |
|
msgid "Unable to display parent" |
|
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a szülőt" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:297 |
|
msgid "Error loading diff:" |
|
msgstr "Hiba a diff betöltése közben:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1231 |
|
msgid "Originally By:" |
|
msgstr "Eredeti szerző:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1237 |
|
msgid "In File:" |
|
msgstr "Ebben a fájlban:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1242 |
|
msgid "Copied Or Moved Here By:" |
|
msgstr "Ide másolta vagy helyezte:" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 |
|
msgid "Checkout Branch" |
|
msgstr "Branch checkoutolása" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:23 |
|
msgid "Checkout" |
|
msgstr "Checkout" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 |
|
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282 |
|
#: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172 |
|
#: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42 |
|
#: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352 |
|
#: lib/transport.tcl:108 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Mégsem" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328 |
|
msgid "Revision" |
|
msgstr "Revízió" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Opciók" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 |
|
msgid "Fetch Tracking Branch" |
|
msgstr "Követő branch letöltése" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:44 |
|
msgid "Detach From Local Branch" |
|
msgstr "Helyi branch leválasztása" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:22 |
|
msgid "Create Branch" |
|
msgstr "Branch létrehozása" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:27 |
|
msgid "Create New Branch" |
|
msgstr "Új branch létrehozása" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377 |
|
msgid "Create" |
|
msgstr "Létrehozás" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:40 |
|
msgid "Branch Name" |
|
msgstr "Branch neve" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50 |
|
msgid "Name:" |
|
msgstr "Név:" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:58 |
|
msgid "Match Tracking Branch Name" |
|
msgstr "Egyeztetendő követési branch név" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:66 |
|
msgid "Starting Revision" |
|
msgstr "A következő revíziótól" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:72 |
|
msgid "Update Existing Branch:" |
|
msgstr "Létező branch frissítése" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:75 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Nem" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:80 |
|
msgid "Fast Forward Only" |
|
msgstr "Csak fast forward" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536 |
|
msgid "Reset" |
|
msgstr "Visszaállítás" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:97 |
|
msgid "Checkout After Creation" |
|
msgstr "Checkout létrehozás után" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:131 |
|
msgid "Please select a tracking branch." |
|
msgstr "Válasszunk ki egy követő branchet." |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:140 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." |
|
msgstr "A(z) %s követő branch nem branch a távoli repóban." |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 |
|
msgid "Please supply a branch name." |
|
msgstr "Adjunk megy egy branch nevet." |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "'%s' is not an acceptable branch name." |
|
msgstr "A(z) '%s' nem egy elfogadható branch név." |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:15 |
|
msgid "Delete Branch" |
|
msgstr "Branch törlése" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:20 |
|
msgid "Delete Local Branch" |
|
msgstr "Helyi branch törlése" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:37 |
|
msgid "Local Branches" |
|
msgstr "Helyi branchek" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:52 |
|
msgid "Delete Only If Merged Into" |
|
msgstr "Csak már merge-ölt törlése" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:54 |
|
msgid "Always (Do not perform merge test.)" |
|
msgstr "Mindig (Ne legyen merge teszt.)" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:103 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "The following branches are not completely merged into %s:" |
|
msgstr "A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:115 |
|
msgid "" |
|
"Recovering deleted branches is difficult. \n" |
|
"\n" |
|
" Delete the selected branches?" |
|
msgstr "" |
|
"A törölt branchek visszaállítása bonyolult. \n" |
|
"\n" |
|
" Biztosan törli a kiválasztott brancheket?" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:141 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to delete branches:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült törölni a következő brancheket:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 |
|
msgid "Rename Branch" |
|
msgstr "Branch átnevezése" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:26 |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "Átnevezés" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:36 |
|
msgid "Branch:" |
|
msgstr "Branch:" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:39 |
|
msgid "New Name:" |
|
msgstr "Új név:" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:75 |
|
msgid "Please select a branch to rename." |
|
msgstr "Válasszunk ki egy átnevezendő branchet." |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Branch '%s' already exists." |
|
msgstr "A(z) '%s' branch már létezik." |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:117 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to rename '%s'." |
|
msgstr "Nem sikerült átnevezni: '%s'." |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:17 |
|
msgid "Starting..." |
|
msgstr "Indítás..." |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:26 |
|
msgid "File Browser" |
|
msgstr "Fájl böngésző" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Loading %s..." |
|
msgstr "A(z) %s betöltése..." |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:187 |
|
msgid "[Up To Parent]" |
|
msgstr "[Fel a szülőhöz]" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273 |
|
msgid "Browse Branch Files" |
|
msgstr "A branch fájljainak böngészése" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:995 |
|
msgid "Browse" |
|
msgstr "Böngészés" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:84 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Fetching %s from %s" |
|
msgstr "A(z) %s letöltése innen: %s" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:132 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fatal: Cannot resolve %s" |
|
msgstr "végzetes: Nem lehet feloldani a következőt: %s" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 |
|
#: lib/sshkey.tcl:53 |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Bezárás" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:174 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Branch '%s' does not exist." |
|
msgstr "A(z) '%s' branch nem létezik." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:193 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült beállítani az egyszerűsített git-pull-t a(z) '%s' számára." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:228 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Branch '%s' already exists.\n" |
|
"\n" |
|
"It cannot fast-forward to %s.\n" |
|
"A merge is required." |
|
msgstr "" |
|
"A(z) '%s' branch már létezik.\n" |
|
"\n" |
|
"Nem lehet fast-forwardolni a következőhöz: %s.\n" |
|
"Egy merge szükséges." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:242 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merge strategy '%s' not supported." |
