You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
12371 lines
342 KiB
12371 lines
342 KiB
# Chinese translations for Git package |
|
# Git 软件包的简体中文翻译. |
|
# Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com> |
|
# This file is distributed under the same license as the Git package. |
|
# Contributors: |
|
# - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com> |
|
# - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com> |
|
# - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com> |
|
# - Riku <lu.riku AT gmail.com> |
|
# - Thynson <lanxingcan AT gmail.com> |
|
# - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com> |
|
# - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com> |
|
# - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com> |
|
# - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com> |
|
# |
|
# Git glossary for Chinese translators |
|
# |
|
# English | Chinese |
|
# ---------------------------------+-------------------------------------- |
|
# 3-way merge | 三方合并 |
|
# abbreviate | 简写(的 SHA-1 值) |
|
# alternate object database | 备用对象库 |
|
# amend | 修补 |
|
# ancestor | 祖先,祖先提交 |
|
# annotated tag | 附注标签 |
|
# bare repository | 纯仓库 |
|
# bisect | 二分查找 |
|
# blob object | 数据对象 |
|
# branch | 分支 |
|
# bundle | 包 |
|
# bypass | 绕过 |
|
# cache | 索引(的别称) |
|
# chain | (提交)链 |
|
# changeset | 变更集 |
|
# checkout | 检出 |
|
# checksum | 校验,校验和 |
|
# cherry-picking | 拣选 |
|
# clean | 干净(的工作区) |
|
# clone | 克隆 |
|
# commit | 提交 |
|
# commit message | 提交说明 |
|
# commit object | 提交对象 |
|
# commit-ish (also committish) | 提交号 |
|
# conflict | 冲突 |
|
# core Git | 核心 Git 工具 |
|
# DAG | 有向无环图 |
|
# dangling object | 摇摆对象 |
|
# detached HEAD | 分离头指针 |
|
# directory | 目录 |
|
# dirty | 脏(的工作区) |
|
# dumb HTTP protocol | 哑 HTTP 协议 |
|
# evil merge | 坏合并(合并引入了父提交没有的修改) |
|
# fast-forward | 快进 |
|
# fetch | 获取 |
|
# file system | 文件系统 |
|
# fork | 派生 |
|
# Git archive | 仓库(对于 arch 用户) |
|
# gitfile | gitfile(仓库链接文件) |
|
# grafts | (提交)嫁接 |
|
# hash | 哈希值 |
|
# HEAD | HEAD(头指针,亦即当前分支) |
|
# head | 头、分支 |
|
# head ref | 分支 |
|
# header | 头信息 |
|
# hook | 钩子 |
|
# hunk | 补丁片段 |
|
# index | 索引 |
|
# index entry | 索引条目 |
|
# loose object | 松散对象 |
|
# loose refs | 松散引用 |
|
# master | master(默认分支名) |
|
# merge | 合并 |
|
# object | 对象 |
|
# object database | 对象库 |
|
# object identifier | 对象标识符 |
|
# object name | 对象名称 |
|
# object type | 对象类型 |
|
# octopus | 章鱼式合并(两分支以上的合并) |
|
# origin | origin(默认的远程名称) |
|
# pack | 包 |
|
# pack index | 包索引 |
|
# packfile | 包文件 |
|
# parent | 父提交 |
|
# patch | 补丁 |
|
# pathspec | 路径规格 |
|
# pattern | 模式 |
|
# pickaxe | 挖掘 |
|
# plumbing | 管件(Git 底层核心命令的别称) |
|
# porcelain | 瓷件(Git 上层封装命令的别称) |
|
# precious-objects repo | 珍品仓库 |
|
# prune | 清除 |
|
# pull | 拉,拉取 |
|
# push | 推,推送 |
|
# reachable | 可达 |
|
# rebase | 变基 |
|
# ref | 引用 |
|
# reflog | 引用日志 |
|
# refspec | 引用规格 |
|
# remote | 远程,远程仓库 |
|
# remote-tracking branch | 远程跟踪分支 |
|
# replay | 重放 |
|
# repo | 仓库 |
|
# repository | 仓库 |
|
# resolve | (冲突)解决 |
|
# revert | 还原 |
|
# revision | 版本 |
|
# rewind | 回退 |
|
# SCM | 源代码管理(工具) |
|
# SHA-1 | SHA-1(安全哈希算法1) |
|
# shallow repository | 浅(克隆)仓库 |
|
# signed tag | 签名标签 |
|
# smart HTTP protocol | 智能 HTTP 协议 |
|
# squash | 压缩 |
|
# stage | n. 暂存区(即索引); v. 暂存 |
|
# stash | n. 进度保存; v. 保存进度 |
|
# submodule | 子模组 |
|
# symref | 符号引用 |
|
# tag | n. 标签; v. 打标签 |
|
# tag object | 标签对象 |
|
# tagger | 打标签者 |
|
# topic branch | 主题分支 |
|
# track | 跟踪 |
|
# tree | 树(工作区或树对象) |
|
# tree object | 树对象 |
|
# tree-ish (also treeish) | 树对象(或可以解析为一树对象) |
|
# unmerged index | 未合并索引 |
|
# unpack | 解包 |
|
# unreachable object | 不可达对象 |
|
# unstage | 取消暂存 |
|
# upstream | 上游 |
|
# upstream branch | 上游分支 |
|
# working tree | 工作区 |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: Git\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2016-03-16 00:16+0800\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2016-03-16 00:18+0800\n" |
|
"Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n" |
|
"Language: zh_CN\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
|
|
#: advice.c:55 |
|
#, c-format |
|
msgid "hint: %.*s\n" |
|
msgstr "提示:%.*s\n" |
|
|
|
#: advice.c:88 |
|
msgid "" |
|
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
|
"as appropriate to mark resolution and make a commit." |
|
msgstr "" |
|
"请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n" |
|
"解决方案并提交。" |
|
|
|
#: advice.c:101 builtin/merge.c:1226 |
|
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
|
msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。" |
|
|
|
#: advice.c:103 |
|
msgid "Please, commit your changes before merging." |
|
msgstr "请在合并前先提交您的修改。" |
|
|
|
#: advice.c:104 |
|
msgid "Exiting because of unfinished merge." |
|
msgstr "因为存在未完成的合并而退出。" |
|
|
|
#: archive.c:12 |
|
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
|
msgstr "git archive [<选项>] <树或提交> [<路径>...]" |
|
|
|
#: archive.c:13 |
|
msgid "git archive --list" |
|
msgstr "git archive --list" |
|
|
|
#: archive.c:14 |
|
msgid "" |
|
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
|
msgstr "" |
|
"git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树或提交> [<路径>...]" |
|
|
|
#: archive.c:15 |
|
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
|
msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list" |
|
|
|
#: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327 |
|
#, c-format |
|
msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
|
msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件" |
|
|
|
#: archive.c:429 |
|
msgid "fmt" |
|
msgstr "格式" |
|
|
|
#: archive.c:429 |
|
msgid "archive format" |
|
msgstr "归档格式" |
|
|
|
#: archive.c:430 builtin/log.c:1232 |
|
msgid "prefix" |
|
msgstr "前缀" |
|
|
|
#: archive.c:431 |
|
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
|
msgstr "为归档中每个路径名加上前缀" |
|
|
|
#: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2547 |
|
#: builtin/blame.c:2548 builtin/config.c:60 builtin/fast-export.c:987 |
|
#: builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:720 builtin/hash-object.c:100 |
|
#: builtin/ls-files.c:459 builtin/ls-files.c:462 builtin/notes.c:398 |
|
#: builtin/notes.c:561 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153 |
|
msgid "file" |
|
msgstr "文件" |
|
|
|
#: archive.c:433 builtin/archive.c:89 |
|
msgid "write the archive to this file" |
|
msgstr "归档写入此文件" |
|
|
|
#: archive.c:435 |
|
msgid "read .gitattributes in working directory" |
|
msgstr "读取工作区中的 .gitattributes" |
|
|
|
#: archive.c:436 |
|
msgid "report archived files on stderr" |
|
msgstr "在标准错误上报告归档文件" |
|
|
|
#: archive.c:437 |
|
msgid "store only" |
|
msgstr "只存储" |
|
|
|
#: archive.c:438 |
|
msgid "compress faster" |
|
msgstr "压缩速度更快" |
|
|
|
#: archive.c:446 |
|
msgid "compress better" |
|
msgstr "压缩效果更好" |
|
|
|
#: archive.c:449 |
|
msgid "list supported archive formats" |
|
msgstr "列出支持的归档格式" |
|
|
|
#: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:78 |
|
msgid "repo" |
|
msgstr "仓库" |
|
|
|
#: archive.c:452 builtin/archive.c:91 |
|
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
|
msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件" |
|
|
|
#: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:482 |
|
msgid "command" |
|
msgstr "命令" |
|
|
|
#: archive.c:454 builtin/archive.c:93 |
|
msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
|
msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径" |
|
|
|
#: attr.c:263 |
|
msgid "" |
|
"Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
|
"Use '\\!' for literal leading exclamation." |
|
msgstr "" |
|
"负值模版在 git attributes 中被忽略\n" |
|
"当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。" |
|
|
|
#: branch.c:53 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
|
"the remote tracking information by invoking\n" |
|
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n" |
|
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。" |
|
|
|
#: branch.c:67 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not setting branch %s as its own upstream." |
|
msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。" |
|
|
|
#: branch.c:93 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." |
|
msgstr "分支 %1$s 设置为使用变基来跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。" |
|
|
|
#: branch.c:94 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." |
|
msgstr "分支 %1$s 设置为跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。" |
|
|
|
#: branch.c:98 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." |
|
msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地分支 %s。" |
|
|
|
#: branch.c:99 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch %s set up to track local branch %s." |
|
msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地分支 %s。" |
|
|
|
#: branch.c:104 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." |
|
msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪远程引用 %s。" |
|
|
|
#: branch.c:105 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." |
|
msgstr "分支 %s 设置为跟踪远程引用 %s。" |
|
|
|
#: branch.c:109 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." |
|
msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地引用 %s。" |
|
|
|
#: branch.c:110 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch %s set up to track local ref %s." |
|
msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地引用 %s。" |
|
|
|
#: branch.c:119 |
|
msgid "Unable to write upstream branch configuration" |
|
msgstr "无法写入上游分支配置" |
|
|
|
#: branch.c:156 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" |
|
msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义" |
|
|
|
#: branch.c:185 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is not a valid branch name." |
|
msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。" |
|
|
|
#: branch.c:190 |
|
#, c-format |
|
msgid "A branch named '%s' already exists." |
|
msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。" |
|
|
|
#: branch.c:198 |
|
msgid "Cannot force update the current branch." |
|
msgstr "无法强制更新当前分支。" |
|
|
|
#: branch.c:218 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." |
|
msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。" |
|
|
|
#: branch.c:220 |
|
#, c-format |
|
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
|
msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在" |
|
|
|
#: branch.c:222 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
|
"branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
|
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
|
"\n" |
|
"If you are planning to push out a new local branch that\n" |
|
"will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
|
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n" |
|
"您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n" |
|
"\n" |
|
"如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n" |
|
"您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。" |
|
|
|
#: branch.c:266 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not a valid object name: '%s'." |
|
msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。" |
|
|
|
#: branch.c:286 |
|
#, c-format |
|
msgid "Ambiguous object name: '%s'." |
|
msgstr "歧义的对象名:'%s'。" |
|
|
|
#: branch.c:291 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not a valid branch point: '%s'." |
|
msgstr "无效的分支点:'%s'。" |
|
|
|
#: branch.c:344 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
|
msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'" |
|
|
|
#: bundle.c:34 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" |
|
msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件" |
|
|
|
#: bundle.c:61 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
|
msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)" |
|
|
|
#: bundle.c:87 builtin/commit.c:766 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not open '%s'" |
|
msgstr "不能打开 '%s'" |
|
|
|
#: bundle.c:139 |
|
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
|
msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:" |
|
|
|
#: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:627 sequencer.c:1074 |
|
#: builtin/blame.c:2754 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:334 |
|
#: builtin/log.c:852 builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1700 builtin/merge.c:358 |
|
#: builtin/shortlog.c:170 |
|
msgid "revision walk setup failed" |
|
msgstr "版本遍历设置失败" |
|
|
|
#: bundle.c:185 |
|
#, c-format |
|
msgid "The bundle contains this ref:" |
|
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
|
msgstr[0] "这个包中含有这个引用:" |
|
msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:" |
|
|
|
#: bundle.c:192 |
|
msgid "The bundle records a complete history." |
|
msgstr "这个包记录一个完整历史。" |
|
|
|
#: bundle.c:194 |
|
#, c-format |
|
msgid "The bundle requires this ref:" |
|
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
|
msgstr[0] "这个包需要这个引用:" |
|
msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:" |
|
|
|
#: bundle.c:253 |
|
msgid "Could not spawn pack-objects" |
|
msgstr "不能生成 pack-objects 进程" |
|
|
|
#: bundle.c:264 |
|
msgid "pack-objects died" |
|
msgstr "pack-objects 终止" |
|
|
|
#: bundle.c:304 |
|
msgid "rev-list died" |
|
msgstr "rev-list 终止" |
|
|
|
#: bundle.c:353 |
|
#, c-format |
|
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
|
msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除" |
|
|
|
#: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1372 builtin/shortlog.c:273 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized argument: %s" |
|
msgstr "未能识别的参数:%s" |
|
|
|
#: bundle.c:449 |
|
msgid "Refusing to create empty bundle." |
|
msgstr "不能创建空包。" |
|
|
|
#: bundle.c:459 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot create '%s'" |
|
msgstr "不能创建 '%s'" |
|
|
|
#: bundle.c:480 |
|
msgid "index-pack died" |
|
msgstr "index-pack 终止" |
|
|
|
#: color.c:275 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid color value: %.*s" |
|
msgstr "无效的颜色值:%.*s" |
|
|
|
#: commit.c:40 builtin/am.c:437 builtin/am.c:473 builtin/am.c:1505 |
|
#: builtin/am.c:2135 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not parse %s" |
|
msgstr "不能解析 %s" |
|
|
|
#: commit.c:42 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s %s is not a commit!" |
|
msgstr "%s %s 不是一个提交!" |
|
|
|
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
|
msgid "memory exhausted" |
|
msgstr "内存耗尽" |
|
|
|
#: config.c:475 config.c:477 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad config line %d in %s %s" |
|
msgstr "%2$s %3$s 出错于第 %1$d 行" |
|
|
|
#: config.c:593 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s" |
|
msgstr "%3$s %4$s 中配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误: %5$s" |
|
|
|
#: config.c:595 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
|
msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误: %3$s" |
|
|
|
#: config.c:680 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
|
msgstr "无法扩展 '%s' 中的用户目录" |
|
|
|
#: config.c:758 config.c:769 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad zlib compression level %d" |
|
msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d" |
|
|
|
#: config.c:891 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid mode for object creation: %s" |
|
msgstr "无效的对象创建模式:%s" |
|
|
|
#: config.c:1220 |
|
msgid "unable to parse command-line config" |
|
msgstr "无法解析命令行中的配置" |
|
|
|
#: config.c:1281 |
|
msgid "unknown error occured while reading the configuration files" |
|
msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误" |
|
|
|
#: config.c:1629 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
|
msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'" |
|
|
|
#: config.c:1631 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
|
msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'" |
|
|
|
#: config.c:1690 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s has multiple values" |
|
msgstr "%s 有多个取值" |
|
|
|
#: config.c:2226 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not set '%s' to '%s'" |
|
msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'" |
|
|
|
#: connected.c:69 |
|
msgid "Could not run 'git rev-list'" |
|
msgstr "不能执行 'git rev-list'" |
|
|
|
#: connected.c:89 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed write to rev-list: %s" |
|
msgstr "无法写入 rev-list:%s" |
|
|
|
#: connected.c:97 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to close rev-list's stdin: %s" |
|
msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s" |
|
|
|
#: date.c:95 |
|
msgid "in the future" |
|
msgstr "在将来" |
|
|
|
#: date.c:101 |
|
#, c-format |
|
msgid "%lu second ago" |
|
msgid_plural "%lu seconds ago" |
|
msgstr[0] "%lu 秒钟前" |
|
msgstr[1] "%lu 秒钟前" |
|
|
|
#: date.c:108 |
|
#, c-format |
|
msgid "%lu minute ago" |
|
msgid_plural "%lu minutes ago" |
|
msgstr[0] "%lu 分钟前" |
|
msgstr[1] "%lu 分钟前" |
|
|
|
#: date.c:115 |
|
#, c-format |
|
msgid "%lu hour ago" |
|
msgid_plural "%lu hours ago" |
|
msgstr[0] "%lu 小时前" |
|
msgstr[1] "%lu 小时前" |
|
|
|
#: date.c:122 |
|
#, c-format |
|
msgid "%lu day ago" |
|
msgid_plural "%lu days ago" |
|
msgstr[0] "%lu 天前" |
|
msgstr[1] "%lu 天前" |
|
|
|
#: date.c:128 |
|
#, c-format |
|
msgid "%lu week ago" |
|
msgid_plural "%lu weeks ago" |
|
msgstr[0] "%lu 周前" |
|
msgstr[1] "%lu 周前" |
|
|
|
#: date.c:135 |
|
#, c-format |
|
msgid "%lu month ago" |
|
msgid_plural "%lu months ago" |
|
msgstr[0] "%lu 个月前" |
|
msgstr[1] "%lu 个月前" |
|
|
|
#: date.c:146 |
|
#, c-format |
|
msgid "%lu year" |
|
msgid_plural "%lu years" |
|
msgstr[0] "%lu 年" |
|
msgstr[1] "%lu 年" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
|
#: date.c:149 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s, %lu month ago" |
|
msgid_plural "%s, %lu months ago" |
|
msgstr[0] "%s %lu 个月前" |
|
msgstr[1] "%s %lu 个月前" |
|
|
|
#: date.c:154 date.c:159 |
|
#, c-format |
|
msgid "%lu year ago" |
|
msgid_plural "%lu years ago" |
|
msgstr[0] "%lu 年前" |
|
msgstr[1] "%lu 年前" |
|
|
|
#: diffcore-order.c:24 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to read orderfile '%s'" |
|
msgstr "无法读取排序文件 '%s'" |
|
|
|
#: diffcore-rename.c:536 |
|
msgid "Performing inexact rename detection" |
|
msgstr "正在进行非精确的重命名检测" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: diff.c:115 |
|
#, c-format |
|
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
|
msgstr " 无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: diff.c:120 |
|
#, c-format |
|
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
|
msgstr " 未知的 dirstat 参数 '%s'\n" |
|
|
|
#: diff.c:215 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
|
msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'" |
|
|
|
#: diff.c:267 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: diff.c:2997 |
|
#, c-format |
|
msgid "external diff died, stopping at %s" |
|
msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s" |
|
|
|
#: diff.c:3393 |
|
msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
|
msgstr "--follow 参数后只跟一个 pathspec" |
|
|
|
#: diff.c:3556 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: diff.c:3570 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
|
msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'" |
|
|
|
#: dir.c:2004 |
|
msgid "failed to get kernel name and information" |
|
msgstr "无法获得内核名称和信息" |
|
|
|
#: dir.c:2123 |
|
msgid "Untracked cache is disabled on this system or location." |
|
msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用。" |
|
|
|
#: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237 |
|
msgid "could not run gpg." |
|
msgstr "不能执行 gpg。" |
|
|
|
#: gpg-interface.c:178 |
|
msgid "gpg did not accept the data" |
|
msgstr "gpg 没有接受数据" |
|
|
|
#: gpg-interface.c:189 |
|
msgid "gpg failed to sign the data" |
|
msgstr "gpg 无法为数据签名" |
|
|
|
#: gpg-interface.c:222 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not create temporary file '%s': %s" |
|
msgstr "不能创建临时文件 '%s':%s" |
|
|
|
#: gpg-interface.c:225 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed writing detached signature to '%s': %s" |
|
msgstr "无法将分离式签名写入 '%s':%s" |
|
|
|
#: grep.c:1718 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s': unable to read %s" |
|
msgstr "'%s':无法读取 %s" |
|
|
|
#: grep.c:1735 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s': %s" |
|
msgstr "'%s':%s" |
|
|
|
#: grep.c:1746 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s': short read %s" |
|
msgstr "'%s':读取不完整 %s" |
|
|
|
#: help.c:205 |
|
#, c-format |
|
msgid "available git commands in '%s'" |
|
msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令" |
|
|
|
#: help.c:212 |
|
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" |
|
msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令" |
|
|
|
#: help.c:244 |
|
msgid "These are common Git commands used in various situations:" |
|
msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:" |
|
|
|
#: help.c:309 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n" |
|
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?" |
|
msgstr "" |
|
"'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n" |
|
"可能是 git-%s 受损?" |
|
|
|
#: help.c:366 |
|
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." |
|
msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。" |
|
|
|
#: help.c:388 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" |
|
"Continuing under the assumption that you meant '%s'" |
|
msgstr "" |
|
"警告:您运行一个不存在的 Git 命令 '%s'。继续执行假定您要要运行的\n" |
|
"是 '%s'" |
|
|
|
#: help.c:393 |
|
#, c-format |
|
msgid "in %0.1f seconds automatically..." |
|
msgstr "在 %0.1f 秒钟后自动运行..." |
|
|
|
#: help.c:400 |
|
#, c-format |
|
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." |
|
msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。" |
|
|
|
#: help.c:404 help.c:464 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Did you mean this?" |
|
msgid_plural "" |
|
"\n" |
|
"Did you mean one of these?" |
|
msgstr[0] "" |
|
"\n" |
|
"您指的是这个么?" |
|
msgstr[1] "" |
|
"\n" |
|
"您指的是这其中的某一个么?" |
|
|
|
#: help.c:460 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: %s - %s" |
|
msgstr "%s:%s - %s" |
|
|
|
#: merge.c:41 |
|
msgid "failed to read the cache" |
|
msgstr "无法读取缓存" |
|
|
|
#: merge.c:94 builtin/am.c:2008 builtin/am.c:2043 builtin/checkout.c:376 |
|
#: builtin/checkout.c:587 builtin/clone.c:730 |
|
msgid "unable to write new index file" |
|
msgstr "无法写新的索引文件" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:189 |
|
#, c-format |
|
msgid "(bad commit)\n" |
|
msgstr "(坏提交)\n" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:209 |
|
#, c-format |
|
msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" |
|
msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:270 |
|
msgid "error building trees" |
|
msgstr "无法创建树" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:689 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to create path '%s'%s" |
|
msgstr "无法创建路径 '%s'%s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:700 |
|
#, c-format |
|
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" |
|
msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:714 merge-recursive.c:735 |
|
msgid ": perhaps a D/F conflict?" |
|
msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:725 |
|
#, c-format |
|
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" |
|
msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:765 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot read object %s '%s'" |
|
msgstr "不能读取对象 %s '%s'" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:767 |
|
#, c-format |
|
msgid "blob expected for %s '%s'" |
|
msgstr "%s '%s' 应为数据对象" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:790 builtin/clone.c:374 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to open '%s'" |
|
msgstr "无法打开 '%s'" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:798 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to symlink '%s'" |
|
msgstr "无法创建符号链接 '%s'" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:801 |
|
#, c-format |
|
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" |
|
msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:939 |
|
msgid "Failed to execute internal merge" |
|
msgstr "无法执行内部合并" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:943 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unable to add %s to database" |
|
msgstr "不能添加 %s 至对象库" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:959 |
|
msgid "unsupported object type in the tree" |
|
msgstr "在树中有不支持的对象类型" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1034 merge-recursive.c:1048 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
|
"in tree." |
|
msgstr "" |
|
"冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中" |
|
"的版本被保留。" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1040 merge-recursive.c:1053 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
|
"in tree at %s." |
|
msgstr "" |
|
"冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中" |
|
"的版本保留于 %8$s 中。" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1094 |
|
msgid "rename" |
|
msgstr "重命名" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1094 |
|
msgid "renamed" |
|
msgstr "重命名" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1150 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" |
|
msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1172 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" |
|
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s" |
|
msgstr "" |
|
"冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 " |
|
"\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1177 |
|
msgid " (left unresolved)" |
|
msgstr "(留下未解决)" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1231 |
|
#, c-format |
|
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" |
|
msgstr "" |
|
"冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->" |
|
"%5$s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1261 |
|
#, c-format |
|
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" |
|
msgstr "而是重命名 %s 至 %s,以及 %s 至 %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1460 |
|
#, c-format |
|
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" |
|
msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1470 |
|
#, c-format |
|
msgid "Adding merged %s" |
|
msgstr "添加合并后的 %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1475 merge-recursive.c:1677 |
|
#, c-format |
|
msgid "Adding as %s instead" |
|
msgstr "而是以 %s 为名添加" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1526 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot read object %s" |
|
msgstr "不能读取对象 %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1529 |
|
#, c-format |
|
msgid "object %s is not a blob" |
|
msgstr "对象 %s 不是一个数据对象" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1581 |
|
msgid "modify" |
|
msgstr "修改" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1581 |
|
msgid "modified" |
|
msgstr "修改" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1591 |
|
msgid "content" |
|
msgstr "内容" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1598 |
|
msgid "add/add" |
|
msgstr "添加/添加" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1632 |
|
#, c-format |
|
msgid "Skipped %s (merged same as existing)" |
|
msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1646 |
|
#, c-format |
|
msgid "Auto-merging %s" |
|
msgstr "自动合并 %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:1048 |
|
msgid "submodule" |
|
msgstr "子模组" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1651 |
|
#, c-format |
|
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" |
|
msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1737 |
|
#, c-format |
|
msgid "Removing %s" |
|
msgstr "删除 %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1762 |
|
msgid "file/directory" |
|
msgstr "文件/目录" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1768 |
|
msgid "directory/file" |
|
msgstr "目录/文件" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1773 |
|
#, c-format |
|
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" |
|
msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1783 |
|
#, c-format |
|
msgid "Adding %s" |
|
msgstr "添加 %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1800 |
|
msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." |
|
msgstr "严重的合并错误,不应发生。" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1819 |
|
msgid "Already up-to-date!" |
|
msgstr "已经是最新的!" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1828 |
|
#, c-format |
|
msgid "merging of trees %s and %s failed" |
|
msgstr "无法合并树 %s 和 %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1858 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unprocessed path??? %s" |
|
msgstr "未处理的路径??? %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1906 |
|
msgid "Merging:" |
|
msgstr "合并:" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1919 |
|
#, c-format |
|
msgid "found %u common ancestor:" |
|
msgid_plural "found %u common ancestors:" |
|
msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:" |
|
msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1956 |
|
msgid "merge returned no commit" |
|
msgstr "合并未返回提交" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:2013 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not parse object '%s'" |
|
msgstr "不能解析对象 '%s'" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:2024 builtin/merge.c:646 |
|
msgid "Unable to write index." |
|
msgstr "不能写入索引。" |
|
|
|
#: notes-utils.c:41 |
|
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" |
|
msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树" |
|
|
|
#: notes-utils.c:100 |
|
#, c-format |
|
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" |
|
msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'" |
|
|
|
#: notes-utils.c:110 |
|
#, c-format |
|
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" |
|
msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the |
|
#. environment variable, the second %s is its value |
|
#: notes-utils.c:137 |
|
#, c-format |
|
msgid "Bad %s value: '%s'" |
|
msgstr "坏的 %s 值:'%s'" |
|
|
|
#: object.c:242 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to parse object: %s" |
|
msgstr "不能解析对象:%s" |
|
|
|
#: parse-options.c:570 |
|
msgid "..." |
|
msgstr "..." |
|
|
|
#: parse-options.c:588 |
|
#, c-format |
|
msgid "usage: %s" |
|
msgstr "用法:%s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the |
|
#. one in "usage: %s" translation |
|
#: parse-options.c:592 |
|
#, c-format |
|
msgid " or: %s" |
|
msgstr " 或:%s" |
|
|
|
# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! |
|
#: parse-options.c:595 |
|
#, c-format |
|
msgid " %s" |
|
msgstr " %s" |
|
|
|
#: parse-options.c:629 |
|
msgid "-NUM" |
|
msgstr "-数字" |
|
|
|
#: parse-options-cb.c:108 |
|
#, c-format |
|
msgid "malformed object name '%s'" |
|
msgstr "非法的对象名 '%s'" |
|
|
|
#: path.c:752 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not make %s writable by group" |
|
msgstr "不能设置 %s 为组可写" |
|
|
|
#: pathspec.c:133 |
|
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" |
|
msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容" |
|
|
|
#: pathspec.c:143 |
|
msgid "" |
|
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " |
|
"pathspec settings" |
|
msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容" |
|
|
|
#: pathspec.c:177 |
|
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" |
|
msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀" |
|
|
|
#: pathspec.c:183 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" |
|
msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'" |
|
|
|
#: pathspec.c:187 |
|
#, c-format |
|
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" |
|
msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'" |
|
|
|
#: pathspec.c:205 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" |
|
msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'" |
|
|
|
#: pathspec.c:230 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" |
|
msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容" |
|
|
|
#: pathspec.c:241 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: '%s' is outside repository" |
|
msgstr "%s:'%s' 在仓库之外" |
|
|
|
#: pathspec.c:291 |
|
#, c-format |
|
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" |
|
msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中" |
|
|
|
#: pathspec.c:353 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" |
|
msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s" |
|
|
|
#: pathspec.c:433 |
|
#, c-format |
|
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" |
|
msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中" |
|
|
|
#: pathspec.c:442 |
|
msgid "" |
|
"There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" |
|
"Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" |
|
msgstr "" |
|
"没有为 :(exclude) 模式提供要忽略的内容。也许您忘记了\n" |
|
"添加 ':/' 或 '.' ?" |
|
|
|
#: pretty.c:969 |
|
msgid "unable to parse --pretty format" |
|
msgstr "不能解析 --pretty 格式" |
|
|
|
#: progress.c:235 |
|
msgid "done" |
|
msgstr "完成" |
|
|
|
#: read-cache.c:1281 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"index.version set, but the value is invalid.\n" |
|
"Using version %i" |
|
msgstr "" |
|
"设置了 index.version,但是取值无效。\n" |
|
"使用版本 %i" |
|
|
|
#: read-cache.c:1291 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" |
|
"Using version %i" |
|
msgstr "" |
|
"设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n" |
|
"使用版本 %i" |
|
|
|
#: refs.c:543 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:872 builtin/merge.c:974 |
|
#: builtin/merge.c:984 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not open '%s' for writing" |
|
msgstr "无法打开 '%s' 进行写入" |
|
|
|
#: refs/files-backend.c:2374 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not delete reference %s: %s" |
|
msgstr "无法删除引用 %s:%s" |
|
|
|
#: refs/files-backend.c:2377 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not delete references: %s" |
|
msgstr "无法删除引用:%s" |
|
|
|
#: refs/files-backend.c:2386 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not remove reference %s" |
|
msgstr "无法删除引用 %s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:55 |
|
#, c-format |
|
msgid "expected format: %%(color:<color>)" |
|
msgstr "期望的格式:%%(color:<color>)" |
|
|
|
#: ref-filter.c:57 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" |
|
msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)" |
|
|
|
#: ref-filter.c:71 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized format: %%(%s)" |
|
msgstr "未能识别的格式:%%(%s)" |
|
|
|
#: ref-filter.c:77 |
|
#, c-format |
|
msgid "%%(body) does not take arguments" |
|
msgstr "%%(body) 不带参数" |
|
|
|
#: ref-filter.c:84 |
|
#, c-format |
|
msgid "%%(subject) does not take arguments" |
|
msgstr "%%(subject) 不带参数" |
|
|
|
#: ref-filter.c:101 |
|
#, c-format |
|
msgid "positive value expected contents:lines=%s" |
|
msgstr "要为 contents:lines=%s 提供一个正数" |
|
|
|
#: ref-filter.c:103 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" |
|
msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:113 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" |
|
msgstr "未能识别的 %%(objectname) 参数:%s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:135 |
|
#, c-format |
|
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" |
|
msgstr "期望的格式:%%(align:<width>,<position>)" |
|
|
|
#: ref-filter.c:147 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized position:%s" |
|
msgstr "未能识别的位置:%s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:151 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized width:%s" |
|
msgstr "未能识别的宽度:%s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:157 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" |
|
msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:161 |
|
#, c-format |
|
msgid "positive width expected with the %%(align) atom" |
|
msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度" |
|
|
|
#: ref-filter.c:244 |
|
#, c-format |
|
msgid "malformed field name: %.*s" |
|
msgstr "非法的字段名:%.*s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:270 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown field name: %.*s" |
|
msgstr "未知的字段名:%.*s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:372 |
|
#, c-format |
|
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" |
|
msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素" |
|
|
|
#: ref-filter.c:424 |
|
#, c-format |
|
msgid "malformed format string %s" |
|
msgstr "非法的格式化字符串 %s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:878 |
|
msgid ":strip= requires a positive integer argument" |
|
msgstr ":strip= 需要一个正整型参数" |
|
|
|
#: ref-filter.c:883 |
|
#, c-format |
|
msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip" |
|
msgstr "引用 '%s' 未提供用于 :strip 的 %ld 个组件" |
|
|
|
#: ref-filter.c:1046 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown %.*s format %s" |
|
msgstr "未知的 %.*s 格式 %s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097 |
|
#, c-format |
|
msgid "missing object %s for %s" |
|
msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100 |
|
#, c-format |
|
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" |
|
msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:1311 |
|
#, c-format |
|
msgid "malformed object at '%s'" |
|
msgstr "非法的对象于 '%s'" |
|
|
|
#: ref-filter.c:1373 |
|
#, c-format |
|
msgid "ignoring ref with broken name %s" |
|
msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用" |
|
|
|
#: ref-filter.c:1378 |
|
#, c-format |
|
msgid "ignoring broken ref %s" |
|
msgstr "忽略损坏的引用 %s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:1651 |
|
#, c-format |
|
msgid "format: %%(end) atom missing" |
|
msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素" |
|
|
|
#: ref-filter.c:1705 |
|
#, c-format |
|
msgid "malformed object name %s" |
|
msgstr "非法的对象名 %s" |
|
|
|
#: remote.c:745 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" |
|
msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s" |
|
|
|
#: remote.c:749 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s usually tracks %s, not %s" |
|
msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s" |
|
|
|
#: remote.c:753 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s tracks both %s and %s" |
|
msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s" |
|
|
|
#: remote.c:761 |
|
msgid "Internal error" |
|
msgstr "内部错误" |
|
|
|
#: remote.c:1677 remote.c:1720 |
|
msgid "HEAD does not point to a branch" |
|
msgstr "HEAD 没有指向一个分支" |
|
|
|
#: remote.c:1686 |
|
#, c-format |
|
msgid "no such branch: '%s'" |
|
msgstr "没有此分支:'%s'" |
|
|
|
#: remote.c:1689 |
|
#, c-format |
|
msgid "no upstream configured for branch '%s'" |
|
msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游" |
|
|
|
#: remote.c:1695 |
|
#, c-format |
|
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" |
|
msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支" |
|
|
|
#: remote.c:1710 |
|
#, c-format |
|
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" |
|
msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支" |
|
|
|
#: remote.c:1725 |
|
#, c-format |
|
msgid "branch '%s' has no remote for pushing" |
|
msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器" |
|
|
|
#: remote.c:1736 |
|
#, c-format |
|
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" |
|
msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'" |
|
|
|
#: remote.c:1749 |
|
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" |
|
msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')" |
|
|
|
#: remote.c:1771 |
|
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" |
|
msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标" |
|
|
|
#: remote.c:2073 |
|
#, c-format |
|
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" |
|
msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n" |
|
|
|
#: remote.c:2077 |
|
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" |
|
msgstr " (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n" |
|
|
|
#: remote.c:2080 |
|
#, c-format |
|
msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" |
|
msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n" |
|
|
|
#: remote.c:2084 |
|
#, c-format |
|
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" |
|
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" |
|
msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n" |
|
msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n" |
|
|
|
#: remote.c:2090 |
|
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" |
|
msgstr " (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n" |
|
|
|
#: remote.c:2093 |
|
#, c-format |
|
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" |
|
msgid_plural "" |
|
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" |
|
msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n" |
|
msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: remote.c:2101 |
|
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" |
|
msgstr " (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n" |
|
|
|
#: remote.c:2104 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n" |
|
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n" |
|
msgid_plural "" |
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n" |
|
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n" |
|
msgstr[0] "" |
|
"您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n" |
|
"并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n" |
|
msgstr[1] "" |
|
"您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n" |
|
"并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: remote.c:2114 |
|
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" |
|
msgstr " (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n" |
|
|
|
#: revision.c:2131 |
|
msgid "your current branch appears to be broken" |
|
msgstr "您的当前分支好像被损坏" |
|
|
|
#: revision.c:2134 |
|
#, c-format |
|
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" |
|
msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交" |
|
|
|
#: revision.c:2328 |
|
msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" |
|
msgstr "--first-parent 与 --bisect 不兼容" |
|
|
|
#: run-command.c:92 |
|
msgid "open /dev/null failed" |
|
msgstr "不能打开 /dev/null" |
|
|
|
#: run-command.c:94 |
|
#, c-format |
|
msgid "dup2(%d,%d) failed" |
|
msgstr "不能调用 dup2(%d,%d)" |
|
|
|
#: send-pack.c:295 |
|
msgid "failed to sign the push certificate" |
|
msgstr "无法为推送证书签名" |
|
|
|
#: send-pack.c:404 |
|
msgid "the receiving end does not support --signed push" |
|
msgstr "接收端不支持签名推送" |
|
|
|
#: send-pack.c:406 |
|
msgid "" |
|
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --" |
|
"signed push" |
|
msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送" |
|
|
|
#: send-pack.c:418 |
|
msgid "the receiving end does not support --atomic push" |
|
msgstr "接收端不支持原子推送" |
|
|
|
#: sequencer.c:174 |
|
msgid "" |
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" |
|
msgstr "" |
|
"冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n" |
|
"命令标记修正后的文件" |
|
|
|
#: sequencer.c:177 |
|
msgid "" |
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" |
|
"and commit the result with 'git commit'" |
|
msgstr "" |
|
"冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n" |
|
"对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交" |
|
|
|
#: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:913 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not write to %s" |
|
msgstr "不能写入 %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:193 |
|
#, c-format |
|
msgid "Error wrapping up %s" |
|
msgstr "错误收尾 %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:208 |
|
msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." |
|
msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。" |
|
|
|
#: sequencer.c:210 |
|
msgid "Your local changes would be overwritten by revert." |
|
msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。" |
|
|
|
#: sequencer.c:213 |
|
msgid "Commit your changes or stash them to proceed." |
|
msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" |
|
#: sequencer.c:300 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: Unable to write new index file" |
|
msgstr "%s:无法写入新索引文件" |
|
|
|
#: sequencer.c:318 |
|
msgid "Could not resolve HEAD commit\n" |
|
msgstr "不能解析 HEAD 提交\n" |
|
|
|
#: sequencer.c:338 |
|
msgid "Unable to update cache tree\n" |
|
msgstr "不能更新缓存\n" |
|
|
|
#: sequencer.c:390 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not parse commit %s\n" |
|
msgstr "不能解析提交 %s\n" |
|
|
|
#: sequencer.c:395 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not parse parent commit %s\n" |
|
msgstr "不能解析父提交 %s\n" |
|
|
|
#: sequencer.c:460 |
|
msgid "Your index file is unmerged." |
|
msgstr "您的索引文件未完成合并。" |
|
|
|
#: sequencer.c:479 |
|
#, c-format |
|
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." |
|
msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。" |
|
|
|
#: sequencer.c:487 |
|
#, c-format |
|
msgid "Commit %s does not have parent %d" |
|
msgstr "提交 %s 没有父提交 %d" |
|
|
|
#: sequencer.c:491 |
|
#, c-format |
|
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." |
|
msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or |
|
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1 |
|
#: sequencer.c:504 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: cannot parse parent commit %s" |
|
msgstr "%s:不能解析父提交 %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:508 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot get commit message for %s" |
|
msgstr "不能得到 %s 的提交说明" |
|
|
|
#: sequencer.c:594 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not revert %s... %s" |
|
msgstr "不能还原 %s... %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:595 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not apply %s... %s" |
|
msgstr "不能应用 %s... %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:630 |
|
msgid "empty commit set passed" |
|
msgstr "提供了空的提交集" |
|
|
|
#: sequencer.c:638 |
|
#, c-format |
|
msgid "git %s: failed to read the index" |
|
msgstr "git %s:无法读取索引" |
|
|
|
#: sequencer.c:642 |
|
#, c-format |
|
msgid "git %s: failed to refresh the index" |
|
msgstr "git %s:无法刷新索引" |
|
|
|
#: sequencer.c:702 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot %s during a %s" |
|
msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中" |
|
|
|
#: sequencer.c:724 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not parse line %d." |
|
msgstr "不能解析第 %d 行。" |
|
|
|
#: sequencer.c:729 |
|
msgid "No commits parsed." |
|
msgstr "没有提交被解析。" |
|
|
|
#: sequencer.c:741 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not open %s" |
|
msgstr "不能打开 %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:745 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not read %s." |
|
msgstr "不能读取 %s。" |
|
|
|
#: sequencer.c:752 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unusable instruction sheet: %s" |
|
msgstr "无用的指令表单:%s" |
|
|
|
#: sequencer.c:782 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid key: %s" |
|
msgstr "无效键名:%s" |
|
|
|
#: sequencer.c:785 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid value for %s: %s" |
|
msgstr "%s 的值无效:%s" |
|
|
|
#: sequencer.c:795 |
|
#, c-format |
|
msgid "Malformed options sheet: %s" |
|
msgstr "非法的选项表单:%s" |
|
|
|
#: sequencer.c:814 |
|
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" |
|
msgstr "一个拣选或还原操作已在进行" |
|
|
|
#: sequencer.c:815 |
|
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
|
msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
|
|
|
#: sequencer.c:819 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not create sequencer directory %s" |
|
msgstr "不能创建序列目录 %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:835 sequencer.c:917 |
|
#, c-format |
|
msgid "Error wrapping up %s." |
|
msgstr "错误收尾 %s。" |
|
|
|
#: sequencer.c:854 sequencer.c:987 |
|
msgid "no cherry-pick or revert in progress" |
|
msgstr "拣选或还原操作并未进行" |
|
|
|
#: sequencer.c:856 |
|
msgid "cannot resolve HEAD" |
|
msgstr "不能解析 HEAD" |
|
|
|
#: sequencer.c:858 |
|
msgid "cannot abort from a branch yet to be born" |
|
msgstr "不能从尚未建立的分支终止" |
|
|
|
#: sequencer.c:878 builtin/apply.c:4287 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot open %s: %s" |
|
msgstr "不能打开 %s:%s" |
|
|
|
#: sequencer.c:881 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot read %s: %s" |
|
msgstr "不能读取 %s:%s" |
|
|
|
#: sequencer.c:882 |
|
msgid "unexpected end of file" |
|
msgstr "意外的文件结束" |
|
|
|
#: sequencer.c:888 |
|
#, c-format |
|
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" |
|
msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏" |
|
|
|
#: sequencer.c:910 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not format %s." |
|
msgstr "不能格式化 %s。" |
|
|
|
#: sequencer.c:1055 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: can't cherry-pick a %s" |
|
msgstr "%s:不能拣选一个%s" |
|
|
|
#: sequencer.c:1058 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: bad revision" |
|
msgstr "%s:错误的版本" |
|
|
|
#: sequencer.c:1092 |
|
msgid "Can't revert as initial commit" |
|
msgstr "不能作为初始提交还原" |
|
|
|
#: sequencer.c:1093 |
|
msgid "Can't cherry-pick into empty head" |
|
msgstr "不能拣选到空分支" |
|
|
|
#: setup.c:246 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to read %s" |
|
msgstr "无法读取 %s" |
|
|
|
#: sha1_file.c:1080 |
|
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" |
|
msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)" |
|
|
|
#: sha1_file.c:2459 |
|
#, c-format |
|
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" |
|
msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)" |
|
|
|
#: sha1_file.c:2463 |
|
#, c-format |
|
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" |
|
msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)" |
|
|
|
#: sha1_name.c:462 |
|
msgid "" |
|
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" |
|
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" |
|
"may be created by mistake. For example,\n" |
|
"\n" |
|
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
|
"\n" |
|
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" |
|
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" |
|
"running \"git config advice.objectNameWarning false\"" |
|
msgstr "" |
|
"Git 通常不会创建一个以40位十六进制字符命名的引用,因为当你提供40位\n" |
|
"十六进制字符时将被忽略。不过这些引用也可能被错误地创建。例如:\n" |
|
"\n" |
|
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
|
"\n" |
|
"当 \"$br\" 空白时一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些引用,\n" |
|
"可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n" |
|
"命令关闭本消息通知。" |
|
|
|
#: submodule.c:62 submodule.c:96 |
|
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" |
|
msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突" |
|
|
|
#: submodule.c:66 submodule.c:100 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" |
|
msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节" |
|
|
|
#: submodule.c:74 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not update .gitmodules entry %s" |
|
msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s" |
|
|
|
#: submodule.c:107 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" |
|
msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目" |
|
|
|
#: submodule.c:118 |
|
msgid "staging updated .gitmodules failed" |
|
msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败" |
|
|
|
#: trailer.c:237 |
|
#, c-format |
|
msgid "running trailer command '%s' failed" |
|
msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败" |
|
|
|
#: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558 |
|
#: trailer.c:562 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown value '%s' for key '%s'" |
|
msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'" |
|
|
|
#: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289 |
|
#, c-format |
|
msgid "more than one %s" |
|
msgstr "多于一个 %s" |
|
|
|
#: trailer.c:582 |
|
#, c-format |
|
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" |
|
msgstr "签名 '%.*s' 的键为空" |
|
|
|
#: trailer.c:702 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not read input file '%s'" |
|
msgstr "不能读取输入文件 '%s'" |
|
|
|
#: trailer.c:705 |
|
msgid "could not read from stdin" |
|
msgstr "不能自标准输入读取" |
|
|
|
#: trailer.c:857 builtin/am.c:42 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not stat %s" |
|
msgstr "不能获取 %s 的文件状态" |
|
|
|
#: trailer.c:859 |
|
#, c-format |
|
msgid "file %s is not a regular file" |
|
msgstr "文件 %s 不是一个正规文件" |
|
|
|
#: trailer.c:861 |
|
#, c-format |
|
msgid "file %s is not writable by user" |
|
msgstr "文件 %s 用户不可写" |
|
|
|
#: trailer.c:873 |
|
msgid "could not open temporary file" |
|
msgstr "不能打开临时文件" |
|
|
|
#: trailer.c:912 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not rename temporary file to %s" |
|
msgstr "不能重命名临时文件为 %s" |
|
|
|
#: transport-helper.c:1041 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not read ref %s" |
|
msgstr "不能读取引用 %s" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:203 |
|
msgid "Checking out files" |
|
msgstr "正在检出文件" |
|
|
|
#: urlmatch.c:120 |
|
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" |
|
msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀" |
|
|
|
#: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid %XX escape sequence" |
|
msgstr "无效的 %XX 转义序列" |
|
|
|
#: urlmatch.c:172 |
|
msgid "missing host and scheme is not 'file:'" |
|
msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'" |
|
|
|
#: urlmatch.c:189 |
|
msgid "a 'file:' URL may not have a port number" |
|
msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号" |
|
|
|
#: urlmatch.c:199 |
|
msgid "invalid characters in host name" |
|
msgstr "主机名中包含无效的字符" |
|
|
|
#: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255 |
|
msgid "invalid port number" |
|
msgstr "无效的端口号" |
|
|
|
#: urlmatch.c:322 |
|
msgid "invalid '..' path segment" |
|
msgstr "无效的 '..' 路径片段" |
|
|
|
#: wrapper.c:222 wrapper.c:381 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not open '%s' for reading and writing" |
|
msgstr "无法打开 '%s' 进行读写" |
|
|
|
#: wrapper.c:224 wrapper.c:383 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not open '%s' for writing" |
|
msgstr "无法打开 '%s' 进行写入" |
|
|
|
#: wrapper.c:226 wrapper.c:385 builtin/am.c:323 builtin/commit.c:1691 |
|
#: builtin/merge.c:1075 builtin/pull.c:387 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not open '%s' for reading" |
|
msgstr "无法打开 '%s' 进行读取" |
|
|
|
#: wrapper.c:611 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to access '%s': %s" |
|
msgstr "不能访问 '%s':%s" |
|
|
|
#: wrapper.c:632 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to access '%s'" |
|
msgstr "不能访问 '%s'" |
|
|
|
#: wrapper.c:640 |
|
msgid "unable to get current working directory" |
|
msgstr "不能获取当前工作目录" |
|
|
|
#: wrapper.c:667 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not open %s for writing" |
|
msgstr "不能写入 %s" |
|
|
|
#: wrapper.c:678 builtin/am.c:410 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not write to %s" |
|
msgstr "不能写入 %s" |
|
|
|
#: wrapper.c:684 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not close %s" |
|
msgstr "不能关闭 %s" |
|
|
|
#: wt-status.c:149 |
|
msgid "Unmerged paths:" |
|
msgstr "未合并的路径:" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: wt-status.c:176 wt-status.c:203 |
|
#, c-format |
|
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" |
|
msgstr " (使用 \"git reset %s <文件>...\" 以取消暂存)" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: wt-status.c:178 wt-status.c:205 |
|
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" |
|
msgstr " (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: wt-status.c:182 |
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" |
|
msgstr " (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: wt-status.c:184 wt-status.c:188 |
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" |
|
msgstr " (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: wt-status.c:186 |
|
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" |
|
msgstr " (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)" |
|
|
|
#: wt-status.c:197 wt-status.c:880 |
|
msgid "Changes to be committed:" |
|
msgstr "要提交的变更:" |
|
|
|
#: wt-status.c:215 wt-status.c:889 |
|
msgid "Changes not staged for commit:" |
|
msgstr "尚未暂存以备提交的变更:" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: wt-status.c:219 |
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" |
|
msgstr " (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: wt-status.c:221 |
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" |
|
msgstr " (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: wt-status.c:222 |
|
msgid "" |
|
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" |
|
msgstr " (使用 \"git checkout -- <文件>...\" 丢弃工作区的改动)" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: wt-status.c:224 |
|
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" |
|
msgstr " (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: wt-status.c:236 |
|
#, c-format |
|
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" |
|
msgstr " (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)" |
|
|
|
#: wt-status.c:251 |
|
msgid "both deleted:" |
|
msgstr "双方删除:" |
|
|
|
#: wt-status.c:253 |
|
msgid "added by us:" |
|
msgstr "由我们添加:" |
|
|
|
#: wt-status.c:255 |
|
msgid "deleted by them:" |
|
msgstr "由他们删除:" |
|
|
|
#: wt-status.c:257 |
|
msgid "added by them:" |
|
msgstr "由他们添加:" |
|
|
|
#: wt-status.c:259 |
|
msgid "deleted by us:" |
|
msgstr "由我们删除:" |
|
|
|
#: wt-status.c:261 |
|
msgid "both added:" |
|
msgstr "双方添加:" |
|
|
|
#: wt-status.c:263 |
|
msgid "both modified:" |
|
msgstr "双方修改:" |
|
|
|
#: wt-status.c:265 |
|
#, c-format |
|
msgid "bug: unhandled unmerged status %x" |
|
msgstr "bug:无法处理的未合并状态 %x" |
|
|
|
#: wt-status.c:273 |
|
msgid "new file:" |
|
msgstr "新文件:" |
|
|
|
#: wt-status.c:275 |
|
msgid "copied:" |
|
msgstr "拷贝:" |
|
|
|
#: wt-status.c:277 |
|
msgid "deleted:" |
|
msgstr "删除:" |
|
|
|
#: wt-status.c:279 |
|
msgid "modified:" |
|
msgstr "修改:" |
|
|
|
#: wt-status.c:281 |
|
msgid "renamed:" |
|
msgstr "重命名:" |
|
|
|
#: wt-status.c:283 |
|
msgid "typechange:" |
|
msgstr "类型变更:" |
|
|
|
#: wt-status.c:285 |
|
msgid "unknown:" |
|
msgstr "未知:" |
|
|
|
#: wt-status.c:287 |
|
msgid "unmerged:" |
|
msgstr "未合并:" |
|
|
|
# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字 |
|
#: wt-status.c:369 |
|
msgid "new commits, " |
|
msgstr "新提交, " |
|
|
|
# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字 |
|
#: wt-status.c:371 |
|
msgid "modified content, " |
|
msgstr "修改的内容, " |
|
|
|
# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字 |
|
#: wt-status.c:373 |
|
msgid "untracked content, " |
|
msgstr "未跟踪的内容, " |
|
|
|
#: wt-status.c:390 |
|
#, c-format |
|
msgid "bug: unhandled diff status %c" |
|
msgstr "bug:无法处理的差异状态 %c" |
|
|
|
#: wt-status.c:754 |
|
msgid "Submodules changed but not updated:" |
|
msgstr "子模组已修改但尚未更新:" |
|
|
|
#: wt-status.c:756 |
|
msgid "Submodule changes to be committed:" |
|
msgstr "要提交的子模组变更:" |
|
|
|
#: wt-status.c:837 |
|
msgid "" |
|
"Do not touch the line above.\n" |
|
"Everything below will be removed." |
|
msgstr "" |
|
"不要改动上面的一行。\n" |
|
"下面的所有内容均将被删除。" |
|
|
|
#: wt-status.c:948 |
|
msgid "You have unmerged paths." |
|
msgstr "您有尚未合并的路径。" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: wt-status.c:951 |
|
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" |
|
msgstr " (解决冲突并运行 \"git commit\")" |
|
|
|
#: wt-status.c:954 |
|
msgid "All conflicts fixed but you are still merging." |
|
msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: wt-status.c:957 |
|
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" |
|
msgstr " (使用 \"git commit\" 结束合并)" |
|
|
|
#: wt-status.c:967 |
|
msgid "You are in the middle of an am session." |
|
msgstr "您正处于 am 操作过程中。" |
|
|
|
#: wt-status.c:970 |
|
msgid "The current patch is empty." |
|
msgstr "当前的补丁为空。" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: wt-status.c:974 |
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" |
|
msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: wt-status.c:976 |
|
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" |
|
msgstr " (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: wt-status.c:978 |
|
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" |
|
msgstr " (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1105 |
|
msgid "No commands done." |
|
msgstr "没有命令被执行。" |
|
|
|
#: wt-status.c:1108 |
|
#, c-format |
|
msgid "Last command done (%d command done):" |
|
msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" |
|
msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):" |
|
msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):" |
|
|
|
#: wt-status.c:1119 |
|
#, c-format |
|
msgid " (see more in file %s)" |
|
msgstr " (更多参见文件 %s)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1124 |
|
msgid "No commands remaining." |
|
msgstr "未剩下任何命令。" |
|
|
|
#: wt-status.c:1127 |
|
#, c-format |
|
msgid "Next command to do (%d remaining command):" |
|
msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" |
|
msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):" |
|
msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: wt-status.c:1135 |
|
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" |
|
msgstr " (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1148 |
|
#, c-format |
|
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." |
|
msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。" |
|
|
|
#: wt-status.c:1153 |
|
msgid "You are currently rebasing." |
|
msgstr "您在执行变基操作。" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: wt-status.c:1167 |
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" |
|
msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: wt-status.c:1169 |
|
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" |
|
msgstr " (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: wt-status.c:1171 |
|
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" |
|
msgstr " (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: wt-status.c:1177 |
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" |
|
msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")" |
|
|
|
#: wt-status.c:1181 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
|
msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。" |
|
|
|
#: wt-status.c:1186 |
|
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." |
|
msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: wt-status.c:1189 |
|
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" |
|
msgstr " (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")" |
|
|
|
#: wt-status.c:1193 |
|
#, c-format |
|
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
|
msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。" |
|
|
|
#: wt-status.c:1198 |
|
msgid "You are currently editing a commit during a rebase." |
|
msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: wt-status.c:1201 |
|
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" |
|
msgstr " (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: wt-status.c:1203 |
|
msgid "" |
|
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" |
|
msgstr " (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")" |
|
|
|
#: wt-status.c:1213 |
|
#, c-format |
|
msgid "You are currently cherry-picking commit %s." |
|
msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: wt-status.c:1218 |
|
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" |
|
msgstr " (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: wt-status.c:1221 |
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" |
|
msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: wt-status.c:1223 |
|
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" |
|
msgstr " (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1232 |
|
#, c-format |
|
msgid "You are currently reverting commit %s." |
|
msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: wt-status.c:1237 |
|
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" |
|
msgstr " (解决冲突并运行 \"git revert --continue\")" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: wt-status.c:1240 |
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" |
|
msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\")" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: wt-status.c:1242 |
|
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" |
|
msgstr " (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1253 |
|
#, c-format |
|
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." |
|
msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。" |
|
|
|
#: wt-status.c:1257 |
|
msgid "You are currently bisecting." |
|
msgstr "您在执行二分查找操作。" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: wt-status.c:1260 |
|
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" |
|
msgstr " (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1438 |
|
msgid "On branch " |
|
msgstr "位于分支 " |
|
|
|
#: wt-status.c:1444 |
|
msgid "interactive rebase in progress; onto " |
|
msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 " |
|
|
|
#: wt-status.c:1446 |
|
msgid "rebase in progress; onto " |
|
msgstr "变基操作正在进行中;至 " |
|
|
|
#: wt-status.c:1451 |
|
msgid "HEAD detached at " |
|
msgstr "头指针分离于 " |
|
|
|
#: wt-status.c:1453 |
|
msgid "HEAD detached from " |
|
msgstr "头指针分离自 " |
|
|
|
#: wt-status.c:1456 |
|
msgid "Not currently on any branch." |
|
msgstr "当前不在任何分支上。" |
|
|
|
#: wt-status.c:1474 |
|
msgid "Initial commit" |
|
msgstr "初始提交" |
|
|
|
#: wt-status.c:1488 |
|
msgid "Untracked files" |
|
msgstr "未跟踪的文件" |
|
|
|
#: wt-status.c:1490 |
|
msgid "Ignored files" |
|
msgstr "忽略的文件" |
|
|
|
#: wt-status.c:1494 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" |
|
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" |
|
"new files yourself (see 'git help status')." |
|
msgstr "" |
|
"耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n" |
|
"但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。" |
|
|
|
#: wt-status.c:1500 |
|
#, c-format |
|
msgid "Untracked files not listed%s" |
|
msgstr "未跟踪的文件没有列出%s" |
|
|
|
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 |
|
#: wt-status.c:1502 |
|
msgid " (use -u option to show untracked files)" |
|
msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1508 |
|
msgid "No changes" |
|
msgstr "没有修改" |
|
|
|
#: wt-status.c:1513 |
|
#, c-format |
|
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" |
|
msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n" |
|
|
|
#: wt-status.c:1516 |
|
#, c-format |
|
msgid "no changes added to commit\n" |
|
msgstr "修改尚未加入提交\n" |
|
|
|
#: wt-status.c:1519 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " |
|
"track)\n" |
|
msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n" |
|
|
|
#: wt-status.c:1522 |
|
#, c-format |
|
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" |
|
msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n" |
|
|
|
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 |
|
#: wt-status.c:1525 |
|
#, c-format |
|
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" |
|
msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n" |
|
|
|
#: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533 |
|
#, c-format |
|
msgid "nothing to commit\n" |
|
msgstr "无文件要提交\n" |
|
|
|
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 |
|
#: wt-status.c:1531 |
|
#, c-format |
|
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" |
|
msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n" |
|
|
|
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 |
|
#: wt-status.c:1535 |
|
#, c-format |
|
msgid "nothing to commit, working directory clean\n" |
|
msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n" |
|
|
|
# 译者:注意保持句尾空格 |
|
#: wt-status.c:1642 |
|
msgid "Initial commit on " |
|
msgstr "初始提交于 " |
|
|
|
#: wt-status.c:1646 |
|
msgid "HEAD (no branch)" |
|
msgstr "HEAD(非分支)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1675 |
|
msgid "gone" |
|
msgstr "丢失" |
|
|
|
# 译者:注意保持句尾空格 |
|
#: wt-status.c:1677 wt-status.c:1685 |
|
msgid "behind " |
|
msgstr "落后 " |
|
|
|
#: wt-status.c:1680 wt-status.c:1683 |
|
msgid "ahead " |
|
msgstr "领先 " |
|
|
|
#: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:413 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to unlink '%s'" |
|
msgstr "无法删除 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/add.c:22 |
|
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." |
|
msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..." |
|
|
|
#: builtin/add.c:65 |
|
#, c-format |
|
msgid "unexpected diff status %c" |
|
msgstr "意外的差异状态 %c" |
|
|
|
#: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:278 |
|
msgid "updating files failed" |
|
msgstr "更新文件失败" |
|
|
|
#: builtin/add.c:80 |
|
#, c-format |
|
msgid "remove '%s'\n" |
|
msgstr "删除 '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/add.c:134 |
|
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" |
|
msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:" |
|
|
|
#: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:797 |
|
msgid "Could not read the index" |
|
msgstr "不能读取索引" |
|
|
|
#: builtin/add.c:205 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not open '%s' for writing." |
|
msgstr "无法打开 '%s' 进行写入。" |
|
|
|
#: builtin/add.c:209 |
|
msgid "Could not write patch" |
|
msgstr "不能生成补丁" |
|
|
|
#: builtin/add.c:212 |
|
msgid "editing patch failed" |
|
msgstr "编辑补丁失败" |
|
|
|
#: builtin/add.c:215 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not stat '%s'" |
|
msgstr "不能查看文件状态 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/add.c:217 |
|
msgid "Empty patch. Aborted." |
|
msgstr "空补丁。异常终止。" |
|
|
|
#: builtin/add.c:222 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not apply '%s'" |
|
msgstr "不能应用 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/add.c:232 |
|
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" |
|
msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n" |
|
|
|
#: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:112 builtin/mv.c:111 |
|
#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:189 builtin/push.c:511 |
|
#: builtin/remote.c:1330 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162 |
|
msgid "dry run" |
|
msgstr "演习" |
|
|
|
#: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4561 builtin/check-ignore.c:19 |
|
#: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:558 |
|
#: builtin/log.c:1651 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114 |
|
msgid "be verbose" |
|
msgstr "冗长输出" |
|
|
|
#: builtin/add.c:252 |
|
msgid "interactive picking" |
|
msgstr "交互式拣选" |
|
|
|
#: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1155 builtin/reset.c:286 |
|
msgid "select hunks interactively" |
|
msgstr "交互式挑选数据块" |
|
|
|
#: builtin/add.c:254 |
|
msgid "edit current diff and apply" |
|
msgstr "编辑当前差异并应用" |
|
|
|
#: builtin/add.c:255 |
|
msgid "allow adding otherwise ignored files" |
|
msgstr "允许添加忽略的文件" |
|
|
|
#: builtin/add.c:256 |
|
msgid "update tracked files" |
|
msgstr "更新已跟踪的文件" |
|
|
|
#: builtin/add.c:257 |
|
msgid "record only the fact that the path will be added later" |
|
msgstr "只记录,该路径稍后再添加" |
|
|
|
#: builtin/add.c:258 |
|
msgid "add changes from all tracked and untracked files" |
|
msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件" |
|
|
|
#: builtin/add.c:261 |
|
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" |
|
msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)" |
|
|
|
#: builtin/add.c:263 |
|
msgid "don't add, only refresh the index" |
|
msgstr "不添加,只刷新索引" |
|
|
|
#: builtin/add.c:264 |
|
msgid "just skip files which cannot be added because of errors" |
|
msgstr "跳过因出错不能添加的文件" |
|
|
|
#: builtin/add.c:265 |
|
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" |
|
msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略" |
|
|
|
#: builtin/add.c:287 |
|
#, c-format |
|
msgid "Use -f if you really want to add them.\n" |
|
msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n" |
|
|
|
#: builtin/add.c:294 |
|
msgid "adding files failed" |
|
msgstr "添加文件失败" |
|
|
|
#: builtin/add.c:330 |
|
msgid "-A and -u are mutually incompatible" |
|
msgstr "-A 和 -u 选项互斥" |
|
|
|
#: builtin/add.c:337 |
|
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" |
|
msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用" |
|
|
|
#: builtin/add.c:352 |
|
#, c-format |
|
msgid "Nothing specified, nothing added.\n" |
|
msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n" |
|
|
|
#: builtin/add.c:353 |
|
#, c-format |
|
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" |
|
msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n" |
|
|
|
#: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:914 |
|
#: builtin/commit.c:337 builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:35 |
|
msgid "index file corrupt" |
|
msgstr "索引文件损坏" |
|
|
|
#: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4659 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:430 |
|
msgid "Unable to write new index file" |
|
msgstr "无法写入新索引文件" |
|
|
|
#: builtin/am.c:256 builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1078 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not read '%s'" |
|
msgstr "不能读取 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/am.c:430 |
|
msgid "could not parse author script" |
|
msgstr "不能解析作者脚本" |
|
|
|
#: builtin/am.c:507 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" |
|
msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除" |
|
|
|
#: builtin/am.c:548 builtin/notes.c:300 |
|
#, c-format |
|
msgid "Malformed input line: '%s'." |
|
msgstr "非法的输入行:'%s'。" |
|
|
|
#: builtin/am.c:585 builtin/notes.c:315 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
|
msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败" |
|
|
|
#: builtin/am.c:611 |
|
msgid "fseek failed" |
|
msgstr "fseek 失败" |
|
|
|
#: builtin/am.c:772 builtin/am.c:860 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not open '%s' for reading: %s" |
|
msgstr "无法打开 '%s' 进行读取:%s" |
|
|
|
#: builtin/am.c:779 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not open '%s' for writing: %s" |
|
msgstr "无法打开 '%s' 进行写入:%s" |
|
|
|
#: builtin/am.c:788 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not parse patch '%s'" |
|
msgstr "无法解析补丁 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/am.c:853 |
|
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" |
|
msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用" |
|
|
|
#: builtin/am.c:901 |
|
msgid "invalid timestamp" |
|
msgstr "无效的时间戳" |
|
|
|
#: builtin/am.c:904 builtin/am.c:912 |
|
msgid "invalid Date line" |
|
msgstr "无效的日期行" |
|
|
|
#: builtin/am.c:909 |
|
msgid "invalid timezone offset" |
|
msgstr "无效的时区偏移值" |
|
|
|
#: builtin/am.c:996 |
|
msgid "Patch format detection failed." |
|
msgstr "补丁格式检测失败。" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:378 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to create directory '%s'" |
|
msgstr "无法创建目录 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1005 |
|
msgid "Failed to split patches." |
|
msgstr "无法拆分补丁。" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:363 |
|
msgid "unable to write index file" |
|
msgstr "无法写入索引文件" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1188 |
|
#, c-format |
|
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." |
|
msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1189 |
|
#, c-format |
|
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." |
|
msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1190 |
|
#, c-format |
|
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." |
|
msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1328 |
|
msgid "Patch is empty. Was it split wrong?" |
|
msgstr "补丁为空。是不是切分错误?" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1350 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid ident line: %s" |
|
msgstr "包含无效的身份标识:%s" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1429 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to parse commit %s" |
|
msgstr "不能解析提交 %s" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1631 |
|
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." |
|
msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1633 |
|
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." |
|
msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1652 |
|
msgid "" |
|
"Did you hand edit your patch?\n" |
|
"It does not apply to blobs recorded in its index." |
|
msgstr "" |
|
"您是否曾手动编辑过您的补丁?\n" |
|
"无法应用补丁到索引中的数据对象上。" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1658 |
|
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." |
|
msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1673 |
|
msgid "Failed to merge in the changes." |
|
msgstr "无法合并变更。" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1697 builtin/merge.c:633 |
|
msgid "git write-tree failed to write a tree" |
|
msgstr "git write-tree 无法写入一树对象" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1704 |
|
msgid "applying to an empty history" |
|
msgstr "正应用到一个空历史上" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:1755 builtin/merge.c:830 |
|
#: builtin/merge.c:855 |
|
msgid "failed to write commit object" |
|
msgstr "无法写提交对象" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1753 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot resume: %s does not exist." |
|
msgstr "无法继续:%s 不存在。" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1769 |
|
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." |
|
msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1774 |
|
msgid "Commit Body is:" |
|
msgstr "提交内容为:" |
|
|
|
# 译者:注意保持句尾空格 |
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] |
|
#. in your translation. The program will only accept English |
|
#. input at this point. |
|
#. |
|
#: builtin/am.c:1784 |
|
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " |
|
msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1834 |
|
#, c-format |
|
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" |
|
msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1869 builtin/am.c:1941 |
|
#, c-format |
|
msgid "Applying: %.*s" |
|
msgstr "应用:%.*s" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1885 |
|
msgid "No changes -- Patch already applied." |
|
msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1893 |
|
#, c-format |
|
msgid "Patch failed at %s %.*s" |
|
msgstr "打补丁失败于 %s %.*s" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1899 |
|
#, c-format |
|
msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s" |
|
msgstr "失败的补丁文件副本位于:%s" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1944 |
|
msgid "" |
|
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n" |
|
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" |
|
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch." |
|
msgstr "" |
|
"没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n" |
|
"如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n" |
|
"您也许想要跳过这个补丁。" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1951 |
|
msgid "" |
|
"You still have unmerged paths in your index.\n" |
|
"Did you forget to use 'git add'?" |
|
msgstr "" |
|
"您的索引中仍有未合并的路径。\n" |
|
"您是否忘了执行 'git add'?" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2059 builtin/am.c:2063 builtin/am.c:2075 builtin/reset.c:308 |
|
#: builtin/reset.c:316 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not parse object '%s'." |
|
msgstr "不能解析对象 '%s'。" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2111 |
|
msgid "failed to clean index" |
|
msgstr "无法清空索引" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2145 |
|
msgid "" |
|
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" |
|
"Not rewinding to ORIG_HEAD" |
|
msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2206 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid value for --patch-format: %s" |
|
msgstr "无效的 --patch-format 值:%s" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2239 |
|
msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]" |
|
msgstr "git am [<选项>] [(<mbox>|<Maildir>)...]" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2240 |
|
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" |
|
msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2246 |
|
msgid "run interactively" |
|
msgstr "以交互式方式运行" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2248 |
|
msgid "historical option -- no-op" |
|
msgstr "老的参数 —— 无作用" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2250 |
|
msgid "allow fall back on 3way merging if needed" |
|
msgstr "如果必要,允许使用三方合并。" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2251 builtin/init-db.c:474 builtin/prune-packed.c:57 |
|
#: builtin/repack.c:171 |
|
msgid "be quiet" |
|
msgstr "静默模式" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2253 |
|
msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" |
|
msgstr "在提交说明中添加一个 Signed-off-by 签名" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2256 |
|
msgid "recode into utf8 (default)" |
|
msgstr "使用 utf8 字符集(默认)" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2258 |
|
msgid "pass -k flag to git-mailinfo" |
|
msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2260 |
|
msgid "pass -b flag to git-mailinfo" |
|
msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2262 |
|
msgid "pass -m flag to git-mailinfo" |
|
msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2264 |
|
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" |
|
msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2267 |
|
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" |
|
msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2270 |
|
msgid "strip everything before a scissors line" |
|
msgstr "丢弃裁切线前的所有内容" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2271 builtin/apply.c:4544 |
|
msgid "action" |
|
msgstr "动作" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275 builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 |
|
#: builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287 builtin/am.c:2290 builtin/am.c:2293 |
|
#: builtin/am.c:2299 |
|
msgid "pass it through git-apply" |
|
msgstr "传递给 git-apply" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2280 builtin/apply.c:4568 |
|
msgid "root" |
|
msgstr "根目录" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286 builtin/apply.c:4506 |
|
#: builtin/apply.c:4509 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:95 |
|
#: builtin/pull.c:171 builtin/submodule--helper.c:72 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:160 builtin/submodule--helper.c:163 |
|
msgid "path" |
|
msgstr "路径" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2289 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669 |
|
#: builtin/grep.c:704 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:131 |
|
#: builtin/pull.c:185 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 |
|
#: builtin/show-branch.c:645 builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 |
|
#: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:244 |
|
msgid "n" |
|
msgstr "n" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2292 builtin/apply.c:4512 |
|
msgid "num" |
|
msgstr "数字" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2295 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438 |
|
#: builtin/tag.c:372 |
|
msgid "format" |
|
msgstr "格式" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2296 |
|
msgid "format the patch(es) are in" |
|
msgstr "补丁的格式" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2302 |
|
msgid "override error message when patch failure occurs" |
|
msgstr "打补丁失败时显示的错误信息" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2304 |
|
msgid "continue applying patches after resolving a conflict" |
|
msgstr "冲突解决后继续应用补丁" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2307 |
|
msgid "synonyms for --continue" |
|
msgstr "和 --continue 同义" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2310 |
|
msgid "skip the current patch" |
|
msgstr "跳过当前补丁" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2313 |
|
msgid "restore the original branch and abort the patching operation." |
|
msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2317 |
|
msgid "lie about committer date" |
|
msgstr "将作者日期作为提交日期" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2319 |
|
msgid "use current timestamp for author date" |
|
msgstr "用当前时间作为作者日期" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2321 builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:225 |
|
#: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355 |
|
msgid "key-id" |
|
msgstr "key-id" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2322 |
|
msgid "GPG-sign commits" |
|
msgstr "使用 GPG 签名提交" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2325 |
|
msgid "(internal use for git-rebase)" |
|
msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2340 |
|
msgid "" |
|
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" |
|
"it will be removed. Please do not use it anymore." |
|
msgstr "" |
|
"参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n" |
|
"请不要再使用它了。" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2347 |
|
msgid "failed to read the index" |
|
msgstr "无法读取索引" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2362 |
|
#, c-format |
|
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." |
|
msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2386 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Stray %s directory found.\n" |
|
"Use \"git am --abort\" to remove it." |
|
msgstr "" |
|
"发现了错误的 %s 目录。\n" |
|
"使用 \"git am --abort\" 删除它。" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2392 |
|
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." |
|
msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:59 |
|
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" |
|
msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:111 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
|
msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:126 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
|
msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:818 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
|
msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:827 |
|
#, c-format |
|
msgid "regexec returned %d for input: %s" |
|
msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:908 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
|
msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:940 |
|
#, c-format |
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
|
msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:944 |
|
#, c-format |
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
|
msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:945 |
|
#, c-format |
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
|
msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:952 |
|
#, c-format |
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
|
msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1415 |
|
#, c-format |
|
msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
|
msgstr "recount:意外的行:%.*s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1472 |
|
#, c-format |
|
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
|
msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1489 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
|
"component (line %d)" |
|
msgid_plural "" |
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
|
"components (line %d)" |
|
msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)" |
|
msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1655 |
|
msgid "new file depends on old contents" |
|
msgstr "新文件依赖旧内容" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1657 |
|
msgid "deleted file still has contents" |
|
msgstr "删除的文件仍有内容" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1683 |
|
#, c-format |
|
msgid "corrupt patch at line %d" |
|
msgstr "补丁在第 %d 行损坏" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1719 |