|
msgstr "A(z) '%s' merge strategy nem támogatott." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:261 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to update '%s'." |
|
msgstr "Nem sikerült frissíteni a következőt: '%s'." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:273 |
|
msgid "Staging area (index) is already locked." |
|
msgstr "A kiválasztási terület (index) már zárolva van." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:288 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állpotával.\n" |
|
"\n" |
|
"Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy " |
|
"újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani " |
|
"lehetne.\n" |
|
"\n" |
|
"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:344 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Updating working directory to '%s'..." |
|
msgstr "A munkkönyvtár frissiítése a következőre: '%s'..." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:345 |
|
msgid "files checked out" |
|
msgstr "fájl frissítve" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:375 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." |
|
msgstr "A(z) '%s' checkoutja megszakítva (fájlszintű merge-ölés szükséges)." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:376 |
|
msgid "File level merge required." |
|
msgstr "Fájlszintű merge-ölés szükséges." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:380 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Staying on branch '%s'." |
|
msgstr "Jelenleg a(z) '%s' branchen." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:451 |
|
msgid "" |
|
"You are no longer on a local branch.\n" |
|
"\n" |
|
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " |
|
"Checkout'." |
|
msgstr "" |
|
"Már nem egy helyi branchen vagyunk.\n" |
|
"\n" |
|
"Ha egy branchen szeretnénk lenni, hozzunk létre egyet az 'Ez a leválasztott " |
|
"checkout'-ból." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Checked out '%s'." |
|
msgstr "'%s' kifejtve." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:500 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" |
|
msgstr "" |
|
"A(z) '%s' -> '%s' visszaállítás a következő commitok elvesztését jelenti:" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:522 |
|
msgid "Recovering lost commits may not be easy." |
|
msgstr "Az elveszett commitok helyreállítása nem biztos, hogy egyszerű." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:527 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Reset '%s'?" |
|
msgstr "Visszaállítjuk a következőt: '%s'?" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343 |
|
msgid "Visualize" |
|
msgstr "Vizualizálás" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:600 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to set current branch.\n" |
|
"\n" |
|
"This working directory is only partially switched. We successfully updated " |
|
"your files, but failed to update an internal Git file.\n" |
|
"\n" |
|
"This should not have occurred. %s will now close and give up." |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült beállítani a jelenlegi branchet.\n" |
|
"\n" |
|
"A munkakönyvtár csak részben váltott át. A fájlok sikeresen frissítve " |
|
"lettek, de nem sikerült frissíteni egy belső Git fájlt.\n" |
|
"\n" |
|
"Ennek nem szabad megtörténnie. A(z) %s most kilép és feladja." |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:39 |
|
msgid "Select" |
|
msgstr "Kiválaszt" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:53 |
|
msgid "Font Family" |
|
msgstr "Font család" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:74 |
|
msgid "Font Size" |
|
msgstr "Font méret" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:91 |
|
msgid "Font Example" |
|
msgstr "Font példa" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:103 |
|
msgid "" |
|
"This is example text.\n" |
|
"If you like this text, it can be your font." |
|
msgstr "" |
|
"Ez egy példa szöveg.\n" |
|
"Ha ez megfelel, ez lehet a betűtípus." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:28 |
|
msgid "Git Gui" |
|
msgstr "Git Gui" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382 |
|
msgid "Create New Repository" |
|
msgstr "Új repó létrehozása" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:93 |
|
msgid "New..." |
|
msgstr "Új..." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465 |
|
msgid "Clone Existing Repository" |
|
msgstr "Létező repó másolása" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:106 |
|
msgid "Clone..." |
|
msgstr "Másolás..." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983 |
|
msgid "Open Existing Repository" |
|
msgstr "Létező könyvtár megnyitása" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:119 |
|
msgid "Open..." |
|
msgstr "Meggyitás..." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:132 |
|
msgid "Recent Repositories" |
|
msgstr "Legutóbbi repók" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:138 |
|
msgid "Open Recent Repository:" |
|
msgstr "Legutóbbi repók megnyitása:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:316 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to create repository %s:" |
|
msgstr "Nem sikerült letrehozni a(z) %s repót:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:387 |
|
msgid "Directory:" |
|
msgstr "Könyvtár:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:1017 |
|
msgid "Git Repository" |
|
msgstr "Git repó" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:442 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Directory %s already exists." |
|
msgstr "A(z) '%s' könyvtár már létezik." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:446 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "File %s already exists." |
|
msgstr "A(z) '%s' fájl már létezik." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:460 |
|
msgid "Clone" |
|
msgstr "Bezárás" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:473 |
|
msgid "Source Location:" |
|
msgstr "Forrás helye:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:484 |
|
msgid "Target Directory:" |
|
msgstr "Cél könyvtár:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:496 |
|
msgid "Clone Type:" |
|
msgstr "Másolás típusa:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:502 |
|
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" |
|
msgstr "Általános (Gyors, félig-redundáns, hardlinkek)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:508 |
|
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" |
|
msgstr "Teljes másolás (Lassabb, redundáns biztonsági mentés)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:514 |
|
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" |
|
msgstr "Megosztott (Leggyorsabb, nem ajánlott, nincs mentés)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Not a Git repository: %s" |
|
msgstr "Nem Git repó: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:586 |
|
msgid "Standard only available for local repository." |
|
msgstr "A standard csak helyi repókra érhető el." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:590 |
|
msgid "Shared only available for local repository." |
|
msgstr "A megosztott csak helyi repókra érhető el." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:611 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Location %s already exists." |
|
msgstr "A(z) '%s' hely már létezik." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:622 |
|
msgid "Failed to configure origin" |
|
msgstr "Nem sikerült beállítani az origint" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:634 |
|
msgid "Counting objects" |
|
msgstr "Objektumok számolása" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:635 |
|
msgid "buckets" |
|