|
#, c-format |
|
msgid "new file %s depends on old contents" |
|
msgstr "新文件 %s 依赖旧内容" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1721 |
|
#, c-format |
|
msgid "deleted file %s still has contents" |
|
msgstr "删除的文件 %s 仍有内容" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1724 |
|
#, c-format |
|
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
|
msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1870 |
|
#, c-format |
|
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
|
msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1899 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
|
msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:2050 |
|
#, c-format |
|
msgid "patch with only garbage at line %d" |
|
msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:2140 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to read symlink %s" |
|
msgstr "无法读取符号链接 %s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:2144 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to open or read %s" |
|
msgstr "不能打开或读取 %s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:2777 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid start of line: '%c'" |
|
msgstr "无效的行首字符:'%c'" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:2896 |
|
#, c-format |
|
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
|
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
|
msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)" |
|
msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:2908 |
|
#, c-format |
|
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
|
msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:2914 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"while searching for:\n" |
|
"%.*s" |
|
msgstr "" |
|
"当查询:\n" |
|
"%.*s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:2934 |
|
#, c-format |
|
msgid "missing binary patch data for '%s'" |
|
msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3035 |
|
#, c-format |
|
msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
|
msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3041 |
|
#, c-format |
|
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
|
msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3062 |
|
#, c-format |
|
msgid "patch failed: %s:%ld" |
|
msgstr "打补丁失败:%s:%ld" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3186 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot checkout %s" |
|
msgstr "不能检出 %s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3231 builtin/apply.c:3242 builtin/apply.c:3287 |
|
#, c-format |
|
msgid "read of %s failed" |
|
msgstr "读取 %s 失败" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3239 |
|
#, c-format |
|
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
|
msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3267 builtin/apply.c:3489 |
|
#, c-format |
|
msgid "path %s has been renamed/deleted" |
|
msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3348 builtin/apply.c:3503 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: does not exist in index" |
|
msgstr "%s:不存在于索引中" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3495 builtin/apply.c:3517 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: %s" |
|
msgstr "%s:%s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3357 builtin/apply.c:3511 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: does not match index" |
|
msgstr "%s:和索引不匹配" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3459 |
|
msgid "removal patch leaves file contents" |
|
msgstr "移除补丁仍留下了文件内容" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3528 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: wrong type" |
|
msgstr "%s:错误类型" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3530 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s has type %o, expected %o" |
|
msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3689 builtin/apply.c:3691 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid path '%s'" |
|
msgstr "无效路径 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3746 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: already exists in index" |
|
msgstr "%s:已经存在于索引中" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3749 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: already exists in working directory" |
|
msgstr "%s:已经存在于工作区中" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3769 |
|
#, c-format |
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
|
msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3774 |
|
#, c-format |
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
|
msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3794 |
|
#, c-format |
|
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
|
msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3798 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: patch does not apply" |
|
msgstr "%s:补丁未应用" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3812 |
|
#, c-format |
|
msgid "Checking patch %s..." |
|
msgstr "检查补丁 %s..." |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3905 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135 |
|
#, c-format |
|
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
|
msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4048 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to remove %s from index" |
|
msgstr "不能从索引中移除 %s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4077 |
|
#, c-format |
|
msgid "corrupt patch for submodule %s" |
|
msgstr "子模组 %s 损坏的补丁" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4081 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
|
msgstr "不能枚举新建文件 '%s' 的状态" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4086 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
|
msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4089 builtin/apply.c:4197 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to add cache entry for %s" |
|
msgstr "无法为 %s 添加缓存条目" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4122 |
|
#, c-format |
|
msgid "closing file '%s'" |
|
msgstr "关闭文件 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4171 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
|
msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4258 |
|
#, c-format |
|
msgid "Applied patch %s cleanly." |
|
msgstr "成功应用补丁 %s。" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4266 |
|
msgid "internal error" |
|
msgstr "内部错误" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4269 |
|
#, c-format |
|
msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
|
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
|
msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..." |
|
msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..." |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4279 |
|
#, c-format |
|
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
|
msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4300 |
|
#, c-format |
|
msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
|
msgstr "第 #%d 个片段成功应用。" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4303 |
|
#, c-format |
|
msgid "Rejected hunk #%d." |
|
msgstr "拒绝第 #%d 个片段。" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4393 |
|
msgid "unrecognized input" |
|
msgstr "未能识别的输入" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4404 |
|
msgid "unable to read index file" |
|
msgstr "无法读取索引文件" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4507 |
|
msgid "don't apply changes matching the given path" |
|
msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4510 |
|
msgid "apply changes matching the given path" |
|
msgstr "应用与给出路径向匹配的变更" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4513 |
|
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
|
msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4516 |
|
msgid "ignore additions made by the patch" |
|
msgstr "忽略补丁中的添加的文件" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4518 |
|
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
|
msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4522 |
|
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
|
msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4524 |
|
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
|
msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4526 |
|
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
|
msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4528 |
|
msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
|
msgstr "确认补丁可以应用到当前索引" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4530 |
|
msgid "apply a patch without touching the working tree" |
|
msgstr "应用补丁而不修改工作区" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4532 |
|
msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
|
msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4534 |
|
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
|
msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4536 |
|
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" |
|
msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4538 |
|
msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
|
msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4541 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:425 |
|
msgid "paths are separated with NUL character" |
|
msgstr "路径以 NUL 字符分隔" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4543 |
|
msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
|
msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4545 |
|
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
|
msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4548 builtin/apply.c:4551 |
|
msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
|
msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4554 |
|
msgid "apply the patch in reverse" |
|
msgstr "反向应用补丁" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4556 |
|
msgid "don't expect at least one line of context" |
|
msgstr "无需至少一行上下文" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4558 |
|
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
|
msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4560 |
|
msgid "allow overlapping hunks" |
|
msgstr "允许重叠的补丁片段" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4563 |
|
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
|
msgstr "允许不正确的文件末尾换行符" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4566 |
|
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
|
msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4569 |
|
msgid "prepend <root> to all filenames" |
|
msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4591 |
|
msgid "--3way outside a repository" |
|
msgstr "--3way 在一个仓库之外" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4599 |
|
msgid "--index outside a repository" |
|
msgstr "--index 在一个仓库之外" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4602 |
|
msgid "--cached outside a repository" |
|
msgstr "--cached 在一个仓库之外" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4621 |
|
#, c-format |
|
msgid "can't open patch '%s'" |
|
msgstr "不能打开补丁 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4635 |
|
#, c-format |
|
msgid "squelched %d whitespace error" |
|
msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
|
msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用" |
|
msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4641 builtin/apply.c:4651 |
|
#, c-format |
|
msgid "%d line adds whitespace errors." |
|
msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
|
msgstr[0] "%d 行有空白字符误用。" |
|
msgstr[1] "%d 行有空白字符误用。" |
|
|
|
#: builtin/archive.c:17 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not create archive file '%s'" |
|
msgstr "不能创建归档文件 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/archive.c:20 |
|
msgid "could not redirect output" |
|
msgstr "不能重定向输出" |
|
|
|
#: builtin/archive.c:37 |
|
msgid "git archive: Remote with no URL" |
|
msgstr "git archive:未提供远程 URL" |
|
|
|
#: builtin/archive.c:58 |
|
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" |
|
msgstr "git archive:应为 ACK/NACK,却得到 EOF" |
|
|
|
#: builtin/archive.c:61 |
|
#, c-format |
|
msgid "git archive: NACK %s" |
|
msgstr "git archive:NACK %s" |
|
|
|
#: builtin/archive.c:63 |
|
#, c-format |
|
msgid "remote error: %s" |
|
msgstr "远程错误:%s" |
|
|
|
#: builtin/archive.c:64 |
|
msgid "git archive: protocol error" |
|
msgstr "git archive:协议错误" |
|
|
|
#: builtin/archive.c:68 |
|
msgid "git archive: expected a flush" |
|
msgstr "git archive:应为刷新" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:7 |
|
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
|
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:17 |
|
msgid "perform 'git bisect next'" |
|
msgstr "执行 'git bisect next'" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:19 |
|
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" |
|
msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:33 |
|
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" |
|
msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:38 |
|
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" |
|
msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:1782 |
|
msgid "Blaming lines" |
|
msgstr "追踪代码行" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2530 |
|
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" |
|
msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2531 |
|
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" |
|
msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2532 |
|
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" |
|
msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2533 |
|
msgid "Show work cost statistics" |
|
msgstr "显示命令消耗统计" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2534 |
|
msgid "Force progress reporting" |
|
msgstr "强制进度显示" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2535 |
|
msgid "Show output score for blame entries" |
|
msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2536 |
|
msgid "Show original filename (Default: auto)" |
|
msgstr "显示原始文件名(默认:自动)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2537 |
|
msgid "Show original linenumber (Default: off)" |
|
msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2538 |
|
msgid "Show in a format designed for machine consumption" |
|
msgstr "显示为一个适合机器读取的格式" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2539 |
|
msgid "Show porcelain format with per-line commit information" |
|
msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2540 |
|
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" |
|
msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2541 |
|
msgid "Show raw timestamp (Default: off)" |
|
msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2542 |
|
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" |
|
msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2543 |
|
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" |
|
msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2544 |
|
msgid "Show author email instead of name (Default: off)" |
|
msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2545 |
|
msgid "Ignore whitespace differences" |
|
msgstr "忽略空白差异" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2546 |
|
msgid "Spend extra cycles to find better match" |
|
msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2547 |
|
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" |
|
msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2548 |
|
msgid "Use <file>'s contents as the final image" |
|
msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2549 builtin/blame.c:2550 |
|
msgid "score" |
|
msgstr "得分" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2549 |
|
msgid "Find line copies within and across files" |
|
msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2550 |
|
msgid "Find line movements within and across files" |
|
msgstr "找到文件内及跨文件的行移动" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2551 |
|
msgid "n,m" |
|
msgstr "n,m" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2551 |
|
msgid "Process only line range n,m, counting from 1" |
|
msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum |
|
#. display width for a relative timestamp in "git blame" |
|
#. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which |
|
#. takes 22 places, is the longest among various forms of |
|
#. relative timestamps, but your language may need more or |
|
#. fewer display columns. |
|
#: builtin/blame.c:2640 |
|
msgid "4 years, 11 months ago" |
|
msgstr "4 年 11 个月前" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:25 |
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
|
msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:26 |
|
msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" |
|
msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:27 |
|
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." |
|
msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:28 |
|
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" |
|
msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:29 |
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" |
|
msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]" |
|
|
|
# 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长 |
|
#: builtin/branch.c:142 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"deleting branch '%s' that has been merged to\n" |
|
" '%s', but not yet merged to HEAD." |
|
msgstr "" |
|
"将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n" |
|
" '%s',但未合并到 HEAD。" |
|
|
|
# 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长 |
|
#: builtin/branch.c:146 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" |
|
" '%s', even though it is merged to HEAD." |
|
msgstr "" |
|
"并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n" |
|
" 然而却尚未被合并到分支 '%s' 。" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:160 |
|
#, c-format |
|
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" |
|
msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:164 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The branch '%s' is not fully merged.\n" |
|
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." |
|
msgstr "" |
|
"分支 '%s' 没有完全合并。\n" |
|
"如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:177 |
|
msgid "Update of config-file failed" |
|
msgstr "无法更新 config 文件" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:205 |
|
msgid "cannot use -a with -d" |
|
msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:211 |
|
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" |
|
msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:219 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on." |
|
msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:235 |
|
#, c-format |
|
msgid "remote-tracking branch '%s' not found." |
|
msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:236 |
|
#, c-format |
|
msgid "branch '%s' not found." |
|
msgstr "分支 '%s' 未发现。" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:251 |
|
#, c-format |
|
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" |
|
msgstr "无法删除远程跟踪分支 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:252 |
|
#, c-format |
|
msgid "Error deleting branch '%s'" |
|
msgstr "无法删除分支 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:259 |
|
#, c-format |
|
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" |
|
msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:260 |
|
#, c-format |
|
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" |
|
msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:303 |
|
#, c-format |
|
msgid "[%s: gone]" |
|
msgstr "[%s: 丢失]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:308 |
|
#, c-format |
|
msgid "[%s]" |
|
msgstr "[%s]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:313 |
|
#, c-format |
|
msgid "[%s: behind %d]" |
|
msgstr "[%s:落后 %d]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:315 |
|
#, c-format |
|
msgid "[behind %d]" |
|
msgstr "[落后 %d]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:319 |
|
#, c-format |
|
msgid "[%s: ahead %d]" |
|
msgstr "[%s:领先 %d]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:321 |
|
#, c-format |
|
msgid "[ahead %d]" |
|
msgstr "[领先 %d]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:324 |
|
#, c-format |
|
msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" |
|
msgstr "[%s:领先 %d,落后 %d]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:327 |
|
#, c-format |
|
msgid "[ahead %d, behind %d]" |
|
msgstr "[领先 %d,落后 %d]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:340 |
|
msgid " **** invalid ref ****" |
|
msgstr " **** 无效引用 ****" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:366 |
|
#, c-format |
|
msgid "(no branch, rebasing %s)" |
|
msgstr "(非分支,正变基 %s)" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:369 |
|
#, c-format |
|
msgid "(no branch, bisect started on %s)" |
|
msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:375 |
|
#, c-format |
|
msgid "(HEAD detached at %s)" |
|
msgstr "(头指针分离于 %s)" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:378 |
|
#, c-format |
|
msgid "(HEAD detached from %s)" |
|
msgstr "(头指针分离自 %s)" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:382 |
|
msgid "(no branch)" |
|
msgstr "(非分支)" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:524 |
|
msgid "cannot rename the current branch while not on any." |
|
msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:534 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid branch name: '%s'" |
|
msgstr "无效的分支名:'%s'" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:549 |
|
msgid "Branch rename failed" |
|
msgstr "分支重命名失败" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:553 |
|
#, c-format |
|
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" |
|
msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:557 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" |
|
msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:564 |
|
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" |
|
msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:586 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not write branch description template: %s" |
|
msgstr "不能写分支描述模版:%s" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:615 |
|
msgid "Generic options" |
|
msgstr "通用选项" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:617 |
|
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" |
|
msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:618 |
|
msgid "suppress informational messages" |
|
msgstr "不显示信息" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:619 |
|
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" |
|
msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:621 |
|
msgid "change upstream info" |
|
msgstr "改变上游信息" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:625 |
|
msgid "use colored output" |
|
msgstr "使用彩色输出" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:626 |
|
msgid "act on remote-tracking branches" |
|
msgstr "作用于远程跟踪分支" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:628 builtin/branch.c:629 |
|
msgid "print only branches that contain the commit" |
|
msgstr "只打印包含该提交的分支" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:632 |
|
msgid "Specific git-branch actions:" |
|
msgstr "具体的 git-branch 动作:" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:633 |
|
msgid "list both remote-tracking and local branches" |
|
msgstr "列出远程跟踪及本地分支" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:635 |
|
msgid "delete fully merged branch" |
|
msgstr "删除完全合并的分支" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:636 |
|
msgid "delete branch (even if not merged)" |
|
msgstr "删除分支(即使没有合并)" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:637 |
|
msgid "move/rename a branch and its reflog" |
|
msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:638 |
|
msgid "move/rename a branch, even if target exists" |
|
msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:639 |
|
msgid "list branch names" |
|
msgstr "列出分支名" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:640 |
|
msgid "create the branch's reflog" |
|
msgstr "创建分支的引用日志" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:642 |
|
msgid "edit the description for the branch" |
|
msgstr "标记分支的描述" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:643 |
|
msgid "force creation, move/rename, deletion" |
|
msgstr "强制创建、移动/重命名、删除" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:644 |
|
msgid "print only branches that are merged" |
|
msgstr "只打印已经合并的分支" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:645 |
|
msgid "print only branches that are not merged" |
|
msgstr "只打印尚未合并的分支" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:646 |
|
msgid "list branches in columns" |
|
msgstr "以列的方式显示分支" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:647 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366 |
|
msgid "key" |
|
msgstr "key" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:648 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367 |
|
msgid "field name to sort on" |
|
msgstr "排序的字段名" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:650 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:401 |
|
#: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:567 |
|
#: builtin/tag.c:369 |
|
msgid "object" |
|
msgstr "对象" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:651 |
|
msgid "print only branches of the object" |
|
msgstr "只打印指向该对象的分支" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:669 |
|
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." |
|
msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:673 builtin/clone.c:705 |
|
msgid "HEAD not found below refs/heads!" |
|
msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:693 |
|
msgid "--column and --verbose are incompatible" |
|
msgstr "--column 和 --verbose 不兼容" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:704 builtin/branch.c:746 |
|
msgid "branch name required" |
|
msgstr "必须提供分支名" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:722 |
|
msgid "Cannot give description to detached HEAD" |
|
msgstr "不能向分离头指针提供描述" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:727 |
|
msgid "cannot edit description of more than one branch" |
|
msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:734 |
|
#, c-format |
|
msgid "No commit on branch '%s' yet." |
|
msgstr "分支 '%s' 尚无提交。" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:737 |
|
#, c-format |
|
msgid "No branch named '%s'." |
|
msgstr "没有分支 '%s'。" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:752 |
|
msgid "too many branches for a rename operation" |
|
msgstr "为重命名操作提供了太多的分支名" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:757 |
|
msgid "too many branches to set new upstream" |
|
msgstr "为设置新上游提供了太多的分支名" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:761 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." |
|
msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:764 builtin/branch.c:786 builtin/branch.c:807 |
|
#, c-format |
|
msgid "no such branch '%s'" |
|
msgstr "没有此分支 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:768 |
|
#, c-format |
|
msgid "branch '%s' does not exist" |
|
msgstr "分支 '%s' 不存在" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:780 |
|
msgid "too many branches to unset upstream" |
|
msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的分支名" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:784 |
|
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." |
|
msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:790 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch '%s' has no upstream information" |
|
msgstr "分支 '%s' 没有上游信息" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:804 |
|
msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" |
|
msgstr "手工创建 'HEAD' 没有意义" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:810 |
|
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" |
|
msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:813 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" |
|
"track or --set-upstream-to\n" |
|
msgstr "" |
|
"选项 --set-upstream 已弃用并将被移除。考虑使用 --track 或 --set-upstream-to\n" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:830 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"如果你想用 '%s' 跟踪 '%s', 这么做:\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:831 |
|
#, c-format |
|
msgid " git branch -d %s\n" |
|
msgstr " git branch -d %s\n" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:832 |
|
#, c-format |
|
msgid " git branch --set-upstream-to %s\n" |
|
msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n" |
|
|
|
#: builtin/bundle.c:51 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is okay\n" |
|
msgstr "%s 可以\n" |
|
|
|
#: builtin/bundle.c:64 |
|
msgid "Need a repository to create a bundle." |
|
msgstr "需要一个仓库来创建包。" |
|
|
|
#: builtin/bundle.c:68 |
|
msgid "Need a repository to unbundle." |
|
msgstr "需要一个仓库来解包。" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:428 |
|
msgid "" |
|
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|" |
|
"<type>|--textconv) <object>" |
|
msgstr "" |
|
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|<类型" |
|
">|--textconv) <对象>" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:429 |
|
msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]" |
|
msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:466 |
|
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" |
|
msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:467 |
|
msgid "show object type" |
|
msgstr "显示对象类型" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:468 |
|
msgid "show object size" |
|
msgstr "显示对象大小" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:470 |
|
msgid "exit with zero when there's no error" |
|
msgstr "当没有错误时退出并返回零" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:471 |
|
msgid "pretty-print object's content" |
|
msgstr "美观地打印对象的内容" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:473 |
|
msgid "for blob objects, run textconv on object's content" |
|
msgstr "对于数据对象,对其内容执行 textconv" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:475 |
|
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" |
|
msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:476 |
|
msgid "buffer --batch output" |
|
msgstr "缓冲 --batch 的输出" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:478 |
|
msgid "show info and content of objects fed from the standard input" |
|
msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:481 |
|
msgid "show info about objects fed from the standard input" |
|
msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:484 |
|
msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" |
|
msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:486 |
|
msgid "show all objects with --batch or --batch-check" |
|
msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象" |
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:11 |
|
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." |
|
msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..." |
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:12 |
|
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" |
|
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]" |
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:19 |
|
msgid "report all attributes set on file" |
|
msgstr "报告设置在文件上的所有属性" |
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:20 |
|
msgid "use .gitattributes only from the index" |
|
msgstr "只使用索引中的 .gitattributes" |
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97 |
|
msgid "read file names from stdin" |
|
msgstr "从标准输入读出文件名" |
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24 |
|
msgid "terminate input and output records by a NUL character" |
|
msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1136 builtin/gc.c:325 |
|
msgid "suppress progress reporting" |
|
msgstr "不显示进度报告" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:26 |
|
msgid "show non-matching input paths" |
|
msgstr "显示未匹配的输入路径" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:28 |
|
msgid "ignore index when checking" |
|
msgstr "检查时忽略索引" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:154 |
|
msgid "cannot specify pathnames with --stdin" |
|
msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:157 |
|
msgid "-z only makes sense with --stdin" |
|
msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:159 |
|
msgid "no path specified" |
|
msgstr "未指定路径" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:163 |
|
msgid "--quiet is only valid with a single pathname" |
|
msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:165 |
|
msgid "cannot have both --quiet and --verbose" |
|
msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:168 |
|
msgid "--non-matching is only valid with --verbose" |
|
msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效" |
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:8 |
|
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." |
|
msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..." |
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:13 |
|
msgid "also read contacts from stdin" |
|
msgstr "还从标准输入读取联系地址" |
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:24 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to parse contact: %s" |
|
msgstr "不能解析联系地址:%s" |
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:47 |
|
msgid "no contacts specified" |
|
msgstr "未指定联系地址" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:127 |
|
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" |
|
msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:144 |
|
msgid "stage should be between 1 and 3 or all" |
|
msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:160 |
|
msgid "check out all files in the index" |
|
msgstr "检出索引区的所有文件" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:161 |
|
msgid "force overwrite of existing files" |
|
msgstr "强制覆盖现有的文件" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:163 |
|
msgid "no warning for existing files and files not in index" |
|
msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:165 |
|
msgid "don't checkout new files" |
|
msgstr "不检出新文件" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:167 |
|
msgid "update stat information in the index file" |
|
msgstr "更新索引中文件的状态信息" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:171 |
|
msgid "read list of paths from the standard input" |
|
msgstr "从标准输入读取路径列表" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:173 |
|
msgid "write the content to temporary files" |
|
msgstr "将内容写入临时文件" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:166 builtin/submodule--helper.c:169 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:172 builtin/submodule--helper.c:175 |
|
msgid "string" |
|
msgstr "字符串" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:175 |
|
msgid "when creating files, prepend <string>" |
|
msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:177 |
|
msgid "copy out the files from named stage" |
|
msgstr "从指定暂存区中拷出文件" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:25 |
|
msgid "git checkout [<options>] <branch>" |
|
msgstr "git checkout [<选项>] <分支>" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:26 |
|
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." |
|
msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..." |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167 |
|
#, c-format |
|
msgid "path '%s' does not have our version" |
|
msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169 |
|
#, c-format |
|
msgid "path '%s' does not have their version" |
|
msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:152 |
|
#, c-format |
|
msgid "path '%s' does not have all necessary versions" |
|
msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:196 |
|
#, c-format |
|
msgid "path '%s' does not have necessary versions" |
|
msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:213 |
|
#, c-format |
|
msgid "path '%s': cannot merge" |
|
msgstr "path '%s':无法合并" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:230 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unable to add merge result for '%s'" |
|
msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:251 builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257 |
|
#: builtin/checkout.c:260 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' cannot be used with updating paths" |
|
msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:263 builtin/checkout.c:266 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' cannot be used with %s" |
|
msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:269 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." |
|
msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:280 builtin/checkout.c:474 |
|
msgid "corrupt index file" |
|
msgstr "损坏的索引文件" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347 |
|
#, c-format |
|
msgid "path '%s' is unmerged" |
|
msgstr "路径 '%s' 未合并" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:496 |
|
msgid "you need to resolve your current index first" |
|
msgstr "您需要先解决当前索引的冲突" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:623 |
|
#, c-format |
|
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" |
|
msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:661 |
|
msgid "HEAD is now at" |
|
msgstr "HEAD 目前位于" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:665 builtin/clone.c:659 |
|
msgid "unable to update HEAD" |
|
msgstr "不能更新 HEAD" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:669 |
|
#, c-format |
|
msgid "Reset branch '%s'\n" |
|
msgstr "重置分支 '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:672 |
|
#, c-format |
|
msgid "Already on '%s'\n" |
|
msgstr "已经位于 '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:676 |
|
#, c-format |
|
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" |
|
msgstr "切换并重置分支 '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:678 builtin/checkout.c:1068 |
|
#, c-format |
|
msgid "Switched to a new branch '%s'\n" |
|
msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:680 |
|
#, c-format |
|
msgid "Switched to branch '%s'\n" |
|
msgstr "切换到分支 '%s'\n" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: builtin/checkout.c:732 |
|
#, c-format |
|
msgid " ... and %d more.\n" |
|
msgstr " ... 及其它 %d 个。\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:738 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" |
|
"any of your branches:\n" |
|
"\n" |
|
"%s\n" |
|
msgid_plural "" |
|
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" |
|
"any of your branches:\n" |
|
"\n" |
|
"%s\n" |
|
msgstr[0] "" |
|
"警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n" |
|
"\n" |
|
"%s\n" |
|
msgstr[1] "" |
|
"警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n" |
|
"\n" |
|
"%s\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:757 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" |
|
"to do so with:\n" |
|
"\n" |
|
" git branch <new-branch-name> %s\n" |
|
"\n" |
|
msgid_plural "" |
|
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" |
|
"to do so with:\n" |
|
"\n" |
|
" git branch <new-branch-name> %s\n" |
|
"\n" |
|
msgstr[0] "" |
|
"如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n" |
|
"如下操作:\n" |
|
"\n" |
|
" git branch <新分支名> %s\n" |
|
"\n" |
|
msgstr[1] "" |
|
"如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n" |
|
"如下操作:\n" |
|
"\n" |
|
" git branch <新分支名> %s\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:793 |
|
msgid "internal error in revision walk" |
|
msgstr "在版本遍历时遇到内部错误" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:797 |
|
msgid "Previous HEAD position was" |
|
msgstr "之前的 HEAD 位置是" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:824 builtin/checkout.c:1063 |
|
msgid "You are on a branch yet to be born" |
|
msgstr "您位于一个尚未初始化的分支" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:969 |
|
#, c-format |
|
msgid "only one reference expected, %d given." |
|
msgstr "只要一个引用,却给出了 %d 个" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1009 builtin/worktree.c:211 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid reference: %s" |
|
msgstr "无效引用:%s" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1038 |
|
#, c-format |
|
msgid "reference is not a tree: %s" |
|
msgstr "引用不是一个树:%s" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1077 |
|
msgid "paths cannot be used with switching branches" |
|
msgstr "路径不能和切换分支同时使用" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1080 builtin/checkout.c:1084 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' cannot be used with switching branches" |
|
msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1088 builtin/checkout.c:1091 builtin/checkout.c:1096 |
|
#: builtin/checkout.c:1099 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' cannot be used with '%s'" |
|
msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1104 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" |
|
msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1137 builtin/checkout.c:1139 builtin/clone.c:84 |
|
#: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:318 |
|
#: builtin/worktree.c:320 |
|
msgid "branch" |
|
msgstr "分支" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1138 |
|
msgid "create and checkout a new branch" |
|
msgstr "创建并检出一个新的分支" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1140 |
|
msgid "create/reset and checkout a branch" |
|
msgstr "创建/重置并检出一个分支" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1141 |
|
msgid "create reflog for new branch" |
|
msgstr "为新的分支创建引用日志" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1142 |
|
msgid "detach the HEAD at named commit" |
|
msgstr "成为指向该提交的分离头指针" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1143 |
|
msgid "set upstream info for new branch" |
|
msgstr "为新的分支设置上游信息" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1145 |
|
msgid "new-branch" |
|
msgstr "新分支" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1145 |
|
msgid "new unparented branch" |
|
msgstr "新的没有父提交的分支" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1146 |
|
msgid "checkout our version for unmerged files" |
|
msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1148 |
|
msgid "checkout their version for unmerged files" |
|
msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1150 |
|
msgid "force checkout (throw away local modifications)" |
|
msgstr "强制检出(丢弃本地修改)" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1151 |
|
msgid "perform a 3-way merge with the new branch" |
|
msgstr "和新的分支执行三方合并" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1152 builtin/merge.c:227 |
|
msgid "update ignored files (default)" |
|
msgstr "更新忽略的文件(默认)" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1153 builtin/log.c:1269 parse-options.h:250 |
|
msgid "style" |
|
msgstr "风格" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1154 |
|
msgid "conflict style (merge or diff3)" |
|
msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1157 |
|
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" |
|
msgstr "对路径不做稀疏检出的限制" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1159 |
|
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'" |
|
msgstr "二次猜测'git checkout <无此分支>'" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1161 |
|
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" |
|
msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1162 builtin/clone.c:58 builtin/fetch.c:116 |
|
#: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:113 builtin/push.c:526 |
|
#: builtin/send-pack.c:168 |
|
msgid "force progress reporting" |
|
msgstr "强制显示进度报告" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1193 |
|
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" |
|
msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1210 |
|
msgid "--track needs a branch name" |
|