msgstr "vödrök" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:659 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" |
|
msgstr "Nem sikerült másolni az objects/info/alternates-t: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:695 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Nothing to clone from %s." |
|
msgstr "Semmi másolni való nincs innen: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:923 |
|
msgid "The 'master' branch has not been initialized." |
|
msgstr "A 'master' branch nincs inicializálva." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:710 |
|
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." |
|
msgstr "Nem érhetőek el hardlinkek. Másolás használata." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:722 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Cloning from %s" |
|
msgstr "Másolás innen: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:753 |
|
msgid "Copying objects" |
|
msgstr "Objektumok másolása" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:754 |
|
msgid "KiB" |
|
msgstr "KiB" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:778 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to copy object: %s" |
|
msgstr "Nem sikerült másolni az objektumot: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:788 |
|
msgid "Linking objects" |
|
msgstr "Objektumok összefűzése" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:789 |
|
msgid "objects" |
|
msgstr "objektum" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:797 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to hardlink object: %s" |
|
msgstr "Nem sikerült hardlinkelni az objektumot: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:852 |
|
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült letölteni a branch-eket és az objektumokat. Bővebben a " |
|
"konzolos kimenetben." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:863 |
|
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." |
|
msgstr "Nem sikerült letölteni a tageket. Bővebben a konzolos kimenetben." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:887 |
|
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." |
|
msgstr "Nem sikerült megállapítani a HEAD-et. Bővebben a konzolos kimenetben." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:896 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to cleanup %s" |
|
msgstr "Nem sikerült tiszítani: %s." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:902 |
|
msgid "Clone failed." |
|
msgstr "A másolás nem sikerült." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:909 |
|
msgid "No default branch obtained." |
|
msgstr "Nincs alapértelmezett branch." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:920 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Cannot resolve %s as a commit." |
|
msgstr "Nem sikerült felöldani a(z) %s objektumot commitként." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:932 |
|
msgid "Creating working directory" |
|
msgstr "Munkakönyvtár létrehozása" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128 |
|
#: lib/index.tcl:196 |
|
msgid "files" |
|
msgstr "fájl" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:962 |
|
msgid "Initial file checkout failed." |
|
msgstr "A kezdeti fájl-kibontás sikertelen." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:978 |
|
msgid "Open" |
|
msgstr "Megnyitás" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:988 |
|
msgid "Repository:" |
|
msgstr "Repó:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1037 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to open repository %s:" |
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %s repót:" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:53 |
|
msgid "This Detached Checkout" |
|
msgstr "Ez a leválasztott checkout" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:60 |
|
msgid "Revision Expression:" |
|
msgstr "Revízió kifejezés:" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:74 |
|
msgid "Local Branch" |
|
msgstr "Helyi branch" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:79 |
|
msgid "Tracking Branch" |
|
msgstr "Követő branch" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538 |
|
msgid "Tag" |
|
msgstr "Tag" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:317 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid revision: %s" |
|
msgstr "Érvénytelen revízió: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:338 |
|
msgid "No revision selected." |
|
msgstr "Nincs kiválasztva revízió." |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:346 |
|
msgid "Revision expression is empty." |
|
msgstr "A revízió kifejezés üres." |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:531 |
|
msgid "Updated" |
|
msgstr "Frissítve" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:559 |
|
msgid "URL" |
|
msgstr "URL" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:9 |
|
msgid "" |
|
"There is nothing to amend.\n" |
|
"\n" |
|
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this " |
|
"to amend.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Nincs semmi javítanivaló.\n" |
|
"\n" |
|
"Az első commit létrehozása előtt nincs semmilyen commit amit javitani " |
|
"lehetne.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:18 |
|
msgid "" |
|
"Cannot amend while merging.\n" |
|
"\n" |
|
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully " |
|
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " |
|
"current merge activity.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Nem lehet javítani merge alatt.\n" |
|
"\n" |
|
"A jelenlegi merge még nem teljesen fejeződött be. Csak akkor javíthat egy " |
|
"előbbi commitot, hogyha megszakítja a jelenlegi merge folyamatot.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:48 |
|
msgid "Error loading commit data for amend:" |
|
msgstr "Hiba a javítandó commit adat betöltése közben:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:75 |
|
msgid "Unable to obtain your identity:" |
|
msgstr "Nem sikerült megállapítani az azonosítót:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:80 |
|
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" |
|
msgstr "Érvénytelen GIT_COMMITTER_IDENT:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:132 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before another commit can be created.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n" |
|
"\n" |
|
"Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy " |
|
"újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani " |
|
"lehetne.\n" |
|
"\n" |
|
"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:155 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Unmerged files cannot be committed.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " |
|
"before committing.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Nem commitolhatunk fájlokat merge előtt.\n" |
|
"\n" |
|
"A(z) %s fájlban ütközések vannak. Egyszer azokat ki kell javítani, majd " |
|
"hozzá ki kell választani a fájlt mielőtt commitolni lehetne.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:163 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Unknown file state %s detected.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s cannot be committed by this program.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Ismeretlen fájl típus %s érzékelve.\n" |
|
"\n" |
|
"A(z) %s fájlt nem tudja ez a program commitolni.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:171 |
|
msgid "" |
|
"No changes to commit.\n" |
|
"\n" |
|
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Nincs commitolandó változtatás.\n" |
|
"\n" |
|
"Legalább egy fájl ki kell választani, hogy commitolni lehessen.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:186 |
|
msgid "" |
|
"Please supply a commit message.\n" |
|
"\n" |
|
"A good commit message has the following format:\n" |
|
"\n" |
|
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n" |
|
"- Second line: Blank\n" |
|
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Adjunk megy egy commit üzenetet.\n" |
|
"\n" |
|
"Egy jó commit üzenetnek a következő a formátuma:\n" |
|
"\n" |
|
"- Első sor: Egy mondatban leírja, hogy mit csináltunk.\n" |
|
"- Második sor: Üres\n" |
|
"- A többi sor: Leírja, hogy miért jó ez a változtatás.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:210 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." |
|
msgstr "figyelmeztetés: a Tcl nem támogatja a(z) '%s' kódolást." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:226 |
|
msgid "Calling pre-commit hook..." |
|
msgstr "A pre-commit hurok meghívása..." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:241 |
|
msgid "Commit declined by pre-commit hook." |
|
msgstr "A commitot megakadályozta a pre-commit hurok. " |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:264 |
|
msgid "Calling commit-msg hook..." |
|
msgstr "A commit-msg hurok meghívása..." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:279 |
|
msgid "Commit declined by commit-msg hook." |
|
msgstr "A commiot megakadályozta a commit-msg hurok." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:292 |
|
msgid "Committing changes..." |
|
msgstr "A változtatások commitolása..." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:308 |
|
msgid "write-tree failed:" |
|
msgstr "a write-tree sikertelen:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:309 lib/commit.tcl:353 lib/commit.tcl:373 |
|
msgid "Commit failed." |
|
msgstr "A commit nem sikerült." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:326 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Commit %s appears to be corrupt" |
|
msgstr "A(z) %s commit sérültnek tűnik" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:331 |
|
msgid "" |
|
"No changes to commit.\n" |
|
"\n" |
|
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" |
|
"\n" |
|
"A rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Nincs commitolandó változtatás.\n" |
|
"\n" |
|
"Egyetlen fájlt se módosított ez a commit és merge commit se volt.\n" |
|
"\n" |
|
"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:338 |
|
msgid "No changes to commit." |
|
msgstr "Nincs commitolandó változtatás." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:352 |
|
msgid "commit-tree failed:" |
|
msgstr "a commit-tree sikertelen:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:372 |
|
msgid "update-ref failed:" |
|
msgstr "az update-ref sikertelen:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:460 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Created commit %s: %s" |
|
msgstr "Létrejött a %s commit: %s" |
|
|
|
#: lib/console.tcl:59 |
|
msgid "Working... please wait..." |
|
msgstr "Munka folyamatban.. Várjunk..." |
|
|
|
#: lib/console.tcl:186 |
|
msgid "Success" |
|
msgstr "Siker" |
|
|
|
#: lib/console.tcl:200 |
|
msgid "Error: Command Failed" |
|
msgstr "Hiba: a parancs sikertelen" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:43 |
|
msgid "Number of loose objects" |
|
msgstr "Elvesztett objektumok száma" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:44 |
|
msgid "Disk space used by loose objects" |
|
msgstr "Elveszett objektumok által elfoglalt lemezterület" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:45 |
|
msgid "Number of packed objects" |
|
msgstr "Csomagolt objektumok számra" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:46 |
|
msgid "Number of packs" |
|
msgstr "Csomagok száma" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:47 |
|
msgid "Disk space used by packed objects" |
|
msgstr "A csomagolt objektumok által használt lemezterület" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:48 |
|
msgid "Packed objects waiting for pruning" |
|
msgstr "Eltávolításra váró csomagolt objektumok számra" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:49 |
|
msgid "Garbage files" |
|
msgstr "Hulladék fájlok" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:72 |
|
msgid "Compressing the object database" |
|
msgstr "Az objektum adatbázis tömörítése" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:83 |
|
msgid "Verifying the object database with fsck-objects" |
|
msgstr "Az objektum adatbázis ellenőrzése az fsck-objects használatával" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:108 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n" |
|
"\n" |
|
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " |
|
"the database when more than %i loose objects exist.\n" |
|
"\n" |
|
"Compress the database now?" |
|
msgstr "" |
|
"Ennek a repónak jelenleg %i különálló objektuma van.\n" |
|
"\n" |
|
"Az optimális teljesítményhez erősen ajánlott az adatbázis tömörítése, ha " |
|
"több mint %i objektum létezik.\n" |
|
"\n" |
|
"Lehet most tömöríteni az adatbázist?" |
|
|
|
#: lib/date.tcl:25 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid date from Git: %s" |
|
msgstr "Érvénytelen dátum a Git-től: %s" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:59 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"No differences detected.\n" |
|
"\n" |
|
"%s has no changes.\n" |
|
"\n" |
|
"The modification date of this file was updated by another application, but " |
|
"the content within the file was not changed.\n" |
|
"\n" |
|
"A rescan will be automatically started to find other files which may have " |
|
"the same state." |
|
msgstr "" |
|
"Nincsenek változások.\n" |
|
"\n" |
|
"A(z) %s módosítatlan.\n" |
|
"\n" |
|
"A fájl módosítási dátumát frissítette egy másik alkalmazás, de a fájl " |
|
"tartalma változatlan.\n" |
|
"\n" |
|
"Egy újrakeresés fog indulni a hasonló állapotú fájlok megtalálása érdekében." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:99 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Loading diff of %s..." |
|
msgstr "A(z) %s diff-jének betöltése..." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:120 |
|
msgid "" |
|
"LOCAL: deleted\n" |
|
"REMOTE:\n" |
|
msgstr "" |
|
"HELYI: törölve\n" |
|
"TÁVOLI:\n" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:125 |
|
msgid "" |
|
"REMOTE: deleted\n" |
|
"LOCAL:\n" |
|
msgstr "" |
|
"TÁVOLI: törölve\n" |
|
"HELYI:\n" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:132 |
|
msgid "LOCAL:\n" |
|
msgstr "HELYI:\n" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:135 |
|
msgid "REMOTE:\n" |
|
msgstr "TÁVOLI:\n" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to display %s" |
|
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a következőt: %s" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:198 |
|
msgid "Error loading file:" |
|
msgstr "Hiba a fájl betöltése közben:" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:205 |
|
msgid "Git Repository (subproject)" |
|
msgstr "Git repó (alprojekt)" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:217 |
|
msgid "* Binary file (not showing content)." |
|
msgstr "* Bináris fájl (tartalom elrejtése)." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:222 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"* Untracked file is %d bytes.\n" |
|
"* Showing only first %d bytes.\n" |
|
msgstr "" |
|
"* Nem követett fájl %d bájttal.\n" |
|
"* Csak az első %d bájt mutatása.\n" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:228 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"* Untracked file clipped here by %s.\n" |
|
"* To see the entire file, use an external editor.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"* Nem követett fájlt levágta a(z) %s.\n" |
|
"* A teljes tartalom megjelenítéséhez használjunk külső szövegszerkesztőt.\n" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:436 |
|
msgid "Failed to unstage selected hunk." |