msgstr "--track 需要一个分支名" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1215 |
|
msgid "Missing branch name; try -b" |
|
msgstr "缺少分支名;尝试 -b" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1251 |
|
msgid "invalid path specification" |
|
msgstr "无效的路径规格" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1258 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" |
|
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" |
|
msgstr "" |
|
"不能同时更新路径并切换到分支'%s'。\n" |
|
"您是想要检出 '%s' 但其未能解析为提交么?" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1263 |
|
#, c-format |
|
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" |
|
msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1267 |
|
msgid "" |
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" |
|
"checking out of the index." |
|
msgstr "" |
|
"git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:25 |
|
msgid "" |
|
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." |
|
msgstr "" |
|
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..." |
|
|
|
#: builtin/clean.c:29 |
|
#, c-format |
|
msgid "Removing %s\n" |
|
msgstr "正删除 %s\n" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:30 |
|
#, c-format |
|
msgid "Would remove %s\n" |
|
msgstr "将删除 %s\n" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:31 |
|
#, c-format |
|
msgid "Skipping repository %s\n" |
|
msgstr "忽略仓库 %s\n" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:32 |
|
#, c-format |
|
msgid "Would skip repository %s\n" |
|
msgstr "将忽略仓库 %s\n" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:33 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to remove %s" |
|
msgstr "无法删除 %s" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:291 |
|
msgid "" |
|
"Prompt help:\n" |
|
"1 - select a numbered item\n" |
|
"foo - select item based on unique prefix\n" |
|
" - (empty) select nothing" |
|
msgstr "" |
|
"帮助:\n" |
|
"1 - 通过编号选择一个选项\n" |
|
"foo - 通过标题选择一个选项\n" |
|
" - (空)什么也不选择" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:295 |
|
msgid "" |
|
"Prompt help:\n" |
|
"1 - select a single item\n" |
|
"3-5 - select a range of items\n" |
|
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n" |
|
"foo - select item based on unique prefix\n" |
|
"-... - unselect specified items\n" |
|
"* - choose all items\n" |
|
" - (empty) finish selecting" |
|
msgstr "" |
|
"帮助:\n" |
|
"1 - 选择一个选项\n" |
|
"3-5 - 选择一个范围内的所有选项\n" |
|
"2-3,6-9 - 选择多个范围内的所有选项\n" |
|
"foo - 通过标题选择一个选项\n" |
|
"-... - 反选特定的选项\n" |
|
"* - 选择所有选项\n" |
|
" - (空)结束选择" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:511 |
|
#, c-format |
|
msgid "Huh (%s)?" |
|
msgstr "嗯(%s)?" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:653 |
|
#, c-format |
|
msgid "Input ignore patterns>> " |
|
msgstr "输入模版以排除条目>> " |
|
|
|
#: builtin/clean.c:690 |
|
#, c-format |
|
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" |
|
msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:711 |
|
msgid "Select items to delete" |
|
msgstr "选择要删除的条目" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is |
|
#: builtin/clean.c:752 |
|
#, c-format |
|
msgid "Remove %s [y/N]? " |
|
msgstr "删除 %s [y/N]?" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:777 |
|
msgid "Bye." |
|
msgstr "再见。" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:785 |
|
msgid "" |
|
"clean - start cleaning\n" |
|
"filter by pattern - exclude items from deletion\n" |
|
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" |
|
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" |
|
"quit - stop cleaning\n" |
|
"help - this screen\n" |
|
"? - help for prompt selection" |
|
msgstr "" |
|
"clean - 开始清理\n" |
|
"filter by pattern - 通过模版排除要删除的条目\n" |
|
"select by numbers - 通过数字选择要删除的条目\n" |
|
"ask each - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n" |
|
"quit - 停止删除并退出\n" |
|
"help - 显示本帮助\n" |
|
"? - 显示如何在提示符下选择的帮助" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:812 |
|
msgid "*** Commands ***" |
|
msgstr "*** 命令 ***" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:813 |
|
msgid "What now" |
|
msgstr "请选择" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:821 |
|
msgid "Would remove the following item:" |
|
msgid_plural "Would remove the following items:" |
|
msgstr[0] "将删除如下条目:" |
|
msgstr[1] "将删除如下条目:" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:838 |
|
msgid "No more files to clean, exiting." |
|
msgstr "没有要清理的文件,退出。" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:869 |
|
msgid "do not print names of files removed" |
|
msgstr "不打印删除文件的名称" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:871 |
|
msgid "force" |
|
msgstr "强制" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:872 |
|
msgid "interactive cleaning" |
|
msgstr "交互式清除" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:874 |
|
msgid "remove whole directories" |
|
msgstr "删除整个目录" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:722 |
|
#: builtin/ls-files.c:456 builtin/name-rev.c:307 builtin/show-ref.c:182 |
|
msgid "pattern" |
|
msgstr "模式" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:876 |
|
msgid "add <pattern> to ignore rules" |
|
msgstr "添加 <模式> 到忽略规则" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:877 |
|
msgid "remove ignored files, too" |
|
msgstr "也删除忽略的文件" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:879 |
|
msgid "remove only ignored files" |
|
msgstr "只删除忽略的文件" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:897 |
|
msgid "-x and -X cannot be used together" |
|
msgstr "-x 和 -X 不能同时使用" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:901 |
|
msgid "" |
|
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " |
|
"clean" |
|
msgstr "" |
|
"clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:904 |
|
msgid "" |
|
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " |
|
"refusing to clean" |
|
msgstr "" |
|
"clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:37 |
|
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" |
|
msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:60 |
|
msgid "don't create a checkout" |
|
msgstr "不创建一个检出" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:61 builtin/clone.c:63 builtin/init-db.c:469 |
|
msgid "create a bare repository" |
|
msgstr "创建一个纯仓库" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:65 |
|
msgid "create a mirror repository (implies bare)" |
|
msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:67 |
|
msgid "to clone from a local repository" |
|
msgstr "从本地仓库克隆" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:69 |
|
msgid "don't use local hardlinks, always copy" |
|
msgstr "不使用本地硬链接,始终复制" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:71 |
|
msgid "setup as shared repository" |
|
msgstr "设置为共享仓库" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:73 builtin/clone.c:75 |
|
msgid "initialize submodules in the clone" |
|
msgstr "在克隆时初始化子模组" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:466 |
|
msgid "template-directory" |
|
msgstr "模板目录" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:77 builtin/init-db.c:467 |
|
msgid "directory from which templates will be used" |
|
msgstr "模板目录将被使用" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:79 builtin/submodule--helper.c:173 |
|
msgid "reference repository" |
|
msgstr "参考仓库" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:81 |
|
msgid "use --reference only while cloning" |
|
msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:82 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44 |
|
msgid "name" |
|
msgstr "名称" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:83 |
|
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" |
|
msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:85 |
|
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" |
|
msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:87 |
|
msgid "path to git-upload-pack on the remote" |
|
msgstr "远程 git-upload-pack 路径" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:117 builtin/grep.c:665 |
|
#: builtin/pull.c:193 |
|
msgid "depth" |
|
msgstr "深度" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:89 |
|
msgid "create a shallow clone of that depth" |
|
msgstr "创建一个指定深度的浅克隆" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:91 |
|
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" |
|
msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:475 |
|
msgid "gitdir" |
|
msgstr "git目录" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:476 |
|
msgid "separate git dir from working tree" |
|
msgstr "git目录和工作区分离" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:94 |
|
msgid "key=value" |
|
msgstr "key=value" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:95 |
|
msgid "set config inside the new repository" |
|
msgstr "在新仓库中设置配置信息" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:96 builtin/fetch.c:131 builtin/push.c:536 |
|
msgid "use IPv4 addresses only" |
|
msgstr "只使用 IPv4 地址" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:98 builtin/fetch.c:133 builtin/push.c:538 |
|
msgid "use IPv6 addresses only" |
|
msgstr "只使用 IPv6 地址" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:239 |
|
msgid "" |
|
"No directory name could be guessed.\n" |
|
"Please specify a directory on the command line" |
|
msgstr "" |
|
"无法猜到目录名。\n" |
|
"请在命令行指定一个目录" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:305 |
|
#, c-format |
|
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." |
|
msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:307 |
|
#, c-format |
|
msgid "reference repository '%s' is not a local repository." |
|
msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:312 |
|
#, c-format |
|
msgid "reference repository '%s' is shallow" |
|
msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:315 |
|
#, c-format |
|
msgid "reference repository '%s' is grafted" |
|
msgstr "参考仓库 '%s' 已被嫁接" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:380 builtin/diff.c:84 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to stat '%s'" |
|
msgstr "无法枚举 '%s' 状态" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:382 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s exists and is not a directory" |
|
msgstr "%s 存在且不是一个目录" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:396 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to stat %s\n" |
|
msgstr "无法枚举 %s 状态\n" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:418 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to create link '%s'" |
|
msgstr "无法创建链接 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:422 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to copy file to '%s'" |
|
msgstr "无法拷贝文件至 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:447 builtin/clone.c:631 |
|
#, c-format |
|
msgid "done.\n" |
|
msgstr "完成。\n" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:459 |
|
msgid "" |
|
"Clone succeeded, but checkout failed.\n" |
|
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n" |
|
"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" |
|
msgstr "" |
|
"克隆成功,但是检出失败。\n" |
|
"您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n" |
|
"'git checkout -f HEAD' 重试\n" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:536 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not find remote branch %s to clone." |
|
msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:626 |
|
#, c-format |
|
msgid "Checking connectivity... " |
|
msgstr "检查连接... " |
|
|
|
#: builtin/clone.c:629 |
|
msgid "remote did not send all necessary objects" |
|
msgstr "远程没有发送所有必须的对象" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:647 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to update %s" |
|
msgstr "不能更新 %s" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:696 |
|
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" |
|
msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:727 |
|
msgid "unable to checkout working tree" |
|
msgstr "不能检出工作区" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:753 |
|
msgid "unable to write parameters to config file" |
|
msgstr "无法将参数写入配置文件" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:816 |
|
msgid "cannot repack to clean up" |
|
msgstr "无法执行 repack 来清理" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:818 |
|
msgid "cannot unlink temporary alternates file" |
|
msgstr "无法删除临时的 alternates 文件" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:850 |
|
msgid "Too many arguments." |
|
msgstr "太多参数。" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:854 |
|
msgid "You must specify a repository to clone." |
|
msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:865 |
|
#, c-format |
|
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." |
|
msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:868 |
|
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." |
|
msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:881 |
|
#, c-format |
|
msgid "repository '%s' does not exist" |
|
msgstr "仓库 '%s' 不存在" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:887 builtin/fetch.c:1174 |
|
#, c-format |
|
msgid "depth %s is not a positive number" |
|
msgstr "深度 %s 不是一个正数" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:897 |
|
#, c-format |
|
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." |
|
msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:907 |
|
#, c-format |
|
msgid "working tree '%s' already exists." |
|
msgstr "工作区 '%s' 已经存在。" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:922 builtin/clone.c:933 builtin/submodule--helper.c:218 |
|
#: builtin/worktree.c:219 builtin/worktree.c:246 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not create leading directories of '%s'" |
|
msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:925 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not create work tree dir '%s'" |
|
msgstr "不能创建工作区目录 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:943 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" |
|
msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:945 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cloning into '%s'...\n" |
|
msgstr "正克隆到 '%s'...\n" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:984 |
|
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." |
|
msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:987 |
|
msgid "source repository is shallow, ignoring --local" |
|
msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:992 |
|
msgid "--local is ignored" |
|
msgstr "--local 被忽略" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:996 |
|
#, c-format |
|
msgid "Don't know how to clone %s" |
|
msgstr "不知道如何克隆 %s" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:1045 builtin/clone.c:1053 |
|
#, c-format |
|
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" |
|
msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:1056 |
|
msgid "You appear to have cloned an empty repository." |
|
msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。" |
|
|
|
#: builtin/column.c:9 |
|
msgid "git column [<options>]" |
|
msgstr "git column [<选项>]" |
|
|
|
#: builtin/column.c:26 |
|
msgid "lookup config vars" |
|
msgstr "查找配置变量" |
|
|
|
#: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28 |
|
msgid "layout to use" |
|
msgstr "要使用的布局" |
|
|
|
#: builtin/column.c:29 |
|
msgid "Maximum width" |
|
msgstr "最大宽度" |
|
|
|
#: builtin/column.c:30 |
|
msgid "Padding space on left border" |
|
msgstr "左边框的填充空间" |
|
|
|
#: builtin/column.c:31 |
|
msgid "Padding space on right border" |
|
msgstr "右边框的填充空间" |
|
|
|
#: builtin/column.c:32 |
|
msgid "Padding space between columns" |
|
msgstr "两列之间的填充空间" |
|
|
|
#: builtin/column.c:51 |
|
msgid "--command must be the first argument" |
|
msgstr "--command 必须是第一个参数" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:38 |
|
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." |
|
msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:43 |
|
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." |
|
msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:48 |
|
msgid "" |
|
"Your name and email address were configured automatically based\n" |
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
|
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" |
|
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n" |
|
"your configuration file:\n" |
|
"\n" |
|
" git config --global --edit\n" |
|
"\n" |
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
|
"\n" |
|
" git commit --amend --reset-author\n" |
|
msgstr "" |
|
"您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n" |
|
"与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n" |
|
"中编辑您的配置文件:\n" |
|
"\n" |
|
" git config --global --edit\n" |
|
"\n" |
|
"设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n" |
|
"\n" |
|
" git commit --amend --reset-author\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:61 |
|
msgid "" |
|
"Your name and email address were configured automatically based\n" |
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
|
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n" |
|
"\n" |
|
" git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
|
" git config --global user.email you@example.com\n" |
|
"\n" |
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
|
"\n" |
|
" git commit --amend --reset-author\n" |
|
msgstr "" |
|
"您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n" |
|
"与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n" |
|
"\n" |
|
" git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
|
" git config --global user.email you@example.com\n" |
|
"\n" |
|
"设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n" |
|
"\n" |
|
" git commit --amend --reset-author\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:73 |
|
msgid "" |
|
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" |
|
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" |
|
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" |
|
msgstr "" |
|
"您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n" |
|
"--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:78 |
|
msgid "" |
|
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" |
|
"If you wish to commit it anyway, use:\n" |
|
"\n" |
|
" git commit --allow-empty\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n" |
|
"也要提交,使用命令:\n" |
|
"\n" |
|
" git commit --allow-empty\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:85 |
|
msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" |
|
msgstr "否则,请使用命令 'git reset'\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:88 |
|
msgid "" |
|
"If you wish to skip this commit, use:\n" |
|
"\n" |
|
" git reset\n" |
|
"\n" |
|
"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" |
|
"the remaining commits.\n" |
|
msgstr "" |
|
"如果您想跳过这个提交,使用命令:\n" |
|
"\n" |
|
" git reset\n" |
|
"\n" |
|
"然后执行 \"git cherry-pick --continue\" 继续对其余提交执行拣选\n" |
|
"操作。\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:305 |
|
msgid "failed to unpack HEAD tree object" |
|
msgstr "无法解包 HEAD 树对象" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:346 |
|
msgid "unable to create temporary index" |
|
msgstr "不能创建临时索引" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:352 |
|
msgid "interactive add failed" |
|
msgstr "交互式添加失败" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:365 |
|
msgid "unable to update temporary index" |
|
msgstr "无法更新临时索引" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:367 |
|
msgid "Failed to update main cache tree" |
|
msgstr "不能更新树的主缓存" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:391 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463 |
|
msgid "unable to write new_index file" |
|
msgstr "无法写 new_index 文件" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:445 |
|
msgid "cannot do a partial commit during a merge." |
|
msgstr "在合并过程中不能做部分提交。" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:447 |
|
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." |
|
msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:456 |
|
msgid "cannot read the index" |
|
msgstr "无法读取索引" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:475 |
|
msgid "unable to write temporary index file" |
|
msgstr "无法写临时索引文件" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:580 |
|
#, c-format |
|
msgid "commit '%s' lacks author header" |
|
msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:582 |
|
#, c-format |
|
msgid "commit '%s' has malformed author line" |
|
msgstr "提交 '%s' 有非法的作者信息" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:601 |
|
msgid "malformed --author parameter" |
|
msgstr "非法的 --author 参数" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:609 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid date format: %s" |
|
msgstr "无效的日期格式:%s" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:653 |
|
msgid "" |
|
"unable to select a comment character that is not used\n" |
|
"in the current commit message" |
|
msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not lookup commit %s" |
|
msgstr "不能查询提交 %s" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:285 |
|
#, c-format |
|
msgid "(reading log message from standard input)\n" |
|
msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:704 |
|
msgid "could not read log from standard input" |
|
msgstr "不能从标准输入中读取日志信息" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:708 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not read log file '%s'" |
|
msgstr "不能读取日志文件 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:730 |
|
msgid "could not read MERGE_MSG" |
|
msgstr "不能读取 MERGE_MSG" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:734 |
|
msgid "could not read SQUASH_MSG" |
|
msgstr "不能读取 SQUASH_MSG" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:785 |
|
msgid "could not write commit template" |
|
msgstr "不能写提交模版" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:803 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"It looks like you may be committing a merge.\n" |
|
"If this is not correct, please remove the file\n" |
|
"\t%s\n" |
|
"and try again.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n" |
|
"\t%s\n" |
|
"然后重试。\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:808 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" |
|
"If this is not correct, please remove the file\n" |
|
"\t%s\n" |
|
"and try again.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n" |
|
"\t%s\n" |
|
"然后重试。\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:821 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
|
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n" |
|
"说明将会终止提交。\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:828 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
|
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" |
|
"An empty message aborts the commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n" |
|
"也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n" |
|
|
|
# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! |
|
#: builtin/commit.c:848 |
|
#, c-format |
|
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" |
|
msgstr "%s作者: %.*s <%.*s>" |
|
|
|
# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! |
|
#: builtin/commit.c:856 |
|
#, c-format |
|
msgid "%sDate: %s" |
|
msgstr "%s日期: %s" |
|
|
|
# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! |
|
#: builtin/commit.c:863 |
|
#, c-format |
|
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" |
|
msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:881 |
|
msgid "Cannot read index" |
|
msgstr "无法读取索引" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:938 |
|
msgid "Error building trees" |
|
msgstr "无法创建树对象" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:266 |
|
#, c-format |
|
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" |
|
msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1055 |
|
#, c-format |
|
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" |
|
msgstr "--author '%s' 不是 'Name <email>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid untracked files mode '%s'" |
|
msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1107 |
|
msgid "--long and -z are incompatible" |
|
msgstr "--long 和 -z 选项不兼容" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1137 |
|
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" |
|
msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1146 |
|
msgid "You have nothing to amend." |
|
msgstr "您没有可修补的提交。" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1149 |
|
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." |
|
msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1151 |
|
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." |
|
msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1154 |
|
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" |
|
msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1164 |
|
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." |
|
msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1166 |
|
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." |
|
msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 同时使用。" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1174 |
|
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." |
|
msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1191 |
|
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." |
|
msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1193 |
|
msgid "No paths with --include/--only does not make sense." |
|
msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1195 |
|
msgid "Clever... amending the last one with dirty index." |
|
msgstr "聪明... 用脏索引修补最后一个提交。" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1197 |
|
msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..." |
|
msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项,认为是 --only paths..." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:475 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid cleanup mode %s" |
|
msgstr "无效的清理模式 %s" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1214 |
|
msgid "Paths with -a does not make sense." |
|
msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1605 |
|
msgid "show status concisely" |
|
msgstr "以简洁的格式显示状态" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1607 |
|
msgid "show branch information" |
|
msgstr "显示分支信息" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1609 builtin/push.c:512 |
|
#: builtin/worktree.c:430 |
|
msgid "machine-readable output" |
|
msgstr "机器可读的输出" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1611 |
|
msgid "show status in long format (default)" |
|
msgstr "以长格式显示状态(默认)" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1614 |
|
msgid "terminate entries with NUL" |
|
msgstr "条目以 NUL 字符结尾" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1617 builtin/fast-export.c:981 |
|
#: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353 |
|
msgid "mode" |
|
msgstr "模式" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1617 |
|
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" |
|
msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1340 |
|
msgid "show ignored files" |
|
msgstr "显示忽略的文件" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:155 |
|
msgid "when" |
|
msgstr "何时" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1342 |
|
msgid "" |
|
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " |
|
"(Default: all)" |
|
msgstr "" |
|
"忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1344 |
|
msgid "list untracked files in columns" |
|
msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1430 |
|
msgid "couldn't look up newly created commit" |
|
msgstr "无法找到新创建的提交" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1432 |
|
msgid "could not parse newly created commit" |
|
msgstr "不能解析新创建的提交" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1477 |
|
msgid "detached HEAD" |
|
msgstr "分离头指针" |
|
|
|
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 |
|
#: builtin/commit.c:1480 |
|
msgid " (root-commit)" |
|
msgstr "(根提交)" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1575 |
|
msgid "suppress summary after successful commit" |
|
msgstr "提交成功后不显示概述信息" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1576 |
|
msgid "show diff in commit message template" |
|
msgstr "在提交说明模板里显示差异" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1578 |
|
msgid "Commit message options" |
|
msgstr "提交说明选项" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1579 builtin/tag.c:351 |
|
msgid "read message from file" |
|
msgstr "从文件中读取提交说明" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1580 |
|
msgid "author" |
|
msgstr "作者" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1580 |
|
msgid "override author for commit" |
|
msgstr "提交时覆盖作者" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1581 builtin/gc.c:326 |
|
msgid "date" |
|
msgstr "日期" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1581 |
|
msgid "override date for commit" |
|
msgstr "提交时覆盖日期" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1582 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:395 |
|
#: builtin/notes.c:558 builtin/tag.c:349 |
|
msgid "message" |
|
msgstr "说明" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1582 |
|
msgid "commit message" |
|
msgstr "提交说明" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/commit.c:1585 |
|
#: builtin/commit.c:1586 parse-options.h:256 ref-filter.h:79 |
|
msgid "commit" |
|
msgstr "提交" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1583 |
|
msgid "reuse and edit message from specified commit" |
|
msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1584 |
|
msgid "reuse message from specified commit" |
|
msgstr "重用指定提交的提交说明" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1585 |
|
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" |
|
msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1586 |
|
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" |
|
msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1587 |
|
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" |
|
msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1588 builtin/log.c:1219 builtin/revert.c:86 |
|
msgid "add Signed-off-by:" |
|
msgstr "添加 Signed-off-by: 签名" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1589 |
|
msgid "use specified template file" |
|
msgstr "使用指定的模板文件" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1590 |
|
msgid "force edit of commit" |
|
msgstr "强制编辑提交" |
|
|
|
# 译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode) |
|
#: builtin/commit.c:1591 |
|
msgid "default" |
|
msgstr "default" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:354 |
|
msgid "how to strip spaces and #comments from message" |
|
msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1592 |
|
msgid "include status in commit message template" |
|
msgstr "在提交说明模板里包含状态信息" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:160 |
|
#: builtin/revert.c:93 |
|
msgid "GPG sign commit" |
|
msgstr "GPG 提交签名" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1597 |
|
msgid "Commit contents options" |
|
msgstr "提交内容选项" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1598 |
|
msgid "commit all changed files" |
|
msgstr "提交所有改动的文件" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1599 |
|
msgid "add specified files to index for commit" |
|
msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1600 |
|
msgid "interactively add files" |
|
msgstr "交互式添加文件" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1601 |
|
msgid "interactively add changes" |
|
msgstr "交互式添加变更" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1602 |
|
msgid "commit only specified files" |
|
msgstr "只提交指定的文件" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1603 |
|
msgid "bypass pre-commit hook" |
|
msgstr "绕过 pre-commit 钩子" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1604 |
|
msgid "show what would be committed" |
|
msgstr "显示将要提交的内容" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1615 |
|
msgid "amend previous commit" |
|
msgstr "修改先前的提交" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1616 |
|
msgid "bypass post-rewrite hook" |
|
msgstr "绕过 post-rewrite 钩子" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1621 |
|
msgid "ok to record an empty change" |
|
msgstr "允许一个空提交" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1623 |
|
msgid "ok to record a change with an empty message" |
|
msgstr "允许空的提交说明" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1652 |
|
msgid "could not parse HEAD commit" |
|
msgstr "不能解析 HEAD 提交" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1698 |
|
#, c-format |
|
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" |
|
msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1705 |
|
msgid "could not read MERGE_MODE" |
|
msgstr "不能读取 MERGE_MODE" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1724 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not read commit message: %s" |
|
msgstr "不能读取提交说明:%s" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1735 |
|
#, c-format |
|
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" |
|
msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1740 |
|
#, c-format |
|
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" |
|
msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1788 |
|
msgid "" |
|
"Repository has been updated, but unable to write\n" |
|
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" |
|
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." |
|
msgstr "" |
|
"仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n" |
|
"或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。" |
|
|
|
#: builtin/config.c:9 |
|
msgid "git config [<options>]" |
|
msgstr "git config [<选项>]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:56 |
|
msgid "Config file location" |
|
msgstr "配置文件位置" |
|
|
|
#: builtin/config.c:57 |
|
msgid "use global config file" |
|
msgstr "使用全局配置文件" |
|
|
|
#: builtin/config.c:58 |
|
msgid "use system config file" |
|
msgstr "使用系统级配置文件" |
|
|
|
#: builtin/config.c:59 |
|
msgid "use repository config file" |
|
msgstr "使用仓库级配置文件" |
|
|
|
#: builtin/config.c:60 |
|
msgid "use given config file" |
|
msgstr "使用指定的配置文件" |
|
|
|
#: builtin/config.c:61 |
|
msgid "blob-id" |
|
msgstr "数据对象 ID" |
|
|
|
#: builtin/config.c:61 |
|
msgid "read config from given blob object" |
|
msgstr "从给定的数据对象读取配置" |
|
|
|
#: builtin/config.c:62 |
|
msgid "Action" |
|
msgstr "操作" |
|
|
|
#: builtin/config.c:63 |
|
msgid "get value: name [value-regex]" |
|
msgstr "获取值:name [value-regex]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:64 |
|
msgid "get all values: key [value-regex]" |
|
msgstr "获得所有的值:key [value-regex]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:65 |
|
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" |
|
msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:66 |
|
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" |
|
msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL" |
|
|
|
#: builtin/config.c:67 |
|
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" |
|
msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:68 |
|
msgid "add a new variable: name value" |
|
msgstr "添加一个新的变量:name value" |
|
|
|
#: builtin/config.c:69 |
|
msgid "remove a variable: name [value-regex]" |
|
msgstr "删除一个变量:name [value-regex]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:70 |
|
msgid "remove all matches: name [value-regex]" |
|
msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:71 |
|
msgid "rename section: old-name new-name" |
|
msgstr "重命名小节:old-name new-name" |
|
|
|
#: builtin/config.c:72 |
|
msgid "remove a section: name" |
|
msgstr "删除一个小节:name" |
|
|
|
#: builtin/config.c:73 |
|
msgid "list all" |
|
msgstr "列出所有" |
|
|
|
#: builtin/config.c:74 |
|
msgid "open an editor" |
|
msgstr "打开一个编辑器" |
|
|
|
#: builtin/config.c:75 |
|
msgid "find the color configured: slot [default]" |
|
msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:76 |
|
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" |
|
msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:77 |
|
msgid "Type" |
|
msgstr "类型" |
|
|
|
#: builtin/config.c:78 |
|
msgid "value is \"true\" or \"false\"" |
|
msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\"" |
|
|
|
#: builtin/config.c:79 |
|
msgid "value is decimal number" |
|
msgstr "值是十进制数" |
|
|
|
#: builtin/config.c:80 |
|
msgid "value is --bool or --int" |
|
msgstr "值是 --bool or --int" |
|
|
|
#: builtin/config.c:81 |
|
msgid "value is a path (file or directory name)" |
|
msgstr "值是一个路径(文件或目录名)" |
|
|
|
#: builtin/config.c:82 |
|
msgid "Other" |
|
msgstr "其它" |
|
|
|
#: builtin/config.c:83 |
|
msgid "terminate values with NUL byte" |
|
msgstr "终止值是 NUL 字节" |
|
|
|
#: builtin/config.c:84 |
|
msgid "show variable names only" |
|
msgstr "只显示变量名" |
|
|
|
#: builtin/config.c:85 |
|
msgid "respect include directives on lookup" |
|
msgstr "查询时参照 include 指令递归查找" |
|
|
|
#: builtin/config.c:86 |
|
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" |
|
msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)" |
|
|
|
#: builtin/config.c:328 |
|
msgid "unable to parse default color value" |
|
msgstr "不能解析默认颜色值" |
|
|
|
#: builtin/config.c:469 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"# This is Git's per-user configuration file.\n" |
|
"[user]\n" |
|
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n" |
|
"#\tname = %s\n" |
|
"#\temail = %s\n" |
|
msgstr "" |
|
"# This is Git's per-user configuration file.\n" |
|
"[user]\n" |
|
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n" |
|
"#\tname = %s\n" |
|
"#\temail = %s\n" |
|
|
|
#: builtin/config.c:611 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot create configuration file %s" |
|
msgstr "不能创建配置文件 %s" |
|
|
|
#: builtin/count-objects.c:77 |
|
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" |
|
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" |
|
|
|
#: builtin/count-objects.c:87 |
|
msgid "print sizes in human readable format" |
|
msgstr "以用户可读的格式显示大小" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:17 |
|
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" |
|
msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:18 |
|
msgid "git describe [<options>] --dirty" |
|
msgstr "git describe [<选项>] --dirty" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:217 |
|
#, c-format |
|
msgid "annotated tag %s not available" |
|
msgstr "附注标签 %s 无效" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:221 |
|
#, c-format |
|
msgid "annotated tag %s has no embedded name" |
|
msgstr "附注标签 %s 没有嵌入名称" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:223 |
|
#, c-format |
|
msgid "tag '%s' is really '%s' here" |
|
msgstr "标签 '%s' 的确是在 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:459 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not a valid object name %s" |
|
msgstr "不是一个有效的对象名 %s" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:253 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is not a valid '%s' object" |
|
msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:270 |
|
#, c-format |
|
msgid "no tag exactly matches '%s'" |
|
msgstr "没有标签准确匹配 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:272 |
|
#, c-format |
|
msgid "searching to describe %s\n" |
|
msgstr "搜索描述 %s\n" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:319 |
|
#, c-format |
|
msgid "finished search at %s\n" |
|
msgstr "完成搜索 %s\n" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:346 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"No annotated tags can describe '%s'.\n" |
|
"However, there were unannotated tags: try --tags." |
|
msgstr "" |
|
"没有附注标签能描述 '%s'。\n" |
|
"然而,存在未附注标签:尝试 --tags。" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:350 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"No tags can describe '%s'.\n" |
|
"Try --always, or create some tags." |
|
msgstr "" |
|
"没有标签能描述 '%s'。\n" |
|
"尝试 --always,或者创建一些标签。" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:371 |
|
#, c-format |
|
msgid "traversed %lu commits\n" |
|
msgstr "已遍历 %lu 个提交\n" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:374 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"more than %i tags found; listed %i most recent\n" |
|
"gave up search at %s\n" |
|
msgstr "" |
|
"发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n" |
|
"在 %s 放弃搜索\n" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:396 |
|
msgid "find the tag that comes after the commit" |
|
msgstr "寻找该提交之后的标签" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:397 |
|
msgid "debug search strategy on stderr" |
|
msgstr "在标准错误上调试搜索策略" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:398 |
|
msgid "use any ref" |
|
msgstr "使用任意引用" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:399 |
|
msgid "use any tag, even unannotated" |
|
msgstr "使用任意标签,即使未附带注释" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:400 |
|
msgid "always use long format" |
|
msgstr "始终使用长提交号格式" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:401 |
|
msgid "only follow first parent" |
|
msgstr "只跟随第一个父提交" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:404 |
|
msgid "only output exact matches" |
|
msgstr "只输出精确匹配" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:406 |
|
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" |
|
msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:408 |
|
msgid "only consider tags matching <pattern>" |
|
msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:314 |
|
msgid "show abbreviated commit object as fallback" |
|
msgstr "显示简写的提交号作为后备" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:411 |
|
msgid "mark" |
|
msgstr "标记" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:412 |
|
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" |
|
msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:430 |
|
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" |
|
msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:456 |
|
msgid "No names found, cannot describe anything." |
|
msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:476 |
|
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" |
|
msgstr "--dirty 不能与提交同时使用" |
|
|
|
#: builtin/diff.c:86 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s': not a regular file or symlink" |
|
msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接" |
|
|
|
#: builtin/diff.c:237 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid option: %s" |
|
msgstr "无效选项:%s" |
|
|
|
#: builtin/diff.c:358 |
|
msgid "Not a git repository" |
|
msgstr "不是一个 git 仓库" |
|
|
|
#: builtin/diff.c:401 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid object '%s' given." |
|
msgstr "提供了无效对象 '%s'。" |
|
|
|
#: builtin/diff.c:410 |
|
#, c-format |
|
msgid "more than two blobs given: '%s'" |
|
msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'" |
|
|
|
#: builtin/diff.c:417 |
|
#, c-format |
|
msgid "unhandled object '%s' given." |
|
msgstr "无法处理的对象 '%s'。" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:25 |
|
msgid "git fast-export [rev-list-opts]" |
|
msgstr "git fast-export [rev-list-opts]" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:980 |
|
msgid "show progress after <n> objects" |
|
msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:982 |
|
msgid "select handling of signed tags" |
|
msgstr "选择如何处理签名标签" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:985 |
|
msgid "select handling of tags that tag filtered objects" |
|
msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:988 |
|
msgid "Dump marks to this file" |
|
msgstr "把标记存储到这个文件" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:990 |
|
msgid "Import marks from this file" |
|
msgstr "从这个文件导入标记" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:992 |
|
msgid "Fake a tagger when tags lack one" |
|
msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:994 |
|
msgid "Output full tree for each commit" |
|
msgstr "每次提交都输出整个树" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:996 |
|
msgid "Use the done feature to terminate the stream" |