|
msgstr "Nem visszavonni a hunk kiválasztását." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:443 |
|
msgid "Failed to stage selected hunk." |
|
msgstr "Nem sikerült kiválasztani a hunkot." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:509 |
|
msgid "Failed to unstage selected line." |
|
msgstr "Nem sikerült visszavonni a sor kiválasztását." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:517 |
|
msgid "Failed to stage selected line." |
|
msgstr "Nem sikerült kiválasztani a sort." |
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:443 |
|
msgid "Default" |
|
msgstr "Alapértelmezés" |
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:448 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "System (%s)" |
|
msgstr "Rendszer (%s)" |
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465 |
|
msgid "Other" |
|
msgstr "Más" |
|
|
|
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114 |
|
msgid "error" |
|
msgstr "hiba" |
|
|
|
#: lib/error.tcl:36 |
|
msgid "warning" |
|
msgstr "figyelmeztetés" |
|
|
|
#: lib/error.tcl:94 |
|
msgid "You must correct the above errors before committing." |
|
msgstr "Ki kell javítanunk a fenti hibákat commit előtt." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:6 |
|
msgid "Unable to unlock the index." |
|
msgstr "Nem sikerült az index zárolásának feloldása." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:15 |
|
msgid "Index Error" |
|
msgstr "Index hiba" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:21 |
|
msgid "" |
|
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " |
|
"resynchronize git-gui." |
|
msgstr "" |
|
"A Git index frissítése sikertelen volt. Egy újraolvasás automatikusan " |
|
"elindult, hogy a git-gui újra szinkonban legyen." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:27 |
|
msgid "Continue" |
|
msgstr "Folytatás" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:31 |
|
msgid "Unlock Index" |
|
msgstr "Index zárolásának feloldása" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:287 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unstaging %s from commit" |
|
msgstr "A(z) %s commitba való kiválasztásának visszavonása" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:326 |
|
msgid "Ready to commit." |
|
msgstr "Commitolásra kész." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:339 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Adding %s" |
|
msgstr "A(z) %s hozzáadása..." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:396 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Revert changes in file %s?" |
|
msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:398 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Revert changes in these %i files?" |
|
msgstr "Visszaállítja a változtatásokat ebben e %i fájlban?" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:406 |
|
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." |
|
msgstr "" |
|
"Minden nem kiválasztott változtatás el fog veszni ezáltal a visszaállítás " |
|
"által." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:409 |
|
msgid "Do Nothing" |
|
msgstr "Ne csináljunk semmit" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:427 |
|
msgid "Reverting selected files" |
|
msgstr "A kiválasztott fájlok visszaállítása" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:431 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Reverting %s" |
|
msgstr "%s visszaállítása" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:13 |
|
msgid "" |
|
"Cannot merge while amending.\n" |
|
"\n" |
|
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Javítás közben nem lehetséges a merge.\n" |
|
"\n" |
|
"Egyszer be kell fejezni ennek a commitnak a javítását, majd kezdődhet egy " |
|
"merge.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:27 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n" |
|
"\n" |
|
"Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy " |
|
"újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani " |
|
"lehetne.\n" |
|
"\n" |
|
"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:45 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"You are in the middle of a conflicted merge.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s has merge conflicts.\n" |
|
"\n" |
|
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " |
|
"merge. Only then can you begin another merge.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Jelenleg egy ütközés feloldása közben vagyunk.\n" |
|
"\n" |
|
"A(z) %s fájlban ütközések vannak.\n" |
|
"\n" |
|
"Fel kell oldanunk őket, kiválasztani a fájlt, és commitolni hogy befejezzük " |
|
"a jelenlegi merge-t. Csak ezután kezdhetünk el egy újabbat.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:55 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"You are in the middle of a change.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s is modified.\n" |
|
"\n" |
|
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " |
|
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Jelenleg egy változtatás közben vagyunk.\n" |
|
"\n" |
|
"A(z) %s fájl megváltozott.\n" |
|
"\n" |
|
"Először be kell fejeznünk a jelenlegi commitot, hogy elkezdhessünk egy merge-" |
|
"t. Ez segíteni fog, hogy félbeszakíthassunk egy merge-t.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:107 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s of %s" |
|
msgstr "%s / %s" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:120 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merging %s and %s..." |
|
msgstr "A(z) %s és a(z) %s merge-ölése..." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:131 |
|
msgid "Merge completed successfully." |
|
msgstr "A merge sikeresen befejeződött." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:133 |
|
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." |
|
msgstr "A merge sikertelen. Fel kell oldanunk az ütközéseket." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:158 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merge Into %s" |
|
msgstr "Merge-ölés a következőbe: %s" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:177 |
|
msgid "Revision To Merge" |
|
msgstr "Merge-ölni szándékozott revízió" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:212 |
|
msgid "" |
|
"Cannot abort while amending.\n" |
|
"\n" |
|
"You must finish amending this commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"A commit javítás közben megszakítva.\n" |
|
"\n" |
|
"Be kell fejeznünk ennek a commitnak a javítását.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:222 |
|
msgid "" |
|
"Abort merge?\n" |
|
"\n" |
|
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
|
"\n" |
|
"Continue with aborting the current merge?" |
|
msgstr "" |
|
"Megszakítjuk a merge-t?\n" |
|
"\n" |
|
"A jelenlegi merge megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás " |
|
"elvesztését jelenti.\n" |
|
"\n" |
|
"Folytatjuk a jelenlegi merge megszakítását?" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:228 |
|
msgid "" |
|
"Reset changes?\n" |
|
"\n" |
|
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
|
"\n" |
|
"Continue with resetting the current changes?" |
|
msgstr "" |
|
"Visszavonjuk a módosításokat?\n" |
|
"\n" |
|
"A módosítások visszavonása *MINDEN* nem commitolt változtatás elvesztését " |
|
"jelenti.\n" |
|
"\n" |
|
"Folytatjuk a jelenlegi módosítások visszavonását?" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:239 |
|
msgid "Aborting" |
|
msgstr "Félbeszakítás" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:239 |
|
msgid "files reset" |
|
msgstr "fájl visszaállítva" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:267 |
|
msgid "Abort failed." |
|
msgstr "A félbeszakítás nem sikerült." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:269 |
|
msgid "Abort completed. Ready." |
|
msgstr "A megkeszakítás befejeződött. Kész." |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:8 |
|
msgid "Force resolution to the base version?" |
|
msgstr "Feloldás erőltetése az alap verzióhoz?" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:9 |
|
msgid "Force resolution to this branch?" |
|
msgstr "Feloldás erőltetése ehhez a branch-hez?" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:10 |
|
msgid "Force resolution to the other branch?" |
|
msgstr "Feloldás erőltetése a másik branch-hez?" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:14 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Note that the diff shows only conflicting changes.\n" |
|
"\n" |
|
"%s will be overwritten.\n" |
|
"\n" |
|
"This operation can be undone only by restarting the merge." |
|
msgstr "" |
|
"Megjegyzés: csak az ütköző különbségek látszanak.\n" |
|
"\n" |
|
"A(z) %s felül lesz írva.\n" |
|
"\n" |
|
"Ez a művelet csak a merge újraindításával lesz visszavonható." |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:45 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?" |
|
msgstr "" |
|
"A(z) %s fájl nem feloldott ütközéseket tartalmaz, mégis legyen kiválasztva?" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:60 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Adding resolution for %s" |
|
msgstr "Feloldás hozzáadása a(z) %s számára" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:141 |
|
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool" |
|
msgstr "Nem lehet feloldani törlési vagy link ütközést egy eszközzel" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:146 |
|
msgid "Conflict file does not exist" |
|
msgstr "A konfiklus-fájl nem létezik." |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:264 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Not a GUI merge tool: '%s'" |
|
msgstr "Nem GUI merge eszköz: %s" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:268 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unsupported merge tool '%s'" |
|
msgstr "A(z) '%s' merge eszköz nem támogatott" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:303 |
|
msgid "Merge tool is already running, terminate it?" |
|
msgstr "A merge eszköz már fut, le legyen állítva?" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:323 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Error retrieving versions:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Hiba a verziók kinyerése közben:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:343 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Could not start the merge tool:\n" |
|
"\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"A merge eszköz indítása sikertelen:\n" |
|
"\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:347 |
|
msgid "Running merge tool..." |
|
msgstr "A merge eszköz futtatása..." |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383 |
|
msgid "Merge tool failed." |
|
msgstr "A merge eszköz nem sikerült." |
|
|
|
#: lib/option.tcl:11 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid global encoding '%s'" |
|
msgstr "Érvénytelen globális kódolás '%s'" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:19 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid repo encoding '%s'" |
|
msgstr "Érvénytelen repó kódolás '%s'" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:117 |
|
msgid "Restore Defaults" |
|
msgstr "Alapértelmezés visszaállítása" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:121 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "Mentés" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:131 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s Repository" |
|
msgstr "%s Repó" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:132 |
|
msgid "Global (All Repositories)" |
|
msgstr "Globális (minden repó)" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:138 |
|
msgid "User Name" |
|
msgstr "Felhasználónév" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:139 |
|
msgid "Email Address" |
|
msgstr "Email cím" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:141 |
|
msgid "Summarize Merge Commits" |
|
msgstr "A merge commitok összegzése" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:142 |
|
msgid "Merge Verbosity" |
|
msgstr "Merge beszédesség" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:143 |
|
msgid "Show Diffstat After Merge" |
|
msgstr "Diffstat mutatása merge után" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:144 |
|
msgid "Use Merge Tool" |
|
msgstr "Merge eszköz használata" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:146 |
|
msgid "Trust File Modification Timestamps" |
|
msgstr "A fájl módosítási dátumok megbízhatóak" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:147 |
|
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" |
|
msgstr "A követő branchek eltávolítása letöltés alatt" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:148 |
|
msgid "Match Tracking Branches" |
|
msgstr "A követő branchek egyeztetése" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:149 |
|
msgid "Blame Copy Only On Changed Files" |
|
msgstr "A blame másolás bekapcsolása csak megváltozott fájlokra" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:150 |
|
msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" |
|
msgstr "Minimum betűszám blame másolás-érzékeléshez" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:151 |
|
msgid "Blame History Context Radius (days)" |
|
msgstr "Blame történet környezet sugár (napokban)" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:152 |
|
msgid "Number of Diff Context Lines" |
|
msgstr "A diff környezeti sorok száma" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:153 |
|
msgid "Commit Message Text Width" |
|
msgstr "Commit üzenet szövegének szélessége" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:154 |
|
msgid "New Branch Name Template" |
|
msgstr "Új branch név sablon" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:155 |
|
msgid "Default File Contents Encoding" |
|
msgstr "Alapértelmezett fájltartalom-kódolás" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:203 |
|
msgid "Change" |
|
msgstr "Megváltoztatás" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:230 |
|
msgid "Spelling Dictionary:" |
|
msgstr "Helyesírás-ellenőrző szótár:" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:254 |
|
msgid "Change Font" |
|
msgstr "Betűtípus megváltoztatása" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:258 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Choose %s" |
|
msgstr "%s választása" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:264 |
|
msgid "pt." |
|
msgstr "pt." |
|
|
|
#: lib/option.tcl:278 |
|
msgid "Preferences" |
|
msgstr "Beállítások" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:314 |
|
msgid "Failed to completely save options:" |
|
msgstr "Nem sikerült teljesen elmenteni a beállításokat:" |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:163 |
|
msgid "Remove Remote" |
|
msgstr "Remote eltávolítása" |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:168 |
|
msgid "Prune from" |
|
msgstr "Törlés innen" |
|
|
|
# tcl-format |
|
#: lib/remote.tcl:173 |
|
msgid "Fetch from" |
|
msgstr "Letöltés innen" |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:215 |
|
msgid "Push to" |
|
msgstr "Push ide" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:19 |
|
msgid "Add Remote" |
|
msgstr "Remote hozzáadása" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:24 |
|
msgid "Add New Remote" |
|
msgstr "Új remote hozzáadása" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36 |
|
msgid "Add" |
|
msgstr "Hozzáadás" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:37 |
|
msgid "Remote Details" |