|
msgstr "使用 done 功能来终止流" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:997 |
|
msgid "Skip output of blob data" |
|
msgstr "跳过数据对象的输出" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:998 |
|
msgid "refspec" |
|
msgstr "引用规格" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:999 |
|
msgid "Apply refspec to exported refs" |
|
msgstr "对导出的引用应用引用规格" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1000 |
|
msgid "anonymize output" |
|
msgstr "匿名输出" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:20 |
|
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
|
msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:21 |
|
msgid "git fetch [<options>] <group>" |
|
msgstr "git fetch [<选项>] <组>" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:22 |
|
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" |
|
msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:23 |
|
msgid "git fetch --all [<options>]" |
|
msgstr "git fetch --all [<选项>]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:166 |
|
msgid "fetch from all remotes" |
|
msgstr "从所有的远程抓取" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:169 |
|
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" |
|
msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:96 builtin/pull.c:172 |
|
msgid "path to upload pack on remote end" |
|
msgstr "上传包到远程的路径" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:174 |
|
msgid "force overwrite of local branch" |
|
msgstr "强制覆盖本地分支" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:99 |
|
msgid "fetch from multiple remotes" |
|
msgstr "从多个远程抓取" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:101 builtin/pull.c:176 |
|
msgid "fetch all tags and associated objects" |
|
msgstr "抓取所有的标签和关联对象" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:103 |
|
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" |
|
msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:105 |
|
msgid "number of submodules fetched in parallel" |
|
msgstr "子模组获取的并发数" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:179 |
|
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" |
|
msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支" |
|
|
|
# 译者:可选值,不能翻译 |
|
#: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:182 |
|
msgid "on-demand" |
|
msgstr "on-demand" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:183 |
|
msgid "control recursive fetching of submodules" |
|
msgstr "控制子模组的递归抓取" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:191 |
|
msgid "keep downloaded pack" |
|
msgstr "保持下载包" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:115 |
|
msgid "allow updating of HEAD ref" |
|
msgstr "允许更新 HEAD 引用" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:194 |
|
msgid "deepen history of shallow clone" |
|
msgstr "深化浅克隆的历史" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:120 builtin/pull.c:197 |
|
msgid "convert to a complete repository" |
|
msgstr "转换为一个完整的仓库" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:122 builtin/log.c:1236 |
|
msgid "dir" |
|
msgstr "目录" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:123 |
|
msgid "prepend this to submodule path output" |
|
msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:126 |
|
msgid "default mode for recursion" |
|
msgstr "递归的默认模式" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:200 |
|
msgid "accept refs that update .git/shallow" |
|
msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:202 |
|
msgid "refmap" |
|
msgstr "引用映射" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:203 |
|
msgid "specify fetch refmap" |
|
msgstr "指定获取操作的引用映射" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:386 |
|
msgid "Couldn't find remote ref HEAD" |
|
msgstr "无法发现远程 HEAD 引用" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:466 |
|
#, c-format |
|
msgid "object %s not found" |
|
msgstr "对象 %s 未发现" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:471 |
|
msgid "[up to date]" |
|
msgstr "[最新]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:485 |
|
#, c-format |
|
msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)" |
|
msgstr "! %-*s %-*s -> %s (在当前分支下不能获取)" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:486 builtin/fetch.c:574 |
|
msgid "[rejected]" |
|
msgstr "[已拒绝]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:497 |
|
msgid "[tag update]" |
|
msgstr "[标签更新]" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: builtin/fetch.c:499 builtin/fetch.c:534 builtin/fetch.c:552 |
|
msgid " (unable to update local ref)" |
|
msgstr " (不能更新本地引用)" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:517 |
|
msgid "[new tag]" |
|
msgstr "[新标签]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:520 |
|
msgid "[new branch]" |
|
msgstr "[新分支]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:523 |
|
msgid "[new ref]" |
|
msgstr "[新引用]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:569 |
|
msgid "unable to update local ref" |
|
msgstr "不能更新本地引用" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:569 |
|
msgid "forced update" |
|
msgstr "强制更新" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:576 |
|
msgid "(non-fast-forward)" |
|
msgstr "(非快进式)" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:610 builtin/fetch.c:851 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot open %s: %s\n" |
|
msgstr "无法打开 %s:%s\n" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:619 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s did not send all necessary objects\n" |
|
msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:637 |
|
#, c-format |
|
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" |
|
msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:816 |
|
#, c-format |
|
msgid "From %.*s\n" |
|
msgstr "来自 %.*s\n" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:735 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"some local refs could not be updated; try running\n" |
|
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" |
|
msgstr "" |
|
"一些本地引用不能被更新;尝试运行\n" |
|
" 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: builtin/fetch.c:787 |
|
#, c-format |
|
msgid " (%s will become dangling)" |
|
msgstr " (%s 将成为摇摆状态)" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: builtin/fetch.c:788 |
|
#, c-format |
|
msgid " (%s has become dangling)" |
|
msgstr " (%s 已成为摇摆状态)" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:820 |
|
msgid "[deleted]" |
|
msgstr "[已删除]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:821 builtin/remote.c:1025 |
|
msgid "(none)" |
|
msgstr "(无)" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:841 |
|
#, c-format |
|
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" |
|
msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:860 |
|
#, c-format |
|
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" |
|
msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:863 |
|
#, c-format |
|
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" |
|
msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:920 |
|
#, c-format |
|
msgid "Don't know how to fetch from %s" |
|
msgstr "不知道如何从 %s 获取" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1080 |
|
#, c-format |
|
msgid "Fetching %s\n" |
|
msgstr "正在获取 %s\n" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1082 builtin/remote.c:96 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not fetch %s" |
|
msgstr "不能获取 %s" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1100 |
|
msgid "" |
|
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" |
|
"remote name from which new revisions should be fetched." |
|
msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1123 |
|
msgid "You need to specify a tag name." |
|
msgstr "您需要指定一个标签名称。" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1165 |
|
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" |
|
msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1167 |
|
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" |
|
msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1187 |
|
msgid "fetch --all does not take a repository argument" |
|
msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1189 |
|
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" |
|
msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1200 |
|
#, c-format |
|
msgid "No such remote or remote group: %s" |
|
msgstr "没有这样的远程或远程组:%s" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1208 |
|
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" |
|
msgstr "获取组并指定引用规格没有意义" |
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:14 |
|
msgid "" |
|
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" |
|
msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]" |
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:667 |
|
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" |
|
msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明" |
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:670 |
|
msgid "alias for --log (deprecated)" |
|
msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)" |
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:673 |
|
msgid "text" |
|
msgstr "文本" |
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:674 |
|
msgid "use <text> as start of message" |
|
msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始" |
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:675 |
|
msgid "file to read from" |
|
msgstr "从文件中读取" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:9 |
|
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" |
|
msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:10 |
|
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" |
|
msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:11 |
|
msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]" |
|
msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<对象>]]" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:12 |
|
msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]" |
|
msgstr "git for-each-ref [--contains [<对象>]]" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:27 |
|
msgid "quote placeholders suitably for shells" |
|
msgstr "引用占位符适用于 shells" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:29 |
|
msgid "quote placeholders suitably for perl" |
|
msgstr "引用占位符适用于 perl" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:31 |
|
msgid "quote placeholders suitably for python" |
|
msgstr "引用占位符适用于 python" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:33 |
|
msgid "quote placeholders suitably for Tcl" |
|
msgstr "引用占位符适用于 Tcl" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:36 |
|
msgid "show only <n> matched refs" |
|
msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372 |
|
msgid "format to use for the output" |
|
msgstr "输出格式" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:41 |
|
msgid "print only refs which points at the given object" |
|
msgstr "只打印指向给定对象的引用" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:43 |
|
msgid "print only refs that are merged" |
|
msgstr "只打印已经合并的引用" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:44 |
|
msgid "print only refs that are not merged" |
|
msgstr "只打印没有合并的引用" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:45 |
|
msgid "print only refs which contain the commit" |
|
msgstr "只打印包含该提交的引用" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140 |
|
msgid "Checking connectivity" |
|
msgstr "检查连接中" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:486 |
|
msgid "Checking object directories" |
|
msgstr "检查对象目录中" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:553 |
|
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" |
|
msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:559 |
|
msgid "show unreachable objects" |
|
msgstr "显示不可达的对象" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:560 |
|
msgid "show dangling objects" |
|
msgstr "显示摇摆的对象" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:561 |
|
msgid "report tags" |
|
msgstr "报告标签" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:562 |
|
msgid "report root nodes" |
|
msgstr "报告根节点" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:563 |
|
msgid "make index objects head nodes" |
|
msgstr "将索引亦作为检查的头节点" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:564 |
|
msgid "make reflogs head nodes (default)" |
|
msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:565 |
|
msgid "also consider packs and alternate objects" |
|
msgstr "也考虑包和备用对象" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:566 |
|
msgid "check only connectivity" |
|
msgstr "仅检查连通性" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:567 |
|
msgid "enable more strict checking" |
|
msgstr "启用更严格的检查" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:569 |
|
msgid "write dangling objects in .git/lost-found" |
|
msgstr "将摇摆对象写入 .git/lost-found 中" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:570 builtin/prune.c:107 |
|
msgid "show progress" |
|
msgstr "显示进度" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:631 |
|
msgid "Checking objects" |
|
msgstr "检查对象中" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:25 |
|
msgid "git gc [<options>]" |
|
msgstr "git gc [<选项>]" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:72 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid %s: '%s'" |
|
msgstr "无效 %s:'%s'" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:139 |
|
#, c-format |
|
msgid "insanely long object directory %.*s" |
|
msgstr "不正常的长对象目录 %.*s" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:290 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" |
|
"and remove %s.\n" |
|
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" |
|
"\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s。\n" |
|
"在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n" |
|
"\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:327 |
|
msgid "prune unreferenced objects" |
|
msgstr "清除未引用的对象" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:329 |
|
msgid "be more thorough (increased runtime)" |
|
msgstr "更彻底(增加运行时间)" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:330 |
|
msgid "enable auto-gc mode" |
|
msgstr "启用自动垃圾回收模式" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:331 |
|
msgid "force running gc even if there may be another gc running" |
|
msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:373 |
|
#, c-format |
|
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" |
|
msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:375 |
|
#, c-format |
|
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" |
|
msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:376 |
|
#, c-format |
|
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" |
|
msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:397 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" |
|
msgstr "" |
|
"已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX> (如果不是,使用 --force)" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:441 |
|
msgid "" |
|
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." |
|
msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:23 |
|
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" |
|
msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:219 |
|
#, c-format |
|
msgid "grep: failed to create thread: %s" |
|
msgstr "grep:无法创建线程:%s" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:277 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" |
|
msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to read tree (%s)" |
|
msgstr "无法读取树(%s)" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:502 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to grep from object of type %s" |
|
msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:558 |
|
#, c-format |
|
msgid "switch `%c' expects a numerical value" |
|
msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:575 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot open '%s'" |
|
msgstr "不能打开 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:644 |
|
msgid "search in index instead of in the work tree" |
|
msgstr "在索引区搜索而不是在工作区" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:646 |
|
msgid "find in contents not managed by git" |
|
msgstr "在未被 git 管理的内容中查找" |
|
|
|
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 |
|
#: builtin/grep.c:648 |
|
msgid "search in both tracked and untracked files" |
|
msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:650 |
|
msgid "ignore files specified via '.gitignore'" |
|
msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:653 |
|
msgid "show non-matching lines" |
|
msgstr "显示未匹配的行" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:655 |
|
msgid "case insensitive matching" |
|
msgstr "不区分大小写匹配" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:657 |
|
msgid "match patterns only at word boundaries" |
|
msgstr "只在单词边界匹配模式" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:659 |
|
msgid "process binary files as text" |
|
msgstr "把二进制文件当做文本处理" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:661 |
|
msgid "don't match patterns in binary files" |
|
msgstr "不在二进制文件中匹配模式" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:664 |
|
msgid "process binary files with textconv filters" |
|
msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:666 |
|
msgid "descend at most <depth> levels" |
|
msgstr "最多以指定的深度向下寻找" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:670 |
|
msgid "use extended POSIX regular expressions" |
|
msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:673 |
|
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" |
|
msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:676 |
|
msgid "interpret patterns as fixed strings" |
|
msgstr "把模式解析为固定的字符串" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:679 |
|
msgid "use Perl-compatible regular expressions" |
|
msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:682 |
|
msgid "show line numbers" |
|
msgstr "显示行号" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:683 |
|
msgid "don't show filenames" |
|
msgstr "不显示文件名" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:684 |
|
msgid "show filenames" |
|
msgstr "显示文件名" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:686 |
|
msgid "show filenames relative to top directory" |
|
msgstr "显示相对于顶级目录的文件名" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:688 |
|
msgid "show only filenames instead of matching lines" |
|
msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:690 |
|
msgid "synonym for --files-with-matches" |
|
msgstr "和 --files-with-matches 同义" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:693 |
|
msgid "show only the names of files without match" |
|
msgstr "只显示未匹配的文件名" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:695 |
|
msgid "print NUL after filenames" |
|
msgstr "在文件名后输出 NUL 字符" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:697 |
|
msgid "show the number of matches instead of matching lines" |
|
msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:698 |
|
msgid "highlight matches" |
|
msgstr "高亮显示匹配项" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:700 |
|
msgid "print empty line between matches from different files" |
|
msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:702 |
|
msgid "show filename only once above matches from same file" |
|
msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:705 |
|
msgid "show <n> context lines before and after matches" |
|
msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:708 |
|
msgid "show <n> context lines before matches" |
|
msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:710 |
|
msgid "show <n> context lines after matches" |
|
msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:712 |
|
msgid "use <n> worker threads" |
|
msgstr "使用 <n> 个工作线程" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:713 |
|
msgid "shortcut for -C NUM" |
|
msgstr "快捷键 -C 数字" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:716 |
|
msgid "show a line with the function name before matches" |
|
msgstr "在匹配的前面显示一行函数名" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:718 |
|
msgid "show the surrounding function" |
|
msgstr "显示所在函数的前后内容" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:721 |
|
msgid "read patterns from file" |
|
msgstr "从文件读取模式" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:723 |
|
msgid "match <pattern>" |
|
msgstr "匹配 <模式>" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:725 |
|
msgid "combine patterns specified with -e" |
|
msgstr "组合用 -e 参数设定的模式" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:737 |
|
msgid "indicate hit with exit status without output" |
|
msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:739 |
|
msgid "show only matches from files that match all patterns" |
|
msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:741 |
|
msgid "show parse tree for grep expression" |
|
msgstr "显示 grep 表达式的解析树" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:745 |
|
msgid "pager" |
|
msgstr "分页" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:745 |
|
msgid "show matching files in the pager" |
|
msgstr "分页显示匹配的文件" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:748 |
|
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" |
|
msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:811 |
|
msgid "no pattern given." |
|
msgstr "未提供模式匹配。" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:843 builtin/index-pack.c:1475 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid number of threads specified (%d)" |
|
msgstr "指定的线程数无效(%d)" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:873 |
|
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" |
|
msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:899 |
|
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." |
|
msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用。" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:904 |
|
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs." |
|
msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用。" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:907 |
|
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." |
|
msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:915 |
|
msgid "both --cached and trees are given." |
|
msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。" |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:81 |
|
msgid "" |
|
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " |
|
"[--] <file>..." |
|
msgstr "" |
|
"git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] " |
|
"[--] <文件>..." |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:82 |
|
msgid "git hash-object --stdin-paths" |
|
msgstr "git hash-object --stdin-paths" |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:93 |
|
msgid "type" |
|
msgstr "类型" |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:93 |
|
msgid "object type" |
|
msgstr "对象类型" |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:94 |
|
msgid "write the object into the object database" |
|
msgstr "将对象写入对象数据库" |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:96 |
|
msgid "read the object from stdin" |
|
msgstr "从标准输入读取对象" |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:98 |
|
msgid "store file as is without filters" |
|
msgstr "原样存储文件不使用过滤器" |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:99 |
|
msgid "" |
|
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" |
|
msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git" |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:100 |
|
msgid "process file as it were from this path" |
|
msgstr "处理文件并假设其来自于此路径" |
|
|
|
#: builtin/help.c:41 |
|
msgid "print all available commands" |
|
msgstr "打印所有可用的命令" |
|
|
|
#: builtin/help.c:42 |
|
msgid "print list of useful guides" |
|
msgstr "显示有用的指南列表" |
|
|
|
#: builtin/help.c:43 |
|
msgid "show man page" |
|
msgstr "显示 man 手册" |
|
|
|
#: builtin/help.c:44 |
|
msgid "show manual in web browser" |
|
msgstr "在 web 浏览器中显示手册" |
|
|
|
#: builtin/help.c:46 |
|
msgid "show info page" |
|
msgstr "显示 info 手册" |
|
|
|
#: builtin/help.c:52 |
|
msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]" |
|
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]" |
|
|
|
#: builtin/help.c:64 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized help format '%s'" |
|
msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/help.c:91 |
|
msgid "Failed to start emacsclient." |
|
msgstr "无法启动 emacsclient。" |
|
|
|
#: builtin/help.c:104 |
|
msgid "Failed to parse emacsclient version." |
|
msgstr "无法解析 emacsclient 版本。" |
|
|
|
#: builtin/help.c:112 |
|
#, c-format |
|
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." |
|
msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。" |
|
|
|
#: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to exec '%s': %s" |
|
msgstr "无法执行 '%s':%s" |
|
|
|
#: builtin/help.c:205 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"'%s': path for unsupported man viewer.\n" |
|
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." |
|
msgstr "" |
|
"'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n" |
|
"请使用 'man.<工具>.cmd'。" |
|
|
|
#: builtin/help.c:217 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"'%s': cmd for supported man viewer.\n" |
|
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead." |
|
msgstr "" |
|
"'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n" |
|
"请使用 'man.<工具>.path'。" |
|
|
|
#: builtin/help.c:334 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s': unknown man viewer." |
|
msgstr "'%s':未知的 man 查看器。" |
|
|
|
#: builtin/help.c:351 |
|
msgid "no man viewer handled the request" |
|
msgstr "没有 man 查看器处理此请求" |
|
|
|
#: builtin/help.c:359 |
|
msgid "no info viewer handled the request" |
|
msgstr "没有 info 查看器处理此请求" |
|
|
|
#: builtin/help.c:408 |
|
msgid "Defining attributes per path" |
|
msgstr "定义路径的属性" |
|
|
|
#: builtin/help.c:409 |
|
msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So" |
|
msgstr "每一天 Git 常用的约 20 条命令" |
|
|
|
#: builtin/help.c:410 |
|
msgid "A Git glossary" |
|
msgstr "Git 词汇表" |
|
|
|
#: builtin/help.c:411 |
|
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" |
|
msgstr "忽略指定的未跟踪文件" |
|
|
|
#: builtin/help.c:412 |
|
msgid "Defining submodule properties" |
|
msgstr "定义子模组属性" |
|
|
|
#: builtin/help.c:413 |
|
msgid "Specifying revisions and ranges for Git" |
|
msgstr "指定 Git 的版本和版本范围" |
|
|
|
#: builtin/help.c:414 |
|
msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" |
|
msgstr "一个 Git 教程(针对 1.5.1 或更新版本)" |
|
|
|
#: builtin/help.c:415 |
|
msgid "An overview of recommended workflows with Git" |
|
msgstr "Git 推荐的工作流概览" |
|
|
|
#: builtin/help.c:427 |
|
msgid "The common Git guides are:\n" |
|
msgstr "最常用的 Git 向导有:\n" |
|
|
|
#: builtin/help.c:448 builtin/help.c:465 |
|
#, c-format |
|
msgid "usage: %s%s" |
|
msgstr "用法:%s%s" |
|
|
|
#: builtin/help.c:481 |
|
#, c-format |
|
msgid "`git %s' is aliased to `%s'" |
|
msgstr "`git %s' 是 `%s' 的别名" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:152 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to open %s" |
|
msgstr "不能打开 %s" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:202 |
|
#, c-format |
|
msgid "object type mismatch at %s" |
|
msgstr "%s 的对象类型不匹配" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:222 |
|
#, c-format |
|
msgid "did not receive expected object %s" |
|
msgstr "未能获取期望的对象 %s" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:225 |
|
#, c-format |
|
msgid "object %s: expected type %s, found %s" |
|
msgstr "对象 %s:期待类型 %s,却是 %s" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:267 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot fill %d byte" |
|
msgid_plural "cannot fill %d bytes" |
|
msgstr[0] "无法填充 %d 字节" |
|
msgstr[1] "无法填充 %d 字节" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:277 |
|
msgid "early EOF" |
|
msgstr "过早的文件结束符(EOF)" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:278 |
|
msgid "read error on input" |
|
msgstr "输入上的读错误" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:290 |
|
msgid "used more bytes than were available" |
|
msgstr "用掉了超过可用的字节" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:297 |
|
msgid "pack too large for current definition of off_t" |
|
msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:313 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to create '%s'" |
|
msgstr "不能创建 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:318 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot open packfile '%s'" |
|
msgstr "无法打开包文件 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:332 |
|
msgid "pack signature mismatch" |
|
msgstr "包签名不匹配" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:334 |
|
#, c-format |
|
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" |
|
msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:352 |
|
#, c-format |
|
msgid "pack has bad object at offset %lu: %s" |
|
msgstr "包中有错误的对象位于 %lu:%s" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:473 |
|
#, c-format |
|
msgid "inflate returned %d" |
|
msgstr "解压缩返回 %d" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:522 |
|
msgid "offset value overflow for delta base object" |
|
msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:530 |
|
msgid "delta base offset is out of bound" |
|
msgstr "delta 基准偏移越界" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:538 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown object type %d" |
|
msgstr "未知对象类型 %d" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:569 |
|
msgid "cannot pread pack file" |
|
msgstr "无法读取包文件" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:571 |
|
#, c-format |
|
msgid "premature end of pack file, %lu byte missing" |
|
msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing" |
|
msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节" |
|
msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:597 |
|
msgid "serious inflate inconsistency" |
|
msgstr "解压缩严重的不一致" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772 |
|
#: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815 |
|
#, c-format |
|
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" |
|
msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162 |
|
#: builtin/pack-objects.c:254 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to read %s" |
|
msgstr "不能读 %s" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:812 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot read existing object %s" |
|
msgstr "不能读取现存对象 %s" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:826 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid blob object %s" |
|
msgstr "无效的数据对象 %s" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:840 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid %s" |
|
msgstr "无效的 %s" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:843 |
|
msgid "Error in object" |
|
msgstr "对象中出错" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:845 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not all child objects of %s are reachable" |
|
msgstr "%s 的所有子对象并非都可达" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948 |
|
msgid "failed to apply delta" |
|
msgstr "无法应用 delta" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1118 |
|
msgid "Receiving objects" |
|
msgstr "接收对象中" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1118 |
|
msgid "Indexing objects" |
|
msgstr "索引对象中" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1150 |
|
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" |
|
msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1155 |
|
msgid "cannot fstat packfile" |
|
msgstr "不能枚举包文件状态" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1158 |
|
msgid "pack has junk at the end" |
|
msgstr "包的结尾有垃圾数据" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1169 |
|
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" |
|
msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1194 |
|
msgid "Resolving deltas" |
|
msgstr "处理 delta 中" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1205 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to create thread: %s" |
|
msgstr "不能创建线程:%s" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1247 |
|
msgid "confusion beyond insanity" |
|
msgstr "不可理喻" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1253 |
|
#, c-format |
|
msgid "completed with %d local objects" |
|
msgstr "完成 %d 个本地对象" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1263 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" |
|
msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1267 |
|
#, c-format |
|
msgid "pack has %d unresolved delta" |
|
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" |
|
msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta" |
|
msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1291 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to deflate appended object (%d)" |
|
msgstr "不能压缩附加对象(%d)" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1367 |
|
#, c-format |
|
msgid "local object %s is corrupt" |
|
msgstr "本地对象 %s 已损坏" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1391 |
|
msgid "error while closing pack file" |
|
msgstr "关闭包文件时出错" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1404 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot write keep file '%s'" |
|
msgstr "无法写保留文件 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1412 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot close written keep file '%s'" |
|
msgstr "无法关闭保留文件 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1425 |
|
msgid "cannot store pack file" |
|
msgstr "无法存储包文件" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1436 |
|
msgid "cannot store index file" |
|
msgstr "无法存储索引文件" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1469 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" |
|
msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1664 |
|
#, c-format |
|
msgid "no threads support, ignoring %s" |
|
msgstr "没有线程支持,忽略 %s" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1538 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot open existing pack file '%s'" |
|
msgstr "无法打开现存包文件 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1540 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" |
|
msgstr "无法为 %s 打开包索引文件" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1587 |
|
#, c-format |
|
msgid "non delta: %d object" |
|
msgid_plural "non delta: %d objects" |
|
msgstr[0] "非 delta:%d 个对象" |
|
msgstr[1] "非 delta:%d 个对象" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1594 |
|
#, c-format |
|
msgid "chain length = %d: %lu object" |
|
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" |
|
msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象" |
|
msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1624 |
|
msgid "Cannot come back to cwd" |
|
msgstr "无法返回当前工作目录" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1676 builtin/index-pack.c:1679 |
|
#: builtin/index-pack.c:1691 builtin/index-pack.c:1695 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad %s" |
|
msgstr "错误选项 %s" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1709 |
|
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" |
|
msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1713 builtin/index-pack.c:1722 |
|
#, c-format |
|
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" |
|
msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1730 |
|
msgid "--verify with no packfile name given" |
|
msgstr "--verify 没有提供包文件名参数" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:55 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot stat '%s'" |
|
msgstr "不能枚举 '%s' 状态" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:61 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot stat template '%s'" |
|
msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:66 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot opendir '%s'" |
|
msgstr "不能打开目录 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:77 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot readlink '%s'" |
|
msgstr "不能读取链接 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:79 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot symlink '%s' '%s'" |
|
msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:85 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot copy '%s' to '%s'" |
|
msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:89 |
|
#, c-format |
|
msgid "ignoring template %s" |
|
msgstr "忽略模版 %s" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:118 |
|
#, c-format |
|
msgid "templates not found %s" |
|
msgstr "模版未找到 %s" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:131 |
|
#, c-format |
|
msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'" |
|
msgstr "没有从 '%2$s' 复制带有错误版本 %1$d 的模版" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:309 builtin/init-db.c:312 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s already exists" |
|
msgstr "%s 已经存在" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:340 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to handle file type %d" |
|
msgstr "不能处理 %d 类型的文件" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:343 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to move %s to %s" |
|
msgstr "不能移动 %s 至 %s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized |
|
#. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or |
|
#. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name. |
|
#: builtin/init-db.c:399 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s%s Git repository in %s%s\n" |
|
msgstr "%s%s Git 仓库于 %s%s\n" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:400 |
|
msgid "Reinitialized existing" |
|
msgstr "重新初始化现存的" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:400 |
|
msgid "Initialized empty" |
|
msgstr "初始化空的" |
|
|
|
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 |
|
#: builtin/init-db.c:401 |
|
msgid " shared" |
|
msgstr "共享" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:448 |
|
msgid "" |
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" |
|
"shared[=<permissions>]] [<directory>]" |
|
msgstr "" |
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] " |
|
"[<目录>]" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:471 |
|
msgid "permissions" |
|
msgstr "权限" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:472 |
|
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" |
|
msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:506 builtin/init-db.c:511 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot mkdir %s" |
|
msgstr "不能创建目录 %s" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:515 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot chdir to %s" |
|
msgstr "不能切换目录到 %s" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:536 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" |
|
"dir=<directory>)" |
|
msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:564 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot access work tree '%s'" |
|
msgstr "不能访问工作区 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:15 |
|
msgid "" |
|
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " |
|
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]" |
|
msgstr "" |
|
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值" |
|
">])...] [<文件>...]" |
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:26 |
|
msgid "edit files in place" |
|
msgstr "在原位编辑文件" |
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:27 |
|
msgid "trim empty trailers" |
|
msgstr "删除空签名" |
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:28 |
|
msgid "trailer" |
|
msgstr "签名" |
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:29 |
|
msgid "trailer(s) to add" |
|
msgstr "要添加的签名" |
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:42 |
|
msgid "no input file given for in-place editing" |
|
msgstr "没有给出要原位编辑的文件" |
|
|
|
#: builtin/log.c:43 |
|
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" |
|
msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]" |
|
|
|
#: builtin/log.c:44 |
|
msgid "git show [<options>] <object>..." |
|
msgstr "git show [<选项>] <对象>..." |
|
|
|
#: builtin/log.c:83 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid --decorate option: %s" |
|
msgstr "无效的 --decorate 选项:%s" |
|
|
|
#: builtin/log.c:131 |
|
msgid "suppress diff output" |
|
msgstr "不显示差异输出" |
|
|
|
#: builtin/log.c:132 |
|
msgid "show source" |
|
msgstr "显示源" |
|
|
|
#: builtin/log.c:133 |
|
msgid "Use mail map file" |
|
msgstr "使用邮件映射文件" |
|
|
|
#: builtin/log.c:134 |
|
msgid "decorate options" |
|
msgstr "修饰选项" |
|
|
|
#: builtin/log.c:137 |
|
msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" |
|
msgstr "处理文件中第 n 到 m 之间的行,从 1 开始" |
|
|
|
#: builtin/log.c:233 |
|
#, c-format |
|
msgid "Final output: %d %s\n" |
|
msgstr "最终输出:%d %s\n" |
|
|
|
#: builtin/log.c:465 |
|
#, c-format |
|
msgid "git show %s: bad file" |
|
msgstr "git show %s: 损坏的文件" |
|
|
|
#: builtin/log.c:479 builtin/log.c:572 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not read object %s" |
|
msgstr "不能读取对象 %s" |
|
|
|
#: builtin/log.c:596 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown type: %d" |
|
msgstr "未知类型:%d" |
|
|
|
#: builtin/log.c:715 |
|
msgid "format.headers without value" |
|
msgstr "format.headers 没有值" |
|
|
|
#: builtin/log.c:801 |
|
msgid "name of output directory is too long" |
|
msgstr "输出目录名太长" |
|
|
|
#: builtin/log.c:816 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot open patch file %s" |
|
msgstr "无法打开补丁文件 %s" |
|
|
|
#: builtin/log.c:830 |
|
msgid "Need exactly one range." |
|
msgstr "只需要一个范围。" |
|
|
|
#: builtin/log.c:840 |
|
msgid "Not a range." |
|
msgstr "不是一个范围。" |
|
|
|
#: builtin/log.c:946 |
|
msgid "Cover letter needs email format" |
|
msgstr "信封需要邮件地址格式" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1025 |
|
#, c-format |
|
msgid "insane in-reply-to: %s" |
|
msgstr "不正常的 in-reply-to:%s" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1053 |
|
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" |
|
msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1098 |
|
msgid "Two output directories?" |
|
msgstr "两个输出目录?" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1214 |
|
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" |
|
msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1217 |
|
msgid "use [PATCH] even with multiple patches" |
|
msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1221 |
|
msgid "print patches to standard out" |
|
msgstr "打印补丁到标准输出" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1223 |
|
msgid "generate a cover letter" |
|
msgstr "生成一封附信" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1225 |
|
msgid "use simple number sequence for output file names" |
|
msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1226 |
|
msgid "sfx" |
|
msgstr "后缀" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1227 |
|
msgid "use <sfx> instead of '.patch'" |
|
msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1229 |
|
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" |
|
msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1231 |
|
msgid "mark the series as Nth re-roll" |
|
msgstr "标记补丁系列是第几次重制" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1233 |
|
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" |
|
msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1236 |
|
msgid "store resulting files in <dir>" |
|
msgstr "把结果文件存储在 <目录>" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1239 |
|
msgid "don't strip/add [PATCH]" |
|
msgstr "不删除/添加 [PATCH]" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1242 |
|
msgid "don't output binary diffs" |
|
msgstr "不输出二进制差异" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1244 |
|
msgid "output all-zero hash in From header" |
|
msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1246 |
|
msgid "don't include a patch matching a commit upstream" |
|
msgstr "不包含已在上游提交中的补丁" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1248 |
|
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" |
|
msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1250 |
|
msgid "Messaging" |
|
msgstr "邮件发送" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1251 |
|
msgid "header" |
|
msgstr "header" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1252 |
|
msgid "add email header" |
|
msgstr "添加邮件头" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1253 builtin/log.c:1255 |
|
msgid "email" |
|
msgstr "邮件地址" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1253 |
|
msgid "add To: header" |
|
msgstr "添加收件人" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1255 |
|
msgid "add Cc: header" |
|
msgstr "添加抄送" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1257 |
|
msgid "ident" |
|
msgstr "标识" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1258 |
|
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" |
|
msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1260 |
|
msgid "message-id" |
|
msgstr "邮件标识" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1261 |
|
msgid "make first mail a reply to <message-id>" |
|
msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1262 builtin/log.c:1265 |
|
msgid "boundary" |
|
msgstr "边界" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1263 |
|
msgid "attach the patch" |
|
msgstr "附件方式添加补丁" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1266 |
|
msgid "inline the patch" |
|
msgstr "内联显示补丁" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1270 |
|
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" |
|
msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1272 |
|
msgid "signature" |
|
msgstr "签名" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1273 |
|
msgid "add a signature" |
|
msgstr "添加一个签名" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1275 |
|
msgid "add a signature from a file" |
|
msgstr "从文件添加一个签名" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1276 |
|
msgid "don't print the patch filenames" |
|
msgstr "不要打印补丁文件名" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1365 |
|
msgid "-n and -k are mutually exclusive." |
|
msgstr "-n 和 -k 互斥。" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1367 |
|
msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive." |
|
msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1375 |
|
msgid "--name-only does not make sense" |
|
msgstr "--name-only 无意义" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1377 |
|
msgid "--name-status does not make sense" |
|
msgstr "--name-status 无意义" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1379 |
|
msgid "--check does not make sense" |
|
msgstr "--check 无意义" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1407 |
|
msgid "standard output, or directory, which one?" |
|
msgstr "标准输出或目录,哪一个?" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1409 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not create directory '%s'" |
|
msgstr "不能创建目录 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1506 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to read signature file '%s'" |
|
msgstr "无法读取签名文件 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1569 |
|
msgid "Failed to create output files" |
|
msgstr "无法创建输出文件" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1617 |
|
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" |
|
msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1671 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" |
|
msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1682 builtin/log.c:1684 builtin/log.c:1696 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown commit %s" |
|
msgstr "未知提交 %s" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:378 |
|
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" |
|
msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:427 |
|
msgid "identify the file status with tags" |
|
msgstr "用标签标识文件的状态" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:429 |
|
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" |
|
msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:431 |
|
msgid "show cached files in the output (default)" |
|
msgstr "显示缓存的文件(默认)" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:433 |
|
msgid "show deleted files in the output" |
|
msgstr "显示已删除的文件" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:435 |
|
msgid "show modified files in the output" |
|
msgstr "显示已修改的文件" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:437 |
|
msgid "show other files in the output" |
|
msgstr "显示其它文件" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:439 |
|
msgid "show ignored files in the output" |
|
msgstr "显示忽略的文件" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:442 |
|
msgid "show staged contents' object name in the output" |
|
msgstr "显示暂存区内容的对象名称" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:444 |
|
msgid "show files on the filesystem that need to be removed" |
|
msgstr "显示文件系统需要删除的文件" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:446 |
|
msgid "show 'other' directories' names only" |
|
msgstr "只显示“其他”目录的名称" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:448 |
|
msgid "show line endings of files" |
|
msgstr "显示文件换行符格式" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:450 |
|
msgid "don't show empty directories" |
|
msgstr "不显示空目录" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:453 |
|
msgid "show unmerged files in the output" |
|
msgstr "显示未合并的文件" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:455 |
|
msgid "show resolve-undo information" |
|
msgstr "显示 resolve-undo 信息" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:457 |
|
msgid "skip files matching pattern" |
|
msgstr "匹配排除文件的模式" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:460 |
|
msgid "exclude patterns are read from <file>" |
|
msgstr "从 <文件> 中读取排除模式" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:463 |
|
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" |
|
msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:465 |
|
msgid "add the standard git exclusions" |
|
msgstr "添加标准的 git 排除" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:468 |
|
msgid "make the output relative to the project top directory" |
|
msgstr "显示相对于顶级目录的文件名" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:471 |
|
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" |
|
msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:472 |
|
msgid "tree-ish" |
|
msgstr "树或提交" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:473 |
|
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" |
|
msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:475 |
|
msgid "show debugging data" |
|
msgstr "显示调试数据" |
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:7 |
|
msgid "" |
|
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" |
|
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" |
|
" [--symref] [<repository> [<refs>...]]" |
|
msgstr "" |
|
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" |
|
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" |
|
" [--symref] [<仓库> [<引用>...]]" |
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:50 |
|
msgid "do not print remote URL" |
|
msgstr "不打印远程 URL" |
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53 |
|
msgid "exec" |
|
msgstr "exec" |
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54 |
|
msgid "path of git-upload-pack on the remote host" |
|
msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径" |
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:56 |
|
msgid "limit to tags" |
|
msgstr "仅限于标签" |
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:57 |
|
msgid "limit to heads" |
|
msgstr "仅限于分支" |
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:58 |
|
msgid "do not show peeled tags" |
|
msgstr "不显示已解析的标签" |
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:60 |
|
msgid "take url.<base>.insteadOf into account" |
|
msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置" |
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:62 |
|
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" |
|
msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出" |
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:64 |
|
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" |
|
msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:28 |
|
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
|
msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:128 |
|
msgid "only show trees" |
|
msgstr "只显示树" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:130 |
|
msgid "recurse into subtrees" |
|
msgstr "递归到子树" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:132 |
|
msgid "show trees when recursing" |
|
msgstr "当递归时显示树" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:135 |
|
msgid "terminate entries with NUL byte" |
|
msgstr "条目以 NUL 字符终止" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:136 |
|
msgid "include object size" |
|
msgstr "包括对象大小" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140 |
|
msgid "list only filenames" |
|
msgstr "只列出文件名" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:143 |
|
msgid "use full path names" |
|
msgstr "使用文件的全路径" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:145 |
|
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" |
|
msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:45 |
|
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" |
|
msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:46 |
|
msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>" |
|
msgstr "git merge [<选项>] <说明> HEAD <提交>" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:47 |
|
msgid "git merge --abort" |
|
msgstr "git merge --abort" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:100 |
|
msgid "switch `m' requires a value" |
|
msgstr "开关 `m' 需要一个值" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:137 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" |
|
msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:138 |
|
#, c-format |
|
msgid "Available strategies are:" |
|
msgstr "可用的策略有:" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:143 |
|
#, c-format |
|
msgid "Available custom strategies are:" |
|
msgstr "可用的自定义策略有:" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:193 builtin/pull.c:123 |
|
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" |
|
msgstr "在合并的最后不显示差异统计" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:126 |
|
msgid "show a diffstat at the end of the merge" |
|
msgstr "在合并的最后显示差异统计" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129 |
|
msgid "(synonym to --stat)" |
|
msgstr "(和 --stat 同义)" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:132 |
|
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" |
|
msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:135 |
|
msgid "create a single commit instead of doing a merge" |
|
msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:138 |
|
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" |
|
msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:141 |
|
msgid "edit message before committing" |
|
msgstr "在提交前编辑提交说明" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:207 |
|
msgid "allow fast-forward (default)" |
|
msgstr "允许快进(默认)" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:147 |
|
msgid "abort if fast-forward is not possible" |
|
msgstr "如果不能快进就放弃合并" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:213 |
|
msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature" |
|
msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:770 builtin/pull.c:152 |
|
#: builtin/revert.c:89 |
|
msgid "strategy" |
|
msgstr "策略" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:153 |
|
msgid "merge strategy to use" |
|
msgstr "要使用的合并策略" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:156 |
|
msgid "option=value" |
|
msgstr "option=value" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:157 |
|
msgid "option for selected merge strategy" |
|
msgstr "所选的合并策略的选项" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:219 |
|
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" |
|
msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:223 |
|
msgid "abort the current in-progress merge" |
|
msgstr "放弃当前正在进行的合并" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:251 |
|
msgid "could not run stash." |
|
msgstr "不能进行进度保存。" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:256 |
|
msgid "stash failed" |
|
msgstr "进度保存失败" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:261 |
|
#, c-format |
|
msgid "not a valid object: %s" |
|
msgstr "不是一个有效对象:%s" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297 |
|
msgid "read-tree failed" |
|
msgstr "读取树失败" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: builtin/merge.c:327 |
|
msgid " (nothing to squash)" |
|
msgstr " (无可压缩)" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:340 |
|
#, c-format |
|
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" |
|
msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:976 |
|
#: builtin/merge.c:989 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not write to '%s'" |
|
msgstr "不能写入 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:372 |
|
msgid "Writing SQUASH_MSG" |
|
msgstr "写入 SQUASH_MSG" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:374 |
|
msgid "Finishing SQUASH_MSG" |
|
msgstr "完成 SQUASH_MSG" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:397 |
|
#, c-format |
|
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" |
|
msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:448 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' does not point to a commit" |
|
msgstr "'%s' 没有指向一个提交" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:538 |
|
#, c-format |
|
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" |
|
msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:657 |
|
msgid "Not handling anything other than two heads merge." |
|
msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:671 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" |
|
msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:684 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to write %s" |
|
msgstr "不能写 %s" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:773 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not read from '%s'" |
|
msgstr "不能从 '%s' 读取" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:782 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" |
|
msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:788 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" |
|
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" |
|
"\n" |
|
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" |
|
"the commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n" |
|
"合并到主题分支。\n" |
|
"\n" |
|
"以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:812 |
|
msgid "Empty commit message." |
|
msgstr "空提交信息。" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:824 |
|
#, c-format |
|
msgid "Wonderful.\n" |
|
msgstr "太棒了。\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:879 |
|
#, c-format |
|
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" |
|
msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:895 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is not a commit" |
|
msgstr "'%s' 不是一个提交" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:936 |
|
msgid "No current branch." |
|
msgstr "没有当前分支。" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:938 |
|
msgid "No remote for the current branch." |
|
msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:940 |
|
msgid "No default upstream defined for the current branch." |
|
msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:945 |
|
#, c-format |
|
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" |
|
msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1080 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not close '%s'" |
|
msgstr "不能关闭 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1207 |
|
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." |
|
msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1223 |
|
msgid "" |
|
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" |
|
"Please, commit your changes before you merge." |
|
msgstr "" |
|
"您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n" |
|
"请在合并前先提交您的修改。" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1230 |
|
msgid "" |
|
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" |
|
"Please, commit your changes before you merge." |
|
msgstr "" |
|
"您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n" |
|
"请在合并前先提交您的修改。" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1233 |
|
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." |
|
msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1242 |
|
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." |
|
msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1250 |
|
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." |
|
msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1267 |
|
msgid "Squash commit into empty head not supported yet" |
|
msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1269 |
|
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" |
|
msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1275 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s - not something we can merge" |
|
msgstr "%s - 不能被合并" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1277 |
|
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" |
|
msgstr "只能将一个提交合并到空分支上" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1332 |
|
#, c-format |
|
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." |
|
msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1335 |
|
#, c-format |
|
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." |
|
msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1338 |
|
#, c-format |
|
msgid "Commit %s does not have a GPG signature." |
|
msgstr "提交 %s 没有一个 GPG 签名。" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1341 |
|
#, c-format |
|
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" |
|
msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1424 |
|
#, c-format |
|
msgid "Updating %s..%s\n" |
|
msgstr "更新 %s..%s\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1461 |
|
#, c-format |
|
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" |
|
msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1468 |
|
#, c-format |
|
msgid "Nope.\n" |
|
msgstr "无。\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1500 |
|
msgid "Not possible to fast-forward, aborting." |
|
msgstr "无法快进,终止。" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1523 builtin/merge.c:1602 |
|
#, c-format |
|
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" |
|
msgstr "将树回滚至原始状态...\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1527 |
|
#, c-format |
|
msgid "Trying merge strategy %s...\n" |
|
msgstr "尝试合并策略 %s...\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1593 |
|
#, c-format |
|
msgid "No merge strategy handled the merge.\n" |
|
msgstr "没有合并策略处理此合并。\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1595 |
|
#, c-format |
|
msgid "Merge with strategy %s failed.\n" |
|
msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1604 |
|
#, c-format |
|
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" |
|
msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1616 |
|
#, c-format |
|
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" |
|
msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n" |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:29 |
|
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." |
|
msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..." |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:30 |
|
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." |
|
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..." |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:31 |
|
msgid "git merge-base --independent <commit>..." |
|
msgstr "git merge-base --independent <提交>..." |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:32 |
|
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" |
|
msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>" |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:33 |
|
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" |
|
msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]" |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:214 |
|
msgid "output all common ancestors" |
|
msgstr "输出所有共同的祖先" |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:216 |
|
msgid "find ancestors for a single n-way merge" |
|
msgstr "查找一个多路合并的祖先提交" |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:218 |
|
msgid "list revs not reachable from others" |
|
msgstr "显示不能被其他访问到的版本" |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:220 |
|
msgid "is the first one ancestor of the other?" |
|
msgstr "第一个是其他的祖先提交么?" |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:222 |
|
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" |
|
msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的派生处" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:8 |
|
msgid "" |
|
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " |
|
"<orig-file> <file2>" |
|
msgstr "" |
|
"git merge-file [<选项>] [-L <文件1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <文件1> <初始文" |
|
"件> <文件2>" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:33 |
|
msgid "send results to standard output" |
|
msgstr "将结果发送到标准输出" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:34 |
|
msgid "use a diff3 based merge" |
|
msgstr "使用基于 diff3 的合并" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:35 |
|
msgid "for conflicts, use our version" |
|
msgstr "如果冲突,使用我们的版本" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:37 |
|
msgid "for conflicts, use their version" |
|
msgstr "如果冲突,使用他们的版本" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:39 |
|
msgid "for conflicts, use a union version" |
|
msgstr "如果冲突,使用联合版本" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:42 |
|
msgid "for conflicts, use this marker size" |
|
msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:43 |
|
msgid "do not warn about conflicts" |
|
msgstr "不要警告冲突" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:45 |
|
msgid "set labels for file1/orig-file/file2" |
|
msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签" |
|
|
|
#: builtin/mktree.c:65 |
|
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" |
|
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" |
|
|
|
#: builtin/mktree.c:152 |
|
msgid "input is NUL terminated" |
|
msgstr "输入以 NUL 字符终止" |
|
|
|
#: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24 |
|
msgid "allow missing objects" |
|
msgstr "允许丢失的对象" |
|
|
|
#: builtin/mktree.c:154 |
|
msgid "allow creation of more than one tree" |
|
msgstr "允许创建一个以上的树" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:15 |
|
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" |
|
msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:70 |
|
#, c-format |
|
msgid "Directory %s is in index and no submodule?" |
|
msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:72 |
|
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" |
|
msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或保存进度后再继续" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:90 |
|
#, c-format |
|
msgid "%.*s is in index" |
|
msgstr "%.*s 在索引中" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:112 |
|
msgid "force move/rename even if target exists" |
|
msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:113 |
|
msgid "skip move/rename errors" |
|
msgstr "跳过移动/重命名错误" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:152 |
|
#, c-format |
|
msgid "destination '%s' is not a directory" |
|
msgstr "目标 '%s' 不是一个目录" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:163 |
|
#, c-format |
|
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" |
|
msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:167 |
|
msgid "bad source" |
|
msgstr "坏的源" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:170 |
|
msgid "can not move directory into itself" |
|
msgstr "不能将目录移动到自身" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:173 |
|
msgid "cannot move directory over file" |
|
msgstr "不能将目录移动到文件" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:182 |
|
msgid "source directory is empty" |
|
msgstr "源目录为空" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:207 |
|
msgid "not under version control" |
|
msgstr "不在版本控制之下" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:210 |
|
msgid "destination exists" |
|
msgstr "目标已存在" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:218 |
|
#, c-format |
|
msgid "overwriting '%s'" |
|
msgstr "覆盖 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:221 |
|
msgid "Cannot overwrite" |
|
msgstr "不能覆盖" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:224 |
|
msgid "multiple sources for the same target" |
|
msgstr "同一目标具有多个源" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:226 |
|
msgid "destination directory does not exist" |
|
msgstr "目标目录不存在" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:233 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s, source=%s, destination=%s" |
|
msgstr "%s,源=%s,目标=%s" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:254 |
|
#, c-format |
|
msgid "Renaming %s to %s\n" |
|
msgstr "重命名 %s 至 %s\n" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:257 builtin/remote.c:714 builtin/repack.c:365 |
|
#, c-format |
|
msgid "renaming '%s' failed" |
|
msgstr "重命名 '%s' 失败" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:251 |
|
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." |
|
msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..." |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:252 |
|
msgid "git name-rev [<options>] --all" |
|
msgstr "git name-rev [<选项>] --all" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:253 |
|
msgid "git name-rev [<options>] --stdin" |
|
msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:305 |
|
msgid "print only names (no SHA-1)" |
|
msgstr "只打印名称(无 SHA-1)" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:306 |
|
msgid "only use tags to name the commits" |
|
msgstr "只使用标签来命名提交" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:308 |
|
msgid "only use refs matching <pattern>" |
|
msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:310 |
|
msgid "list all commits reachable from all refs" |
|
msgstr "列出可以从所有引用访问的提交" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:311 |
|
msgid "read from stdin" |
|
msgstr "从标准输入读取" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:312 |
|
msgid "allow to print `undefined` names (default)" |
|
msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:318 |
|
msgid "dereference tags in the input (internal use)" |
|
msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:25 |
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" |
|
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:26 |
|
msgid "" |
|
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " |
|
"| (-c | -C) <object>] [<object>]" |
|
msgstr "" |
|
"git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> " |
|
"| (-c | -C) <对象>] [<对象>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:27 |
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" |
|
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:28 |
|
msgid "" |
|
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " |
|
"(-c | -C) <object>] [<object>]" |
|
msgstr "" |
|
"git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | " |
|
"(-c | -C) <对象>] [<对象>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:29 |
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" |
|
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:30 |
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" |
|
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:31 |
|
msgid "" |
|
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" |
|
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:32 |
|
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" |
|
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:33 |
|
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" |
|
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:34 |
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" |
|
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:35 |
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]" |
|
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n | -v]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:36 |
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" |
|
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:41 |
|
msgid "git notes [list [<object>]]" |
|
msgstr "git notes [list [<对象>]]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:46 |
|
msgid "git notes add [<options>] [<object>]" |
|
msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:51 |
|
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" |
|
msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:52 |
|
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." |
|
msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..." |
|
|
|
#: builtin/notes.c:57 |
|
msgid "git notes append [<options>] [<object>]" |
|
msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:62 |
|
msgid "git notes edit [<object>]" |
|
msgstr "git notes edit [<对象>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:67 |
|
msgid "git notes show [<object>]" |
|
msgstr "git notes show [<对象>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:72 |
|
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" |
|
msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:73 |
|
msgid "git notes merge --commit [<options>]" |
|
msgstr "git notes merge --commit [<选项>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:74 |
|
msgid "git notes merge --abort [<options>]" |
|
msgstr "git notes merge --abort [<选项>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:79 |
|
msgid "git notes remove [<object>]" |
|
msgstr "git notes remove [<对象>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:84 |
|
msgid "git notes prune [<options>]" |
|
msgstr "git notes prune [<选项>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:89 |
|
msgid "git notes get-ref" |
|
msgstr "git notes get-ref" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:147 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to start 'show' for object '%s'" |
|
msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:151 |
|
msgid "could not read 'show' output" |
|
msgstr "不能读取 'show' 的输出" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:159 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" |
|
msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not create file '%s'" |
|
msgstr "不能创建文件 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:193 |
|
msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option" |
|
msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:202 |
|
msgid "unable to write note object" |
|
msgstr "不能写注解对象" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:204 |
|
#, c-format |
|
msgid "The note contents have been left in %s" |
|
msgstr "注解内容被留在 %s 中" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:440 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot read '%s'" |
|
msgstr "不能读取 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:443 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not open or read '%s'" |
|
msgstr "不能打开或读取 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 builtin/notes.c:306 |
|
#: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:510 |
|
#: builtin/notes.c:515 builtin/notes.c:593 builtin/notes.c:656 |
|
#: builtin/notes.c:880 builtin/tag.c:456 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." |
|
msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:256 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to read object '%s'." |
|
msgstr "无法读取对象 '%s'。" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:260 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'." |
|
msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:362 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:493 |
|
#: builtin/notes.c:505 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:649 |
|
#: builtin/notes.c:945 |
|
msgid "too many parameters" |
|
msgstr "参数太多" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:662 |
|
#, c-format |
|
msgid "No note found for object %s." |
|
msgstr "未发现对象 %s 的注解。" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559 |
|
msgid "note contents as a string" |
|
msgstr "注解内容作为一个字符串" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562 |
|
msgid "note contents in a file" |
|
msgstr "注解内容到一个文件中" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565 |
|
msgid "reuse and edit specified note object" |
|
msgstr "重用和编辑指定的注解对象" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 |
|
msgid "reuse specified note object" |
|
msgstr "重用指定的注解对象" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571 |
|
msgid "allow storing empty note" |
|
msgstr "允许保存空白注释" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:480 |
|
msgid "replace existing notes" |
|
msgstr "替换已存在的注解" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:434 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
|
"existing notes" |
|
msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:449 builtin/notes.c:528 |
|
#, c-format |
|
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" |
|
msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:621 builtin/notes.c:885 |
|
#, c-format |
|
msgid "Removing note for object %s\n" |
|
msgstr "删除对象 %s 的注解\n" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:481 |
|
msgid "read objects from stdin" |
|
msgstr "从标准输入读取对象" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:483 |
|
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" |
|
msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:501 |
|
msgid "too few parameters" |
|
msgstr "参数太少" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:522 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
|
"existing notes" |
|
msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:534 |
|
#, c-format |
|
msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy." |
|
msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:586 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" |
|
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" |
|
msgstr "" |
|
"子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n" |
|
"请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:767 |
|
msgid "General options" |
|
msgstr "通用选项" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:769 |
|
msgid "Merge options" |
|
msgstr "合并选项" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:771 |
|
msgid "" |
|
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" |
|
"cat_sort_uniq)" |
|
msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:773 |
|
msgid "Committing unmerged notes" |
|
msgstr "提交未合并的注解" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:775 |
|
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" |
|
msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:777 |
|
msgid "Aborting notes merge resolution" |
|
msgstr "中止注解合并的方案" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:779 |
|
msgid "abort notes merge" |
|
msgstr "中止注解合并" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:856 |
|
#, c-format |
|
msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s" |
|
msgstr "一个到 %s 的注解合并已经在 %s 执行中" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:883 |
|
#, c-format |
|
msgid "Object %s has no note\n" |
|
msgstr "对象 %s 没有注解\n" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:895 |
|
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" |
|
msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:898 |
|
msgid "read object names from the standard input" |
|
msgstr "从标准输入读取对象名称" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:979 |
|
msgid "notes-ref" |
|
msgstr "注解引用" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:980 |
|
msgid "use notes from <notes-ref>" |
|
msgstr "从 <注解引用> 使用注解" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:1015 builtin/remote.c:1626 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown subcommand: %s" |
|
msgstr "未知子命令:%s" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:28 |
|
msgid "" |
|
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]" |
|
msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:29 |
|
msgid "" |
|
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" |
|
msgstr "git pack-objects [<选项>...] <base-name> [< <引用列表> | < <对象列表>]" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178 |
|
#, c-format |
|
msgid "deflate error (%d)" |
|
msgstr "压缩错误 (%d)" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:772 |
|
msgid "Writing objects" |
|
msgstr "写入对象中" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1012 |
|
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" |
|
msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2172 |
|
msgid "Compressing objects" |
|
msgstr "压缩对象中" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2558 |
|
#, c-format |
|
msgid "unsupported index version %s" |
|
msgstr "不支持的索引版本 %s" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2562 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad index version '%s'" |
|
msgstr "坏的索引版本 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2592 |
|
msgid "do not show progress meter" |
|
msgstr "不显示进度表" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2594 |
|
msgid "show progress meter" |
|
msgstr "显示进度表" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2596 |
|
msgid "show progress meter during object writing phase" |
|
msgstr "在对象写入阶段显示进度表" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2599 |
|
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" |
|
msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2600 |
|
msgid "version[,offset]" |
|
msgstr "版本[,偏移]" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2601 |
|
msgid "write the pack index file in the specified idx format version" |
|
msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2604 |
|
msgid "maximum size of each output pack file" |
|
msgstr "每个输出包的最大尺寸" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2606 |
|
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" |
|
msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2608 |
|
msgid "ignore packed objects" |
|
msgstr "忽略包对象" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2610 |
|
msgid "limit pack window by objects" |
|
msgstr "限制打包窗口的对象数" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2612 |
|
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" |
|
msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2614 |
|
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" |
|
msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2616 |
|
msgid "reuse existing deltas" |
|
msgstr "重用已存在的 deltas" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2618 |
|
msgid "reuse existing objects" |
|
msgstr "重用已存在的对象" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2620 |
|
msgid "use OFS_DELTA objects" |
|
msgstr "使用 OFS_DELTA 对象" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2622 |
|
msgid "use threads when searching for best delta matches" |
|
msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2624 |
|
msgid "do not create an empty pack output" |
|
msgstr "不创建空的包输出" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2626 |
|
msgid "read revision arguments from standard input" |
|
msgstr "从标准输入读取版本号参数" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2628 |
|
msgid "limit the objects to those that are not yet packed" |
|
msgstr "限制那些尚未打包的对象" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2631 |
|
msgid "include objects reachable from any reference" |
|
msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2634 |
|
msgid "include objects referred by reflog entries" |
|
msgstr "包括被引用日志引用到的对象" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2637 |
|
msgid "include objects referred to by the index" |
|
msgstr "包括被索引引用到的对象" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2640 |
|
msgid "output pack to stdout" |
|
msgstr "输出包到标准输出" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2642 |
|
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" |
|
msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2644 |
|
msgid "keep unreachable objects" |
|
msgstr "维持不可达的对象" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2645 parse-options.h:142 |
|
msgid "time" |
|
msgstr "时间" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2646 |
|
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" |
|
msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2649 |
|
msgid "create thin packs" |
|
msgstr "创建精简包" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2651 |
|
msgid "create packs suitable for shallow fetches" |
|
msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2653 |
|
msgid "ignore packs that have companion .keep file" |
|
msgstr "忽略配有 .keep 文件的包" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2655 |
|
msgid "pack compression level" |
|
msgstr "打包压缩级别" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2657 |
|
msgid "do not hide commits by grafts" |
|
msgstr "显示被嫁接隐藏的提交" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2659 |
|
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" |
|
msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2661 |
|
msgid "write a bitmap index together with the pack index" |
|
msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2752 |
|
msgid "Counting objects" |
|
msgstr "对象计数中" |
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:6 |
|
msgid "git pack-refs [<options>]" |
|
msgstr "git pack-refs [<选项>]" |
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:14 |
|
msgid "pack everything" |
|
msgstr "打包一切" |
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:15 |
|
msgid "prune loose refs (default)" |
|
msgstr "清除松散的引用(默认)" |
|
|
|
#: builtin/prune-packed.c:7 |
|
msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" |
|
msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" |
|
|
|
#: builtin/prune-packed.c:40 |
|
msgid "Removing duplicate objects" |
|
msgstr "正在删除重复对象" |
|
|
|
#: builtin/prune.c:11 |
|
msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]" |
|
msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <时间>] [--] [<头>...]" |
|
|
|
#: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:124 |
|
msgid "do not remove, show only" |
|
msgstr "不删除,只显示" |
|
|
|
#: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:125 |
|
msgid "report pruned objects" |
|
msgstr "报告清除的对象" |
|
|
|
#: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:127 |
|
msgid "expire objects older than <time>" |
|
msgstr "使早于给定时间的对象过期" |
|
|
|
#: builtin/prune.c:123 |
|
msgid "cannot prune in a precious-objects repo" |
|
msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:72 |
|
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
|
msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:117 |
|
msgid "Options related to merging" |
|
msgstr "和合并相关的选项" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:120 |
|
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" |
|
msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:144 builtin/revert.c:105 |
|
msgid "allow fast-forward" |
|
msgstr "允许快进式" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:150 |
|
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" |
|
msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:164 |
|
msgid "Options related to fetching" |
|
msgstr "和获取相关的参数" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:186 |
|
msgid "number of submodules pulled in parallel" |
|
msgstr "并发拉取的子模组的数量" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:275 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid value for pull.ff: %s" |