|
msgstr "Remote részletei" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:50 |
|
msgid "Location:" |
|
msgstr "Hely:" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:62 |
|
msgid "Further Action" |
|
msgstr "Következő művelet" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:65 |
|
msgid "Fetch Immediately" |
|
msgstr "Letöltés most" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:71 |
|
msgid "Initialize Remote Repository and Push" |
|
msgstr "Távoli repó inicializálása és push" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:77 |
|
msgid "Do Nothing Else Now" |
|
msgstr "Ne csináljunk semmit" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:101 |
|
msgid "Please supply a remote name." |
|
msgstr "Adjunk megy egy remote nevet." |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:114 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "'%s' is not an acceptable remote name." |
|
msgstr "A(z) '%s' nem egy elfogadható remote név." |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:125 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'." |
|
msgstr "Nem sikerült a(t) '%s' remote hozzáadása innen: '%s'." |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fetch %s" |
|
msgstr "a(z) %s letöltése" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:134 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Fetching the %s" |
|
msgstr "A(z) %s letöltése" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:157 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'." |
|
msgstr "Nem tudni, hogy hogy kell a(z) '%s' helyen repót inicializálni." |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63 |
|
#: lib/transport.tcl:81 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "push %s" |
|
msgstr "%s push-olása" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:164 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Setting up the %s (at %s)" |
|
msgstr "A(z) %s beállítása itt: %s" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 |
|
msgid "Delete Branch Remotely" |
|
msgstr "Távoli Branch törlése" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47 |
|
msgid "From Repository" |
|
msgstr "Forrás repó" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134 |
|
msgid "Remote:" |
|
msgstr "Távoli:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149 |
|
msgid "Arbitrary Location:" |
|
msgstr "Önkényes hely:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84 |
|
msgid "Branches" |
|
msgstr "Branchek" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109 |
|
msgid "Delete Only If" |
|
msgstr "Törlés csak akkor ha" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111 |
|
msgid "Merged Into:" |
|
msgstr "Merge-ölt a következőbe:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119 |
|
msgid "Always (Do not perform merge checks)" |
|
msgstr "Mindig (Ne végezzen merge vizsgálatokat)" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152 |
|
msgid "A branch is required for 'Merged Into'." |
|
msgstr "Egy branch szükséges a 'Merge-ölt a következőbe'-hez." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"The following branches are not completely merged into %s:\n" |
|
"\n" |
|
" - %s" |
|
msgstr "" |
|
"A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:\n" |
|
" - %s" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " |
|
"necessary commits. Try fetching from %s first." |
|
msgstr "" |
|
"Egy vagy több merge teszt hibát jelzett, mivel nem töltöttük le a megfelelő " |
|
"commitokat. Próbáljunk meg letölteni a következőből: %s először." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207 |
|
msgid "Please select one or more branches to delete." |
|
msgstr "Válasszunk ki egy vagy több branchet törlésre." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216 |
|
msgid "" |
|
"Recovering deleted branches is difficult.\n" |
|
"\n" |
|
"Delete the selected branches?" |
|
msgstr "" |
|
"A törölt branchek visszaállítása nehéz.\n" |
|
"\n" |
|
"Töröljük a kiválasztott brancheket?" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Deleting branches from %s" |
|
msgstr "Brancek törlése innen: %s" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286 |
|
msgid "No repository selected." |
|
msgstr "Nincs kiválasztott repó." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Scanning %s..." |
|
msgstr "Keresés itt: %s..." |
|
|
|
#: lib/search.tcl:21 |
|
msgid "Find:" |
|
msgstr "Keresés:" |
|
|
|
#: lib/search.tcl:23 |
|
msgid "Next" |
|
msgstr "Következő" |
|
|
|
#: lib/search.tcl:24 |
|
msgid "Prev" |
|
msgstr "Előző" |
|
|
|
#: lib/search.tcl:25 |
|
msgid "Case-Sensitive" |
|
msgstr "Kisbetű-nagybetű számít" |
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61 |
|
msgid "Cannot write shortcut:" |
|
msgstr "Nem sikerült írni a gyorsbillentyűt:" |
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:136 |
|
msgid "Cannot write icon:" |
|
msgstr "Nem sikerült írni az ikont:" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:57 |
|
msgid "Unsupported spell checker" |
|
msgstr "Nem támogatott helyesírás-ellenőrző" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:65 |
|
msgid "Spell checking is unavailable" |
|
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés nem elérhető" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:68 |
|
msgid "Invalid spell checking configuration" |
|
msgstr "Érvénytelen a helyesírás-ellenőrző beállítása" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:70 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Reverting dictionary to %s." |
|
msgstr "Szótár visszaállítása a következőre: %s." |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:73 |
|
msgid "Spell checker silently failed on startup" |
|
msgstr "A helyesírás-ellenőrő indítása sikertelen" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:80 |
|
msgid "Unrecognized spell checker" |
|
msgstr "Ismeretlen helyesírás-ellenőrző" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:186 |
|
msgid "No Suggestions" |
|
msgstr "Nincs javaslat" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:388 |
|
msgid "Unexpected EOF from spell checker" |
|
msgstr "Nem várt EOF a helyesírás-ellenőrzőtől" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:392 |
|
msgid "Spell Checker Failed" |
|
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés sikertelen" |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:31 |
|
msgid "No keys found." |
|
msgstr "Nincsenek kulcsok." |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:34 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Found a public key in: %s" |
|
msgstr "Nyilvános kulcs található ebben: %s" |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:40 |
|
msgid "Generate Key" |
|
msgstr "Kulcs generálása" |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:56 |
|
msgid "Copy To Clipboard" |
|
msgstr "Másolás vágólapra" |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:70 |
|
msgid "Your OpenSSH Public Key" |
|
msgstr "Az OpenSSH publikus kulcsunk" |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:78 |
|
msgid "Generating..." |
|
msgstr "Generálás..." |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:84 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Could not start ssh-keygen:\n" |
|
"\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Az ssh-keygen indítása sikertelen:\n" |
|
"\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:111 |
|
msgid "Generation failed." |
|
msgstr "A generálás nem sikerült." |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:118 |
|
msgid "Generation succeded, but no keys found." |
|
msgstr "A generálás sikeres, de egy kulcs se található." |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:121 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Your key is in: %s" |
|
msgstr "A kulcsunk itt van: %s" |
|
|
|
#: lib/status_bar.tcl:83 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" |
|
msgstr "%s ... %*i / %*i %s (%3i%%)" |
|
|
|
#: lib/tools.tcl:75 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Running %s requires a selected file." |
|
msgstr "A(z) %s futtatása egy kiválasztott fájlt igényel." |
|
|
|
#: lib/tools.tcl:90 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Are you sure you want to run %s?" |
|
msgstr "Biztos benne, hogy futtatni kívánja: %s?" |
|
|
|
#: lib/tools.tcl:110 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Tool: %s" |
|
msgstr "Eszköz: %s" |
|
|
|
#: lib/tools.tcl:111 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Running: %s" |
|
msgstr "Futtatás: %s..." |
|
|
|
#: lib/tools.tcl:149 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Tool completed succesfully: %s" |
|
msgstr "Az eszköz sikeresen befejeződött: %s" |
|
|
|
#: lib/tools.tcl:151 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Tool failed: %s" |
|
msgstr "Az eszköz sikertelen: %s" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:22 |
|
msgid "Add Tool" |
|
msgstr "Eszköz hozzáadása" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:28 |
|
msgid "Add New Tool Command" |
|
msgstr "Új eszköz-parancs hozzáadása" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:33 |
|
msgid "Add globally" |
|
msgstr "Globális hozzáadás" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:45 |
|
msgid "Tool Details" |
|
msgstr "Eszköz részletei" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:48 |
|
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:" |
|
msgstr "Használjunk '/' szeparátorokat almenü-fa létrehozásához:" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:61 |
|
msgid "Command:" |
|
msgstr "Parancs:" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:74 |
|
msgid "Show a dialog before running" |
|
msgstr "Parancsablak mutatása futtatás előtt" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:80 |
|
msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)" |
|
msgstr "" |
|
"Megkéri a felhasználót, hogy válasszon ki egy revíziót (a $REVISION-t " |
|
"állítja)" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:85 |
|
msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)" |
|
msgstr "Megkérdezi a felhasználót további argumentumokért (a $ARGS-ot állítja)" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:92 |
|
msgid "Don't show the command output window" |
|
msgstr "Ne mutassa a parancs kimeneti ablakát" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:97 |
|
msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)" |
|
msgstr "Futtatás csak ha egy diff ki van választva (a $FILENAME nem üres)" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:121 |
|
msgid "Please supply a name for the tool." |
|
msgstr "Adjunk meg egy eszköz nevet." |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:129 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Tool '%s' already exists." |
|
msgstr "A(z) '%s' eszköz már létezik." |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:151 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Could not add tool:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Az eszköz nem hozzáadható:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:190 |
|
msgid "Remove Tool" |
|
msgstr "Eszköz eltávolítása" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:196 |
|
msgid "Remove Tool Commands" |
|
msgstr "Eszköz parancsok eltávolítása" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:200 |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "Eltávolítás" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:236 |
|
msgid "(Blue denotes repository-local tools)" |
|
msgstr "(Kék jelzi a repó-specifikus eszközöket)" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:297 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Run Command: %s" |
|
msgstr "Parancs futtatása: %s" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:311 |
|
msgid "Arguments" |
|
msgstr "Argumentumok" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:348 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "OK" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:7 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Fetching new changes from %s" |
|
msgstr "Új változások letöltése innen: %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:18 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "remote prune %s" |
|
msgstr "a(z) %s távoli törlése" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:19 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" |
|
msgstr "A %s repóból törölt követő branchek törlése" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:26 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pushing changes to %s" |
|
msgstr "Változások pusholása ide: %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:64 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Mirroring to %s" |
|
msgstr "Tükrözés a következő helyre: %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:82 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pushing %s %s to %s" |
|
msgstr "Pusholás: %s %s, ide: %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:100 |
|
msgid "Push Branches" |
|
msgstr "Branchek pusholása" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:114 |
|
msgid "Source Branches" |
|
msgstr "Forrás branchek" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:131 |
|
msgid "Destination Repository" |
|
msgstr "Cél repó" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:169 |
|
msgid "Transfer Options" |
|
msgstr "Átviteli opciók" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:171 |
|
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" |
|
msgstr "" |
|
"Létező branch felülírásának erőltetése (lehet, hogy el fog dobni " |
|
"változtatásokat)" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:175 |
|
msgid "Use thin pack (for slow network connections)" |
|
msgstr "Vékony csomagok használata (lassú hálózati kapcsolatok számára)" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:179 |
|
msgid "Include tags" |
|
msgstr "Tageket is" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Unable to start gitk:\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "%s does not exist" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "A gitk indítása sikertelen:\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "A(z) %s nem létezik" |
|
|
|
#~ msgid "Apple" |
|
#~ msgstr "Apple" |
|
|
|
#~ msgid "URL:" |
|
#~ msgstr "URL:" |
|
|
|
#~ msgid "Delete Remote Branch" |
|
#~ msgstr "Távoli branch törlése" |
|
|
|
#~ msgid "Not connected to aspell" |
|
#~ msgstr "Nincs kapcsolat az aspellhez" |
|
|
|
#~ msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)" |
|
#~ msgstr "Nem kiválasztott változtatások (nem lesz commitolva)" |
|
|
|
#~ msgid "Push to %s..." |
|
#~ msgstr "Pusholás ide: %s..." |
|
|
|
#~ msgid "Add Existing To Commit" |
|
#~ msgstr "Hozzáadás létező commithoz" |
|
|
|
#~ msgid "Add Existing" |
|
#~ msgstr "Létező hozzáadása" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Abort commit?\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "Aborting the current commit will cause *ALL* uncommitted changes to be " |
|
#~ "lost.\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "Continue with aborting the current commit?" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Megszakítjuk a commitot?\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "A jelenlegi commit megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás " |
|
#~ "elvesztését jelenti.\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "Folytatjuk a jelenlegi commit megszakítását?" |
|
|
|
#~ msgid "Aborting... please wait..." |
|
#~ msgstr "Megszakítás... várjunk..."
|
|
|