|
msgstr "pull.ff 的取值无效:%s" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:359 |
|
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes." |
|
msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:365 |
|
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." |
|
msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:367 |
|
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes." |
|
msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:443 |
|
msgid "" |
|
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " |
|
"fetched." |
|
msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:445 |
|
msgid "" |
|
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." |
|
msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:446 |
|
msgid "" |
|
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" |
|
"matches on the remote end." |
|
msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:449 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" |
|
"a branch. Because this is not the default configured remote\n" |
|
"for your current branch, you must specify a branch on the command line." |
|
msgstr "" |
|
"您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n" |
|
"分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:454 |
|
msgid "You are not currently on a branch." |
|
msgstr "您当前不在一个分支上。" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:456 builtin/pull.c:471 |
|
msgid "Please specify which branch you want to rebase against." |
|
msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473 |
|
msgid "Please specify which branch you want to merge with." |
|
msgstr "请指定您要合并哪一个分支。" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:459 builtin/pull.c:474 |
|
msgid "See git-pull(1) for details." |
|
msgstr "详见 git-pull(1)。" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:469 |
|
msgid "There is no tracking information for the current branch." |
|
msgstr "当前分支没有跟踪信息。" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:478 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" |
|
"\n" |
|
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" |
|
msgstr "" |
|
"如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:\n" |
|
"\n" |
|
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:483 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" |
|
"from the remote, but no such ref was fetched." |
|
msgstr "" |
|
"您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n" |
|
"但是没有获取到这个引用。" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:841 |
|
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." |
|
msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:870 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"fetch updated the current branch head.\n" |
|
"fast-forwarding your working tree from\n" |
|
"commit %s." |
|
msgstr "" |
|
"fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n" |
|
"至提交 %s。" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:875 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Cannot fast-forward your working tree.\n" |
|
"After making sure that you saved anything precious from\n" |
|
"$ git diff %s\n" |
|
"output, run\n" |
|
"$ git reset --hard\n" |
|
"to recover." |
|
msgstr "" |
|
"您当前的工作区无法执行快进操作。\n" |
|
"首先执行如下命令:\n" |
|
"$ git diff %s\n" |
|
"以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n" |
|
"$ git reset --hard\n" |
|
"恢复之前的状态。" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:890 |
|
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." |
|
msgstr "无法将多个分支合并到空分支。" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:894 |
|
msgid "Cannot rebase onto multiple branches." |
|
msgstr "无法变基到多个分支。" |
|
|
|
#: builtin/push.c:16 |
|
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
|
msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]" |
|
|
|
#: builtin/push.c:89 |
|
msgid "tag shorthand without <tag>" |
|
msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数" |
|
|
|
#: builtin/push.c:99 |
|
msgid "--delete only accepts plain target ref names" |
|
msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名" |
|
|
|
#: builtin/push.c:143 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。" |
|
|
|
#: builtin/push.c:146 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The upstream branch of your current branch does not match\n" |
|
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" |
|
"on the remote, use\n" |
|
"\n" |
|
" git push %s HEAD:%s\n" |
|
"\n" |
|
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n" |
|
"\n" |
|
" git push %s %s\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n" |
|
"上游分支,使用\n" |
|
"\n" |
|
" git push %s HEAD:%s\n" |
|
"\n" |
|
"为推送至远程同名分支,使用\n" |
|
"\n" |
|
" git push %s %s\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: builtin/push.c:161 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"You are not currently on a branch.\n" |
|
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" |
|
"state now, use\n" |
|
"\n" |
|
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" |
|
msgstr "" |
|
"您当前不在一个分支上。\n" |
|
"现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n" |
|
"\n" |
|
" git push %s HEAD:<远程分支名字>\n" |
|
|
|
#: builtin/push.c:175 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The current branch %s has no upstream branch.\n" |
|
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" |
|
"\n" |
|
" git push --set-upstream %s %s\n" |
|
msgstr "" |
|
"当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n" |
|
"为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n" |
|
"\n" |
|
" git push --set-upstream %s %s\n" |
|
|
|
#: builtin/push.c:183 |
|
#, c-format |
|
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." |
|
msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。" |
|
|
|
#: builtin/push.c:186 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" |
|
"your current branch '%s', without telling me what to push\n" |
|
"to update which remote branch." |
|
msgstr "" |
|
"您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n" |
|
"而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。" |
|
|
|
#: builtin/push.c:242 |
|
msgid "" |
|
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." |
|
msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。" |
|
|
|
#: builtin/push.c:249 |
|
msgid "" |
|
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" |
|
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" |
|
"'git pull ...') before pushing again.\n" |
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
|
msgstr "" |
|
"更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n" |
|
"再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n" |
|
"'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。" |
|
|
|
#: builtin/push.c:255 |
|
msgid "" |
|
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" |
|
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" |
|
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" |
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
|
msgstr "" |
|
"更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n" |
|
"检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n" |
|
"'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。" |
|
|
|
#: builtin/push.c:261 |
|
msgid "" |
|
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" |
|
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" |
|
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" |
|
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" |
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
|
msgstr "" |
|
"更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n" |
|
"一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n" |
|
"(如 'git pull ...')。\n" |
|
"详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。" |
|
|
|
#: builtin/push.c:268 |
|
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." |
|
msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。" |
|
|
|
#: builtin/push.c:271 |
|
msgid "" |
|
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" |
|
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" |
|
"without using the '--force' option.\n" |
|
msgstr "" |
|
"如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n" |
|
"也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n" |
|
|
|
#: builtin/push.c:331 |
|
#, c-format |
|
msgid "Pushing to %s\n" |
|
msgstr "推送到 %s\n" |
|
|
|
#: builtin/push.c:335 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to push some refs to '%s'" |
|
msgstr "无法推送一些引用到 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/push.c:365 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad repository '%s'" |
|
msgstr "坏的仓库 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/push.c:366 |
|
msgid "" |
|
"No configured push destination.\n" |
|
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote " |
|
"repository using\n" |
|
"\n" |
|
" git remote add <name> <url>\n" |
|
"\n" |
|
"and then push using the remote name\n" |
|
"\n" |
|
" git push <name>\n" |
|
msgstr "" |
|
"没有配置推送目标。\n" |
|
"或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n" |
|
"\n" |
|
" git remote add <名称> <地址>\n" |
|
"\n" |
|
"然后使用该远程仓库名执行推送\n" |
|
"\n" |
|
" git push <名称>\n" |
|
|
|
#: builtin/push.c:381 |
|
msgid "--all and --tags are incompatible" |
|
msgstr "--all 和 --tags 不兼容" |
|
|
|
#: builtin/push.c:382 |
|
msgid "--all can't be combined with refspecs" |
|
msgstr "--all 不能和引用规格同时使用" |
|
|
|
#: builtin/push.c:387 |
|
msgid "--mirror and --tags are incompatible" |
|
msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容" |
|
|
|
#: builtin/push.c:388 |
|
msgid "--mirror can't be combined with refspecs" |
|
msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用" |
|
|
|
#: builtin/push.c:393 |
|
msgid "--all and --mirror are incompatible" |
|
msgstr "--all 和 --mirror 不兼容" |
|
|
|
#: builtin/push.c:505 |
|
msgid "repository" |
|
msgstr "仓库" |
|
|
|
#: builtin/push.c:506 builtin/send-pack.c:161 |
|
msgid "push all refs" |
|
msgstr "推送所有引用" |
|
|
|
#: builtin/push.c:507 builtin/send-pack.c:163 |
|
msgid "mirror all refs" |
|
msgstr "镜像所有引用" |
|
|
|
#: builtin/push.c:509 |
|
msgid "delete refs" |
|
msgstr "删除引用" |
|
|
|
#: builtin/push.c:510 |
|
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" |
|
msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)" |
|
|
|
#: builtin/push.c:513 builtin/send-pack.c:164 |
|
msgid "force updates" |
|
msgstr "强制更新" |
|
|
|
#: builtin/push.c:515 builtin/send-pack.c:175 |
|
msgid "refname>:<expect" |
|
msgstr "引用名>:<期望值" |
|
|
|
#: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:176 |
|
msgid "require old value of ref to be at this value" |
|
msgstr "要求引用旧的取值为设定值" |
|
|
|
#: builtin/push.c:519 |
|
msgid "control recursive pushing of submodules" |
|
msgstr "控制子模组的递归推送" |
|
|
|
#: builtin/push.c:521 builtin/send-pack.c:169 |
|
msgid "use thin pack" |
|
msgstr "使用精简打包" |
|
|
|
#: builtin/push.c:522 builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:158 |
|
#: builtin/send-pack.c:159 |
|
msgid "receive pack program" |
|
msgstr "接收包程序" |
|
|
|
#: builtin/push.c:524 |
|
msgid "set upstream for git pull/status" |
|
msgstr "设置 git pull/status 的上游" |
|
|
|
#: builtin/push.c:527 |
|
msgid "prune locally removed refs" |
|
msgstr "清除本地删除的引用" |
|
|
|
#: builtin/push.c:529 |
|
msgid "bypass pre-push hook" |
|
msgstr "绕过 pre-push 钩子" |
|
|
|
#: builtin/push.c:530 |
|
msgid "push missing but relevant tags" |
|
msgstr "推送缺失但有关的标签" |
|
|
|
#: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:166 |
|
msgid "GPG sign the push" |
|
msgstr "用 GPG 为推送签名" |
|
|
|
#: builtin/push.c:535 builtin/send-pack.c:170 |
|
msgid "request atomic transaction on remote side" |
|
msgstr "需要远端支持原子事务" |
|
|
|
#: builtin/push.c:549 |
|
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" |
|
msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容" |
|
|
|
#: builtin/push.c:551 |
|
msgid "--delete doesn't make sense without any refs" |
|
msgstr "--delete 未接任何引用没有意义" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:37 |
|
msgid "" |
|
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " |
|
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" |
|
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" |
|
msgstr "" |
|
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-" |
|
"u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" |
|
"index-output=<文件>] (--empty | <树对象1> [<树对象2> [<树对象3>]])" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:110 |
|
msgid "write resulting index to <file>" |
|
msgstr "将索引结果写入 <文件>" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:113 |
|
msgid "only empty the index" |
|
msgstr "只是清空索引" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:115 |
|
msgid "Merging" |
|
msgstr "合并" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:117 |
|
msgid "perform a merge in addition to a read" |
|
msgstr "读取之余再执行一个合并" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:119 |
|
msgid "3-way merge if no file level merging required" |
|
msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:121 |
|
msgid "3-way merge in presence of adds and removes" |
|
msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:123 |
|
msgid "same as -m, but discard unmerged entries" |
|
msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:124 |
|
msgid "<subdirectory>/" |
|
msgstr "<子目录>/" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:125 |
|
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" |
|
msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:128 |
|
msgid "update working tree with merge result" |
|
msgstr "用合并的结果更新工作区" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:130 |
|
msgid "gitignore" |
|
msgstr "gitignore" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:131 |
|
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" |
|
msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:134 |
|
msgid "don't check the working tree after merging" |
|
msgstr "合并后不检查工作区" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:135 |
|
msgid "don't update the index or the work tree" |
|
msgstr "不更新索引区和工作区" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:137 |
|
msgid "skip applying sparse checkout filter" |
|
msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:139 |
|
msgid "debug unpack-trees" |
|
msgstr "调试 unpack-trees" |
|
|
|
#: builtin/reflog.c:423 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" |
|
msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳" |
|
|
|
#: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is not a valid timestamp" |
|
msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:12 |
|
msgid "git remote [-v | --verbose]" |
|
msgstr "git remote [-v | --verbose]" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:13 |
|
msgid "" |
|
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" |
|
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>" |
|
msgstr "" |
|
"git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" |
|
"mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34 |
|
msgid "git remote rename <old> <new>" |
|
msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39 |
|
msgid "git remote remove <name>" |
|
msgstr "git remote remove <名称>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44 |
|
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" |
|
msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:17 |
|
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" |
|
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:18 |
|
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" |
|
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:19 |
|
msgid "" |
|
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" |
|
msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:20 |
|
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." |
|
msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..." |
|
|
|
#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70 |
|
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" |
|
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75 |
|
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" |
|
msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76 |
|
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" |
|
msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77 |
|
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" |
|
msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:29 |
|
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" |
|
msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:49 |
|
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." |
|
msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..." |
|
|
|
#: builtin/remote.c:50 |
|
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." |
|
msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..." |
|
|
|
#: builtin/remote.c:55 |
|
msgid "git remote show [<options>] <name>" |
|
msgstr "git remote show [<选项>] <名称>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:60 |
|
msgid "git remote prune [<options>] <name>" |
|
msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:65 |
|
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." |
|
msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..." |
|
|
|
#: builtin/remote.c:94 |
|
#, c-format |
|
msgid "Updating %s" |
|
msgstr "更新 %s 中" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:126 |
|
msgid "" |
|
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n" |
|
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" |
|
msgstr "" |
|
"--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n" |
|
"\t 或 --mirror=push" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:143 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown mirror argument: %s" |
|
msgstr "未知的镜像参数:%s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:159 |
|
msgid "fetch the remote branches" |
|
msgstr "抓取远程的分支" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:161 |
|
msgid "import all tags and associated objects when fetching" |
|
msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:164 |
|
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" |
|
msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:166 |
|
msgid "branch(es) to track" |
|
msgstr "跟踪的分支" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:167 |
|
msgid "master branch" |
|
msgstr "主线分支" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:168 |
|
msgid "push|fetch" |
|
msgstr "push|fetch" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:169 |
|
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" |
|
msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:181 |
|
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" |
|
msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:183 |
|
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" |
|
msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:633 |
|
#, c-format |
|
msgid "remote %s already exists." |
|
msgstr "远程 %s 已经存在。" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:637 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is not a valid remote name" |
|
msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:234 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not setup master '%s'" |
|
msgstr "无法设置 master '%s'" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:336 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not get fetch map for refspec %s" |
|
msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445 |
|
msgid "(matching)" |
|
msgstr "(匹配)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:449 |
|
msgid "(delete)" |
|
msgstr "(删除)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:626 builtin/remote.c:761 builtin/remote.c:858 |
|
#, c-format |
|
msgid "No such remote: %s" |
|
msgstr "没有这样的远程:%s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:643 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" |
|
msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:663 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Not updating non-default fetch refspec\n" |
|
"\t%s\n" |
|
"\tPlease update the configuration manually if necessary." |
|
msgstr "" |
|
"没有更新非默认的获取引用规格\n" |
|
"\t%s\n" |
|
"\t如果必要请手动更新配置。" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:699 |
|
#, c-format |
|
msgid "deleting '%s' failed" |
|
msgstr "删除 '%s' 失败" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:733 |
|
#, c-format |
|
msgid "creating '%s' failed" |
|
msgstr "创建 '%s' 失败" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:796 |
|
msgid "" |
|
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" |
|
"to delete it, use:" |
|
msgid_plural "" |
|
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" |
|
"to delete them, use:" |
|
msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:" |
|
msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:810 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not remove config section '%s'" |
|
msgstr "不能移除配置小节 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:911 |
|
#, c-format |
|
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" |
|
msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:914 |
|
msgid " tracked" |
|
msgstr " 已跟踪" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:916 |
|
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" |
|
msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:918 |
|
msgid " ???" |
|
msgstr " ???" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:959 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" |
|
msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:967 |
|
#, c-format |
|
msgid "rebases interactively onto remote %s" |
|
msgstr "交互式变基到远程 %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:971 |
|
#, c-format |
|
msgid " merges with remote %s" |
|
msgstr " 与远程 %s 合并" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:972 |
|
msgid " and with remote" |
|
msgstr " 且有远程" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:974 |
|
#, c-format |
|
msgid "merges with remote %s" |
|
msgstr "与远程 %s 合并" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:975 |
|
msgid " and with remote" |
|
msgstr " 且有远程" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1021 |
|
msgid "create" |
|
msgstr "创建" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1024 |
|
msgid "delete" |
|
msgstr "删除" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1028 |
|
msgid "up to date" |
|
msgstr "最新" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1031 |
|
msgid "fast-forwardable" |
|
msgstr "可快进" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1034 |
|
msgid "local out of date" |
|
msgstr "本地已过时" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1041 |
|
#, c-format |
|
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" |
|
msgstr " %-*s 强制推送至 %-*s (%s)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1044 |
|
#, c-format |
|
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" |
|
msgstr " %-*s 推送至 %-*s (%s)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1048 |
|
#, c-format |
|
msgid " %-*s forces to %s" |
|
msgstr " %-*s 强制推送至 %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1051 |
|
#, c-format |
|
msgid " %-*s pushes to %s" |
|
msgstr " %-*s 推送至 %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1119 |
|
msgid "do not query remotes" |
|
msgstr "不查询远程" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1146 |
|
#, c-format |
|
msgid "* remote %s" |
|
msgstr "* 远程 %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1147 |
|
#, c-format |
|
msgid " Fetch URL: %s" |
|
msgstr " 获取地址:%s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1148 builtin/remote.c:1299 |
|
msgid "(no URL)" |
|
msgstr "(无 URL)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1157 builtin/remote.c:1159 |
|
#, c-format |
|
msgid " Push URL: %s" |
|
msgstr " 推送地址:%s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1165 |
|
#, c-format |
|
msgid " HEAD branch: %s" |
|
msgstr " HEAD 分支:%s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1167 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" |
|
msgstr " HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1179 |
|
#, c-format |
|
msgid " Remote branch:%s" |
|
msgid_plural " Remote branches:%s" |
|
msgstr[0] " 远程分支:%s" |
|
msgstr[1] " 远程分支:%s" |
|
|
|
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 |
|
#: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1209 |
|
msgid " (status not queried)" |
|
msgstr "(状态未查询)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1191 |
|
msgid " Local branch configured for 'git pull':" |
|
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" |
|
msgstr[0] " 为 'git pull' 配置的本地分支:" |
|
msgstr[1] " 为 'git pull' 配置的本地分支:" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1199 |
|
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" |
|
msgstr " 本地引用将在 'git push' 时被镜像" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1206 |
|
#, c-format |
|
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" |
|
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" |
|
msgstr[0] " 为 'git push' 配置的本地引用%s:" |
|
msgstr[1] " 为 'git push' 配置的本地引用%s:" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1227 |
|
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" |
|
msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1229 |
|
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" |
|
msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1244 |
|
msgid "Cannot determine remote HEAD" |
|
msgstr "无法确定远程 HEAD" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1246 |
|
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" |
|
msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1256 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not delete %s" |
|
msgstr "无法删除 %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1264 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not a valid ref: %s" |
|
msgstr "不是一个有效引用:%s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1266 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not setup %s" |
|
msgstr "不能设置 %s" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: builtin/remote.c:1284 |
|
#, c-format |
|
msgid " %s will become dangling!" |
|
msgstr " %s 将成为摇摆状态!" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: builtin/remote.c:1285 |
|
#, c-format |
|
msgid " %s has become dangling!" |
|
msgstr " %s 已成为摇摆状态!" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1295 |
|
#, c-format |
|
msgid "Pruning %s" |
|
msgstr "修剪 %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1296 |
|
#, c-format |
|
msgid "URL: %s" |
|
msgstr "URL:%s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1312 |
|
#, c-format |
|
msgid " * [would prune] %s" |
|
msgstr " * [将删除] %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1315 |
|
#, c-format |
|
msgid " * [pruned] %s" |
|
msgstr " * [已删除] %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1360 |
|
msgid "prune remotes after fetching" |
|
msgstr "抓取后清除远程" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1423 builtin/remote.c:1477 builtin/remote.c:1545 |
|
#, c-format |
|
msgid "No such remote '%s'" |
|
msgstr "没有此远程 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1439 |
|
msgid "add branch" |
|
msgstr "添加分支" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1446 |
|
msgid "no remote specified" |
|
msgstr "未指定远程" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1463 |
|
msgid "query push URLs rather than fetch URLs" |
|
msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1465 |
|
msgid "return all URLs" |
|
msgstr "返回所有 URL 地址" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1493 |
|
#, c-format |
|
msgid "no URLs configured for remote '%s'" |
|
msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1519 |
|
msgid "manipulate push URLs" |
|
msgstr "操作推送 URLS" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1521 |
|
msgid "add URL" |
|
msgstr "添加 URL" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1523 |
|
msgid "delete URLs" |
|
msgstr "删除 URLS" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1530 |
|
msgid "--add --delete doesn't make sense" |
|
msgstr "--add --delete 无意义" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1571 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid old URL pattern: %s" |
|
msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1579 |
|
#, c-format |
|
msgid "No such URL found: %s" |
|
msgstr "未找到此 URL:%s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1581 |
|
msgid "Will not delete all non-push URLs" |
|
msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1595 |
|
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" |
|
msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:17 |
|
msgid "git repack [<options>]" |
|
msgstr "git repack [<选项>]" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:159 |
|
msgid "pack everything in a single pack" |
|
msgstr "所有内容打包到一个包文件中" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:161 |
|
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" |
|
msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:164 |
|
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" |
|
msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:166 |
|
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" |
|
msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:168 |
|
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" |
|
msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:170 |
|
msgid "do not run git-update-server-info" |
|
msgstr "不运行 git-update-server-info" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:173 |
|
msgid "pass --local to git-pack-objects" |
|
msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:175 |
|
msgid "write bitmap index" |
|
msgstr "写 bitmap 索引" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:176 |
|
msgid "approxidate" |
|
msgstr "近似日期" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:177 |
|
msgid "with -A, do not loosen objects older than this" |
|
msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:179 |
|
msgid "size of the window used for delta compression" |
|
msgstr "用于增量压缩的窗口值" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184 |
|
msgid "bytes" |
|
msgstr "字节" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:181 |
|
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" |
|
msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:183 |
|
msgid "limits the maximum delta depth" |
|
msgstr "限制最大增量深度" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:185 |
|
msgid "maximum size of each packfile" |
|
msgstr "每个包文件的最大尺寸" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:187 |
|
msgid "repack objects in packs marked with .keep" |
|
msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:197 |
|
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" |
|
msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:381 |
|
#, c-format |
|
msgid "removing '%s' failed" |
|
msgstr "删除 '%s' 失败" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:19 |
|
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" |
|
msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:20 |
|
msgid "git replace [-f] --edit <object>" |
|
msgstr "git replace [-f] --edit <对象>" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:21 |
|
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" |
|
msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:22 |
|
msgid "git replace -d <object>..." |
|
msgstr "git replace -d <对象>..." |
|
|
|
#: builtin/replace.c:23 |
|
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" |
|
msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not a valid object name: '%s'" |
|
msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:355 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad mergetag in commit '%s'" |
|
msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:357 |
|
#, c-format |
|
msgid "malformed mergetag in commit '%s'" |
|
msgstr "提交 '%s' 中含有非法的合并标签" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:368 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " |
|
"instead of --graft" |
|
msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:401 |
|
#, c-format |
|
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature." |
|
msgstr "原始提交 '%s' 中包含一个 GPG 签名" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:402 |
|
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" |
|
msgstr "在替换的提交中签名将被移除!" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:408 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not write replacement commit for: '%s'" |
|
msgstr "不能为 '%s' 写替换提交" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:432 |
|
msgid "list replace refs" |
|
msgstr "列出替换的引用" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:433 |
|
msgid "delete replace refs" |
|
msgstr "删除替换的引用" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:434 |
|
msgid "edit existing object" |
|
msgstr "编辑现存的对象" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:435 |
|
msgid "change a commit's parents" |
|
msgstr "修改一个提交的父提交" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:436 |
|
msgid "replace the ref if it exists" |
|
msgstr "如果存在则替换引用" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:437 |
|
msgid "do not pretty-print contents for --edit" |
|
msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:438 |
|
msgid "use this format" |
|
msgstr "使用此格式" |
|
|
|
#: builtin/rerere.c:12 |
|
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" |
|
msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]" |
|
|
|
#: builtin/rerere.c:58 |
|
msgid "register clean resolutions in index" |
|
msgstr "在索引中注册干净的解决方案" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:26 |
|
msgid "" |
|
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" |
|
msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:27 |
|
msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..." |
|
msgstr "git reset [-q] <树或提交> [--] <路径>..." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:28 |
|
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]" |
|
msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:34 |
|
msgid "mixed" |
|
msgstr "混杂" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:34 |
|
msgid "soft" |
|
msgstr "软性" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:34 |
|
msgid "hard" |
|
msgstr "硬性" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:34 |
|
msgid "merge" |
|
msgstr "合并" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:34 |
|
msgid "keep" |
|
msgstr "保持" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:74 |
|
msgid "You do not have a valid HEAD." |
|
msgstr "您没有一个有效的 HEAD。" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:76 |
|
msgid "Failed to find tree of HEAD." |
|
msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:82 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to find tree of %s." |
|
msgstr "无法找到 %s 指向的树。" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:100 |
|
#, c-format |
|
msgid "HEAD is now at %s" |
|
msgstr "HEAD 现在位于 %s" |
|
|
|
# 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格 |
|
#: builtin/reset.c:183 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." |
|
msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:276 |
|
msgid "be quiet, only report errors" |
|
msgstr "安静模式,只报告错误" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:278 |
|
msgid "reset HEAD and index" |
|
msgstr "重置 HEAD 和索引" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:279 |
|
msgid "reset only HEAD" |
|
msgstr "只重置 HEAD" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283 |
|
msgid "reset HEAD, index and working tree" |
|
msgstr "重置 HEAD、索引和工作区" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:285 |
|
msgid "reset HEAD but keep local changes" |
|
msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:288 |
|
msgid "record only the fact that removed paths will be added later" |
|
msgstr "将删除的路径标记为稍后添加" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:305 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." |
|
msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:313 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." |
|
msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:322 |
|
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" |
|
msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:331 |
|
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." |
|
msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。" |
|
|
|
# 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格 |
|
#: builtin/reset.c:333 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot do %s reset with paths." |
|
msgstr "不能带路径进行%s重置。" |
|
|
|
# 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格 |
|
#: builtin/reset.c:343 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" |
|
msgstr "不能对纯仓库进行%s重置" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:347 |
|
msgid "-N can only be used with --mixed" |
|
msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:364 |
|
msgid "Unstaged changes after reset:" |
|
msgstr "重置后取消暂存的变更:" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:370 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not reset index file to revision '%s'." |
|
msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:374 |
|
msgid "Could not write new index file." |
|
msgstr "不能写入新的索引文件。" |
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:350 |
|
msgid "rev-list does not support display of notes" |
|
msgstr "rev-list 不支持显示注解" |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:358 |
|
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" |
|
msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]" |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:363 |
|
msgid "keep the `--` passed as an arg" |
|
msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递" |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:365 |
|
msgid "stop parsing after the first non-option argument" |
|
msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析" |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:368 |
|
msgid "output in stuck long form" |
|
msgstr "以固定长格式输出" |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:499 |
|
msgid "" |
|
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" |
|
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" |
|
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" |
|
"\n" |
|
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." |
|
msgstr "" |
|
"git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n" |
|
" 或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n" |
|
" 或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n" |
|
"\n" |
|
"初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:22 |
|
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." |
|
msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..." |
|
|
|
#: builtin/revert.c:23 |
|
msgid "git revert <subcommand>" |
|
msgstr "git revert <子命令>" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:28 |
|
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." |
|
msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..." |
|
|
|
#: builtin/revert.c:29 |
|
msgid "git cherry-pick <subcommand>" |
|
msgstr "git cherry-pick <子命令>" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:71 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: %s cannot be used with %s" |
|
msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:80 |
|
msgid "end revert or cherry-pick sequence" |
|
msgstr "终止反转或拣选操作" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:81 |
|
msgid "resume revert or cherry-pick sequence" |
|
msgstr "继续反转或拣选操作" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:82 |
|
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" |
|
msgstr "取消反转或拣选操作" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:83 |
|
msgid "don't automatically commit" |
|
msgstr "不要自动提交" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:84 |
|
msgid "edit the commit message" |
|
msgstr "编辑提交说明" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:87 |
|
msgid "parent number" |
|
msgstr "父编号" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:89 |
|
msgid "merge strategy" |
|
msgstr "合并策略" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:90 |
|
msgid "option" |
|
msgstr "选项" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:91 |
|
msgid "option for merge strategy" |
|
msgstr "合并策略的选项" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:104 |
|
msgid "append commit name" |
|
msgstr "追加提交名称" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:106 |
|
msgid "preserve initially empty commits" |
|
msgstr "保留初始化的空提交" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:107 |
|
msgid "allow commits with empty messages" |
|
msgstr "允许提交说明为空" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:108 |
|
msgid "keep redundant, empty commits" |
|
msgstr "保持多余的、空的提交" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:112 |
|
msgid "program error" |
|
msgstr "程序错误" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:197 |
|
msgid "revert failed" |
|
msgstr "还原失败" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:212 |
|
msgid "cherry-pick failed" |
|
msgstr "拣选失败" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:17 |
|
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." |
|
msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..." |
|
|
|
#: builtin/rm.c:65 |
|
msgid "" |
|
"the following submodule (or one of its nested submodules)\n" |
|
"uses a .git directory:" |
|
msgid_plural "" |
|
"the following submodules (or one of their nested submodules)\n" |
|
"use a .git directory:" |
|
msgstr[0] "以下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:" |
|
msgstr[1] "以下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:71 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:230 |
|
msgid "" |
|
"the following file has staged content different from both the\n" |
|
"file and the HEAD:" |
|
msgid_plural "" |
|
"the following files have staged content different from both the\n" |
|
"file and the HEAD:" |
|
msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:" |
|
msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:235 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"(use -f to force removal)" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"(使用 -f 强制删除)" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:239 |
|
msgid "the following file has changes staged in the index:" |
|
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" |
|
msgstr[0] "下列文件索引中有变更" |
|
msgstr[1] "下列文件索引中有变更" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:251 |
|
msgid "the following file has local modifications:" |
|
msgid_plural "the following files have local modifications:" |
|
msgstr[0] "如下文件有本地修改:" |
|
msgstr[1] "如下文件有本地修改:" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:269 |
|
msgid "do not list removed files" |
|
msgstr "不列出删除的文件" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:270 |
|
msgid "only remove from the index" |
|
msgstr "只从索引区删除" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:271 |
|
msgid "override the up-to-date check" |
|
msgstr "忽略文件更新状态检查" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:272 |
|
msgid "allow recursive removal" |
|
msgstr "允许递归删除" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:274 |
|
msgid "exit with a zero status even if nothing matched" |
|
msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:317 |
|
msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" |
|
msgstr "请将您的修改缓存到 .gitmodules 中或保存进度后再继续" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:335 |
|
#, c-format |
|
msgid "not removing '%s' recursively without -r" |
|
msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:374 |
|
#, c-format |
|
msgid "git rm: unable to remove %s" |
|
msgstr "git rm:不能删除 %s" |
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:18 |
|
msgid "" |
|
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" |
|
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> " |
|
"[<ref>...]\n" |
|
" --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive." |
|
msgstr "" |
|
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" |
|
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主机>:]<目录> [<引用>...]\n" |
|
" --all 和明确的 <引用> 互斥。" |
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:160 |
|
msgid "remote name" |
|
msgstr "远程名称" |
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:171 |
|
msgid "use stateless RPC protocol" |
|
msgstr "使用无状态的 RPC 协议" |
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:172 |
|
msgid "read refs from stdin" |
|
msgstr "从标准输入读取引用" |
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:173 |
|
msgid "print status from remote helper" |
|
msgstr "打印来自远程 helper 的状态" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:13 |
|
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]" |
|
msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] [<路径>...]]" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:242 |
|
msgid "sort output according to the number of commits per author" |
|
msgstr "根据每个作者的提交数量排序" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:244 |
|
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count" |
|
msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:246 |
|
msgid "Show the email address of each author" |
|
msgstr "显示每个作者的电子邮件地址" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:247 |
|
msgid "w[,i1[,i2]]" |
|
msgstr "w[,i1[,i2]]" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:248 |
|
msgid "Linewrap output" |
|
msgstr "折行输出" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:10 |
|
msgid "" |
|
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" |
|
"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" |
|
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" |
|
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" |
|
msgstr "" |
|
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" |
|
"\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n" |
|
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" |
|
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:14 |
|
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" |
|
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<引用>]" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:640 |
|
msgid "show remote-tracking and local branches" |
|
msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:642 |
|
msgid "show remote-tracking branches" |
|
msgstr "显示远程跟踪的分支" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:644 |
|
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" |
|
msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:646 |
|
msgid "show <n> more commits after the common ancestor" |
|
msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:648 |
|
msgid "synonym to more=-1" |
|
msgstr "和 more=-1 同义" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:649 |
|
msgid "suppress naming strings" |
|
msgstr "不显示字符串命名" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:651 |
|
msgid "include the current branch" |
|
msgstr "包括当前分支" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:653 |
|
msgid "name commits with their object names" |
|
msgstr "以对象名字命名提交" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:655 |
|
msgid "show possible merge bases" |
|
msgstr "显示可能合并的基线" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:657 |
|
msgid "show refs unreachable from any other ref" |
|
msgstr "显示没有任何引用的的引用" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:659 |
|
msgid "show commits in topological order" |
|
msgstr "以拓扑顺序显示提交" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:662 |
|
msgid "show only commits not on the first branch" |
|
msgstr "只显示不在第一个分支上的提交" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:664 |
|
msgid "show merges reachable from only one tip" |
|
msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:666 |
|
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" |
|
msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:669 |
|
msgid "<n>[,<base>]" |
|
msgstr "<n>[,<base>]" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:670 |
|
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" |
|
msgstr "显示从 base 开始的 <n> 条最近的引用日志记录" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:10 |
|
msgid "" |
|
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" |
|
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" |
|
msgstr "" |
|
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" |
|
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:11 |
|
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" |
|
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:165 |
|
msgid "only show tags (can be combined with heads)" |
|
msgstr "只显示标签(可以和头共用)" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:166 |
|
msgid "only show heads (can be combined with tags)" |
|
msgstr "只显示头(可以和标签共用)" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:167 |
|
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" |
|
msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172 |
|
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" |
|
msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:174 |
|
msgid "dereference tags into object IDs" |
|
msgstr "转换标签到对象 ID" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:176 |
|
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" |
|
msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:180 |
|
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" |
|
msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:182 |
|
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" |
|
msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用" |
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:17 |
|
msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]" |
|
msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]" |
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:18 |
|
msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]" |
|
msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]" |
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:35 |
|
msgid "skip and remove all lines starting with comment character" |
|
msgstr "跳过和移除所有的注释行" |
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:38 |
|
msgid "prepend comment character and space to each line" |
|
msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:73 builtin/submodule--helper.c:161 |
|
msgid "alternative anchor for relative paths" |
|
msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:78 |
|
msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" |
|
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:108 |
|
msgid "git submodule--helper name <path>" |
|
msgstr "git submodule--helper name <路径>" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:114 |
|
#, c-format |
|
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" |
|
msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:164 |
|
msgid "where the new submodule will be cloned to" |
|
msgstr "新的子模组将要克隆的路径" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:167 |
|
msgid "name of the new submodule" |
|
msgstr "新子模组的名称" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:170 |
|
msgid "url where to clone the submodule from" |
|
msgstr "克隆子模组的 url 地址" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:176 |
|
msgid "depth for shallow clones" |
|
msgstr "浅克隆的深度" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:182 |
|
msgid "" |
|
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " |
|
"<repository>] [--name <name>] [--url <url>][--depth <depth>] [--] [<path>...]" |
|
msgstr "" |
|
"git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] " |
|
"[--name <名字>] [--url <地址>][--depth <深度>] [--] [<路径>...]" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:196 builtin/submodule--helper.c:202 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:210 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not create directory '%s'" |
|
msgstr "不能创建目录 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:198 |
|
#, c-format |
|
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" |
|
msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:221 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot open file '%s'" |
|
msgstr "无法打开文件 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:226 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not close file %s" |
|
msgstr "无法关闭文件 %s" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:241 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not get submodule directory for '%s'" |
|
msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:267 |
|
msgid "fatal: submodule--helper subcommand must be called with a subcommand" |
|
msgstr "严重错误:submodule-helper 子命令必须由另外的子命令调用" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:274 |
|
#, c-format |
|
msgid "fatal: '%s' is not a valid submodule--helper subcommand" |
|
msgstr "严重错误:'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令" |
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:7 |
|
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" |
|
msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]" |
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:8 |
|
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" |
|
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>" |
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:40 |
|
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" |
|
msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息" |
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:41 |
|
msgid "delete symbolic ref" |
|
msgstr "删除符号引用" |
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:42 |
|
msgid "shorten ref output" |
|
msgstr "简短的引用输出" |
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362 |
|
msgid "reason" |
|
msgstr "原因" |
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362 |
|
msgid "reason of the update" |
|
msgstr "更新的原因" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:23 |
|
msgid "" |
|
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> " |
|
"[<head>]" |
|
msgstr "" |
|
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <说明> | -F <文件>] <标签名> [<头>]" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:24 |
|
msgid "git tag -d <tagname>..." |
|
msgstr "git tag -d <标签名>..." |
|
|
|
#: builtin/tag.c:25 |
|
msgid "" |
|
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n" |
|
"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]" |
|
msgstr "" |
|
"git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--points-at <对象>]\n" |
|
"\t\t[--format=<格式>] [--[no-]merged [<提交>]] [<模式>...]" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:27 |
|
msgid "git tag -v <tagname>..." |
|
msgstr "git tag -v <标签名>..." |
|
|
|
#: builtin/tag.c:80 |
|
#, c-format |
|
msgid "tag name too long: %.*s..." |
|
msgstr "标签名称太长:%.*s..." |
|
|
|
#: builtin/tag.c:85 |
|
#, c-format |
|
msgid "tag '%s' not found." |
|
msgstr "未发现标签 '%s'。" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:100 |
|
#, c-format |
|
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" |
|
msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:112 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not verify the tag '%s'" |
|
msgstr "不能校验该标签 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:122 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Write a message for tag:\n" |
|
" %s\n" |
|
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"输入一个标签说明:\n" |
|
" %s\n" |
|
"以 '%c' 开头的行将被忽略。\n" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:126 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Write a message for tag:\n" |
|
" %s\n" |
|
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " |
|
"want to.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"输入一个标签说明:\n" |
|
" %s\n" |
|
"以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:199 |
|
msgid "unable to sign the tag" |
|
msgstr "无法签署标签" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:201 |
|
msgid "unable to write tag file" |
|
msgstr "无法写标签文件" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:226 |
|
msgid "bad object type." |
|
msgstr "坏的对象类型。" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:239 |
|
msgid "tag header too big." |
|
msgstr "标签头信息太大。" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:275 |
|
msgid "no tag message?" |
|
msgstr "无标签说明?" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:281 |
|
#, c-format |
|
msgid "The tag message has been left in %s\n" |
|
msgstr "标签说明被保留在 %s\n" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:339 |
|
msgid "list tag names" |
|
msgstr "列出标签名称" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:341 |
|
msgid "print <n> lines of each tag message" |
|
msgstr "每个标签信息打印 <n> 行" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:343 |
|
msgid "delete tags" |
|
msgstr "删除标签" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:344 |
|
msgid "verify tags" |
|
msgstr "验证标签" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:346 |
|
msgid "Tag creation options" |
|
msgstr "标签创建选项" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:348 |
|
msgid "annotated tag, needs a message" |
|
msgstr "附注标签,需要一个说明" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:350 |
|
msgid "tag message" |
|
msgstr "标签说明" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:352 |
|
msgid "annotated and GPG-signed tag" |
|
msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:356 |
|
msgid "use another key to sign the tag" |
|
msgstr "使用另外的私钥签名该标签" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:357 |
|
msgid "replace the tag if exists" |
|
msgstr "如果存在,替换现有的标签" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368 |
|
msgid "create a reflog" |
|
msgstr "创建引用日志" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:360 |
|
msgid "Tag listing options" |
|
msgstr "标签列表选项" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:361 |
|
msgid "show tag list in columns" |
|
msgstr "以列的方式显示标签列表" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363 |
|
msgid "print only tags that contain the commit" |
|
msgstr "只打印包含提交的标签" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:364 |
|
msgid "print only tags that are merged" |
|
msgstr "只打印已经合并的标签" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:365 |
|
msgid "print only tags that are not merged" |
|
msgstr "只打印尚未合并的标签" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:370 |
|
msgid "print only tags of the object" |
|
msgstr "只打印对象的标签" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:399 |
|
msgid "--column and -n are incompatible" |
|
msgstr "--column 和 -n 不兼容" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:419 |
|
msgid "-n option is only allowed with -l." |
|
msgstr "-n 选项只允许和 -l 同时使用。" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:421 |
|
msgid "--contains option is only allowed with -l." |
|
msgstr "--contains 选项只允许和 -l 同时使用。" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:423 |
|
msgid "--points-at option is only allowed with -l." |
|
msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 同时使用。" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:425 |
|
msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l" |
|
msgstr "选项 --merged 和 --no-merged 只能和 -l 共用" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:433 |
|
msgid "only one -F or -m option is allowed." |
|
msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:453 |
|
msgid "too many params" |
|
msgstr "太多参数" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:459 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is not a valid tag name." |
|
msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:464 |
|
#, c-format |
|
msgid "tag '%s' already exists" |
|
msgstr "标签 '%s' 已存在" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:489 |
|
#, c-format |
|
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" |
|
msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n" |
|
|
|
#: builtin/unpack-objects.c:490 |
|
msgid "Unpacking objects" |
|
msgstr "展开对象中" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:79 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to create directory %s" |
|
msgstr "无法创建目录 %s" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:85 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to stat %s" |
|
msgstr "无法枚举 %s 状态" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:95 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to create file %s" |
|
msgstr "无法创建文件 %s" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:103 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to delete file %s" |
|
msgstr "无法删除文件 %s" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to delete directory %s" |
|
msgstr "无法删除目录 %s" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:133 |
|
#, c-format |
|
msgid "Testing mtime in '%s' " |
|
msgstr "在 '%s' 中测试 mtime " |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:145 |
|
msgid "directory stat info does not change after adding a new file" |
|
msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:158 |
|
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" |
|
msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:171 |
|
msgid "directory stat info changes after updating a file" |
|
msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:182 |
|
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" |
|
msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:193 |
|
msgid "directory stat info does not change after deleting a file" |
|
msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:206 |
|
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" |
|
msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:213 |
|
msgid " OK" |
|
msgstr " OK" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:575 |
|
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" |
|
msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:930 |
|
msgid "continue refresh even when index needs update" |
|
msgstr "当索引需要更新时继续刷新" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:933 |
|
msgid "refresh: ignore submodules" |
|
msgstr "刷新:忽略子模组" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:936 |
|
msgid "do not ignore new files" |
|
msgstr "不忽略新的文件" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:938 |
|
msgid "let files replace directories and vice-versa" |
|
msgstr "让文件替换目录(反之亦然)" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:940 |
|
msgid "notice files missing from worktree" |
|
msgstr "通知文件从工作区丢失" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:942 |
|
msgid "refresh even if index contains unmerged entries" |
|
msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:945 |
|
msgid "refresh stat information" |
|
msgstr "刷新统计信息" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:949 |
|
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" |
|
msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:953 |
|
msgid "<mode>,<object>,<path>" |
|
msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:954 |
|
msgid "add the specified entry to the index" |
|
msgstr "添加指定的条目到索引区" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:958 |
|
msgid "(+/-)x" |
|
msgstr "(+/-)x" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:959 |
|
msgid "override the executable bit of the listed files" |
|
msgstr "覆盖列表里文件的可执行位" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:963 |
|
msgid "mark files as \"not changing\"" |
|
msgstr "把文件标记为 \"没有变更\"" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:966 |
|
msgid "clear assumed-unchanged bit" |
|
msgstr "清除 assumed-unchanged 位" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:969 |
|
msgid "mark files as \"index-only\"" |
|
msgstr "把文件标记为 \"仅索引\"" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:972 |
|
msgid "clear skip-worktree bit" |
|
msgstr "清除 skip-worktree 位" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:975 |
|
msgid "add to index only; do not add content to object database" |
|
msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:977 |
|
msgid "remove named paths even if present in worktree" |
|
msgstr "即使存在工作区里,也删除路径" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:979 |
|
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" |
|
msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:981 |
|
msgid "read list of paths to be updated from standard input" |
|
msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:985 |
|
msgid "add entries from standard input to the index" |
|
msgstr "从标准输入添加条目到索引区" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:989 |
|
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" |
|
msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:993 |
|
msgid "only update entries that differ from HEAD" |
|
msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:997 |
|
msgid "ignore files missing from worktree" |
|
msgstr "忽略工作区丢失的文件" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1000 |
|
msgid "report actions to standard output" |
|
msgstr "在标准输出显示操作" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1002 |
|
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" |
|
msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1006 |
|
msgid "write index in this format" |
|
msgstr "以这种格式写入索引区" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1008 |
|
msgid "enable or disable split index" |
|
msgstr "启用或禁用索引拆分" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1010 |
|
msgid "enable/disable untracked cache" |
|
msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1012 |
|
msgid "test if the filesystem supports untracked cache" |
|
msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1014 |
|
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" |
|
msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1134 |
|
msgid "Untracked cache disabled" |
|
msgstr "缓存未跟踪文件被禁用" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1146 |
|
#, c-format |
|
msgid "Untracked cache enabled for '%s'" |
|
msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用" |
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:9 |
|
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" |
|
msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]" |
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:10 |
|
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" |
|
msgstr "git update-ref [<选项>] <引用名> <新值> [<旧值>]" |
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:11 |
|
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" |
|
msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]" |
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:363 |
|
msgid "delete the reference" |
|
msgstr "删除引用" |
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:365 |
|
msgid "update <refname> not the one it points to" |
|
msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用" |
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:366 |
|
msgid "stdin has NUL-terminated arguments" |
|
msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数" |
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:367 |
|
msgid "read updates from stdin" |
|
msgstr "从标准输入读取更新" |
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:6 |
|
msgid "git update-server-info [--force]" |
|
msgstr "git update-server-info [--force]" |
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:14 |
|
msgid "update the info files from scratch" |
|
msgstr "从头开始更新文件信息" |
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:17 |
|
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." |
|
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..." |
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:72 |
|
msgid "print commit contents" |
|
msgstr "打印提交内容" |
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:84 |
|
msgid "print raw gpg status output" |
|
msgstr "打印原始 gpg 状态输出" |
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:54 |
|
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." |
|
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..." |
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:64 |
|
msgid "verbose" |
|
msgstr "冗长输出" |
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:66 |
|
msgid "show statistics only" |
|
msgstr "只显示统计" |
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:17 |
|
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..." |
|
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <标签>..." |
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:83 |
|
msgid "print tag contents" |
|
msgstr "打印标签内容" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:15 |
|
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]" |
|
msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<分支>]" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:16 |
|
msgid "git worktree prune [<options>]" |
|
msgstr "git worktree prune [<选项>]" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:17 |
|
msgid "git worktree list [<options>]" |
|
msgstr "git worktree list [<选项>]" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:39 |
|
#, c-format |
|
msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory" |
|
msgstr "删除工作区/%s:不是一个有效的目录" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:45 |
|
#, c-format |
|
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist" |
|
msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件不存在" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:50 |
|
#, c-format |
|
msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)" |
|
msgstr "删除 worktrees/%s:无法读取 gitdir 文件 (%s)" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:61 |
|
#, c-format |
|
msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file" |
|
msgstr "删除 worktrees/%s:无效的 gitdir 文件" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:77 |
|
#, c-format |
|
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location" |
|
msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件的指向不存在" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:112 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to remove: %s" |
|
msgstr "无法删除:%s" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:201 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' already exists" |
|
msgstr "'%s' 已经存在" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:233 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not create directory of '%s'" |
|
msgstr "不能创建目录 '%s'" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:269 |
|
#, c-format |
|
msgid "Preparing %s (identifier %s)" |
|
msgstr "准备 %s (标识符 %s)" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:317 |
|
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" |
|
msgstr "检出分支 <branch> 即使已经被检出到其它工作区" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:319 |
|
msgid "create a new branch" |
|
msgstr "创建一个新分支" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:321 |
|
msgid "create or reset a branch" |
|
msgstr "创建或重置一个分支" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:322 |
|
msgid "detach HEAD at named commit" |
|
msgstr "HEAD 从指定的提交分离" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:329 |
|
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive" |
|
msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的" |
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:13 |
|
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" |
|
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]" |
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:26 |
|
msgid "<prefix>/" |
|
msgstr "<前缀>/" |
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:27 |
|
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" |
|
msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象" |
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:30 |
|
msgid "only useful for debugging" |
|
msgstr "只对调试有用" |
|
|
|
#: credential-cache--daemon.c:262 |
|
msgid "print debugging messages to stderr" |
|
msgstr "调试信息输出到标准错误" |
|
|
|
#: git.c:14 |
|
msgid "" |
|
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" |
|
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" |
|
"to read about a specific subcommand or concept." |
|
msgstr "" |
|
"命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n" |
|
"查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n" |
|
"帮助。" |
|
|
|
#: http.c:321 |
|
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0" |
|
msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.44.0" |
|
|
|
#: common-cmds.h:9 |
|
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" |
|
msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)" |
|
|
|
#: common-cmds.h:10 |
|
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" |
|
msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)" |
|
|
|
#: common-cmds.h:11 |
|
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" |
|
msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)" |
|
|
|
#: common-cmds.h:12 |
|
msgid "grow, mark and tweak your common history" |
|
msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录" |
|
|
|
#: common-cmds.h:13 |
|
msgid "collaborate (see also: git help workflows)" |
|
msgstr "协同(参见:git help workflows)" |
|
|
|
#: common-cmds.h:17 |
|
msgid "Add file contents to the index" |
|
msgstr "添加文件内容至索引" |
|
|
|
#: common-cmds.h:18 |
|
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" |
|
msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交" |
|
|
|
#: common-cmds.h:19 |
|
msgid "List, create, or delete branches" |
|
msgstr "列出、创建或删除分支" |
|
|
|
#: common-cmds.h:20 |
|
msgid "Switch branches or restore working tree files" |
|
msgstr "切换分支或恢复工作区文件" |
|
|
|
#: common-cmds.h:21 |
|
msgid "Clone a repository into a new directory" |
|
msgstr "克隆一个仓库到一个新目录" |
|
|
|
#: common-cmds.h:22 |
|
msgid "Record changes to the repository" |
|
msgstr "记录变更到仓库" |
|
|
|
#: common-cmds.h:23 |
|
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" |
|
msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异" |
|
|
|
#: common-cmds.h:24 |
|
msgid "Download objects and refs from another repository" |
|
msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用" |
|
|
|
#: common-cmds.h:25 |
|
msgid "Print lines matching a pattern" |
|
msgstr "输出和模式匹配的行" |
|
|
|
#: common-cmds.h:26 |
|
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" |
|
msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库" |
|
|
|
#: common-cmds.h:27 |
|
msgid "Show commit logs" |
|
msgstr "显示提交日志" |
|
|
|
#: common-cmds.h:28 |
|
msgid "Join two or more development histories together" |
|
msgstr "合并两个或更多开发历史" |
|
|
|
#: common-cmds.h:29 |
|
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" |
|
msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接" |
|
|
|
#: common-cmds.h:30 |
|
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" |
|
msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支" |
|
|
|
#: common-cmds.h:31 |
|
msgid "Update remote refs along with associated objects" |
|
msgstr "更新远程引用和相关的对象" |
|
|
|
#: common-cmds.h:32 |
|
msgid "Reapply commits on top of another base tip" |
|
msgstr "在另一个分支上重新应用提交" |
|
|
|
#: common-cmds.h:33 |
|
msgid "Reset current HEAD to the specified state" |
|
msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态" |
|
|
|
#: common-cmds.h:34 |
|
msgid "Remove files from the working tree and from the index" |
|
msgstr "从工作区和索引中删除文件" |
|
|
|
#: common-cmds.h:35 |
|
msgid "Show various types of objects" |
|
msgstr "显示各种类型的对象" |
|
|
|
#: common-cmds.h:36 |
|
msgid "Show the working tree status" |
|
msgstr "显示工作区状态" |
|
|
|
#: common-cmds.h:37 |
|
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" |
|
msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象" |
|
|
|
#: parse-options.h:145 |
|
msgid "expiry-date" |
|
msgstr "到期时间" |
|
|
|
#: parse-options.h:160 |
|
msgid "no-op (backward compatibility)" |
|
msgstr "空操作(向后兼容)" |
|
|
|
#: parse-options.h:237 |
|
msgid "be more verbose" |
|
msgstr "更加详细" |
|
|
|
#: parse-options.h:239 |
|
msgid "be more quiet" |
|
msgstr "更加安静" |
|
|
|
#: parse-options.h:245 |
|
msgid "use <n> digits to display SHA-1s" |
|
msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值" |
|
|
|
#: rerere.h:38 |
|
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" |
|
msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:55 |
|
msgid "You need to start by \"git bisect start\"" |
|
msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始" |
|
|
|
# 译者:注意保持句尾空格 |
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
|
#. translation. The program will only accept English input |
|
#. at this point. |
|
#: git-bisect.sh:61 |
|
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " |
|
msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? " |
|
|
|
#: git-bisect.sh:122 |
|
#, sh-format |
|
msgid "unrecognised option: '$arg'" |
|
msgstr "未能识别的选项:'$arg'" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:126 |
|
#, sh-format |
|
msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision" |
|
msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:155 |
|
msgid "Bad HEAD - I need a HEAD" |
|
msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:168 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'." |
|
msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <有效分支>'。" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:178 |
|
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" |
|
msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:182 |
|
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref" |
|
msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:234 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Bad bisect_write argument: $state" |
|
msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:263 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Bad rev input: $arg" |
|
msgstr "输入坏的版本:$arg" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:278 |
|
msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument." |
|
msgstr "请在调用 'bisect_state' 时跟至少一个参数。" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:290 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Bad rev input: $rev" |
|
msgstr "输入坏的版本:$rev" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:299 |
|
#, sh-format |
|
msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument." |
|
msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能带一个参数。" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:322 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit." |
|
msgstr "警告:在仅有一个坏($TERM_BAD)提交下进行二分查找。" |
|
|
|
# 译者:注意保持句尾空格 |
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
|
#. translation. The program will only accept English input |
|
#. at this point. |
|
#: git-bisect.sh:328 |
|
msgid "Are you sure [Y/n]? " |
|
msgstr "您确认么[Y/n]? " |
|
|
|
#: git-bisect.sh:340 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n" |
|
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)" |
|
msgstr "" |
|
"您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n" |
|
"(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:343 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"You need to start by \"git bisect start\".\n" |
|
"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n" |
|
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)" |
|
msgstr "" |
|
"您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n" |
|
"然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n" |
|
"(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546 |
|
msgid "We are not bisecting." |
|
msgstr "我们没有在二分查找。" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:421 |
|
#, sh-format |
|
msgid "'$invalid' is not a valid commit" |
|
msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:430 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"Could not check out original HEAD '$branch'.\n" |
|
"Try 'git bisect reset <commit>'." |
|
msgstr "" |
|
"不能检出原始 HEAD '$branch'。\n" |
|
"尝试 'git bisect reset <提交>'。" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:458 |
|
msgid "No logfile given" |
|
msgstr "未提供日志文件" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:459 |
|
#, sh-format |
|
msgid "cannot read $file for replaying" |
|
msgstr "不能读取 $file 来重放" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:480 |
|
msgid "?? what are you talking about?" |
|
msgstr "?? 您在说什么?" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:492 |
|
#, sh-format |
|
msgid "running $command" |
|
msgstr "运行 $command" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:499 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"bisect run failed:\n" |
|
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" |
|
msgstr "" |
|
"二分查找运行失败:\n" |
|
"命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:525 |
|
msgid "bisect run cannot continue any more" |
|
msgstr "二分查找不能继续运行" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:531 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"bisect run failed:\n" |
|
"'bisect_state $state' exited with error code $res" |
|
msgstr "" |
|
"二分查找运行失败:\n" |
|
"'bisect_state $state' 退出码为 $res" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:538 |
|
msgid "bisect run success" |
|
msgstr "二分查找运行成功" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:565 |
|
msgid "please use two different terms" |
|
msgstr "请使用两个不同的术语" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:575 |
|
#, sh-format |
|
msgid "'$term' is not a valid term" |
|
msgstr "'$term' 不是一个有效的名称" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:578 |
|
#, sh-format |
|
msgid "can't use the builtin command '$term' as a term" |
|
msgstr "不能使用内置命令 '$term' 作为术语" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593 |
|
#, sh-format |
|
msgid "can't change the meaning of term '$term'" |
|
msgstr "不能修改术语 '$term' 的含义" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:606 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect." |
|
msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 二分查找。" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:636 |
|
msgid "no terms defined" |
|
msgstr "未定义术语" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:653 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n" |
|
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." |
|
msgstr "" |
|
"参数 $arg 对命令 'git bisect terms' 无效。\n" |
|
"支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:57 |
|
msgid "" |
|
"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n" |
|
"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n" |
|
"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort" |
|
"\"." |
|
msgstr "" |
|
"当您解决了此问题后,执行 \"git rebase --continue\"。\n" |
|
"如果您想跳过此补丁,则执行 \"git rebase --skip\"。\n" |
|
"要恢复原分支并停止变基,执行 \"git rebase --abort\"。" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:165 |
|
msgid "Applied autostash." |
|
msgstr "成功应用 autostash。" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:168 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Cannot store $stash_sha1" |
|
msgstr "无法保存 $stash_sha1" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:169 |
|
msgid "" |
|
"Applying autostash resulted in conflicts.\n" |
|
"Your changes are safe in the stash.\n" |
|
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" |
|
msgstr "" |
|
"应用 autostash 导致冲突。\n" |
|
"您的修改安全地保存在 stash 中。\n" |
|
"您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:208 |
|
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." |
|
msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基操作。" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:213 |
|
msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase." |
|
msgstr "似乎正处于在 git-am 的执行过程中。无法变基。" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:354 |
|
msgid "The --exec option must be used with the --interactive option" |
|
msgstr "选项 --exec 必须和选项 --interactive 同时使用" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:359 |
|
msgid "No rebase in progress?" |
|
msgstr "没有正在进行的变基?" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:370 |
|
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." |
|
msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:377 |
|
msgid "Cannot read HEAD" |
|
msgstr "不能读取 HEAD" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:380 |
|
msgid "" |
|
"You must edit all merge conflicts and then\n" |
|
"mark them as resolved using git add" |
|
msgstr "" |
|
"您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n" |
|
"命令将它们标记为已解决" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:398 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Could not move back to $head_name" |
|
msgstr "无法移回 $head_name" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:417 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n" |
|
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" |
|
"case, please try\n" |
|
"\t$cmd_live_rebase\n" |
|
"If that is not the case, please\n" |
|
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n" |
|
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n" |
|
"valuable there." |
|
msgstr "" |
|
"好像已有 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作\n" |
|
"过程中。 如果是这样,请执行\n" |
|
"\t$cmd_live_rebase\n" |
|
"如果不是这样,请执行\n" |
|
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n" |
|
"然后再重新执行变基操作。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:468 |
|
#, sh-format |
|
msgid "invalid upstream $upstream_name" |
|
msgstr "无效的上游 $upstream_name" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:492 |
|
#, sh-format |
|
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases" |
|
msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:495 git-rebase.sh:499 |
|
#, sh-format |
|
msgid "$onto_name: there is no merge base" |
|
msgstr "$onto_name: 没有合并基准" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:504 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name" |
|
msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:527 |
|
#, sh-format |
|
msgid "fatal: no such branch: $branch_name" |
|
msgstr "严重错误:无此分支:$branch_name" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:560 |
|
msgid "Cannot autostash" |
|
msgstr "无法 autostash" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:565 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Created autostash: $stash_abbrev" |
|
msgstr "创建了 autostash: $stash_abbrev" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:569 |
|
msgid "Please commit or stash them." |
|
msgstr "请提交或为它们保存进度。" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:589 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Current branch $branch_name is up to date." |
|
msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:593 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced." |
|
msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:604 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Changes from $mb to $onto:" |
|
msgstr "变更从 $mb 到 $onto:" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:613 |
|
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..." |
|
msgstr "首先,回退分支以便在上面重放您的工作..." |
|
|
|
#: git-rebase.sh:623 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name." |
|
msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。" |
|
|
|
#: git-stash.sh:51 |
|
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" |
|
msgstr "git stash clear 不支持参数" |
|
|
|
#: git-stash.sh:74 |
|
msgid "You do not have the initial commit yet" |
|
msgstr "您尚未建立初始提交" |
|
|
|
#: git-stash.sh:89 |
|
msgid "Cannot save the current index state" |
|
msgstr "无法保存当前索引状态" |
|
|
|
#: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137 |
|
msgid "Cannot save the current worktree state" |
|
msgstr "无法保存当前工作区状态" |
|
|
|
#: git-stash.sh:141 |
|
msgid "No changes selected" |
|
msgstr "没有选择变更" |
|
|
|
#: git-stash.sh:144 |
|
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" |
|
msgstr "无法删除临时索引(不应发生)" |
|
|
|
#: git-stash.sh:157 |
|
msgid "Cannot record working tree state" |
|
msgstr "不能记录工作区状态" |
|
|
|
#: git-stash.sh:189 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit" |
|
msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like |
|
#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the |
|
#. second line correspond to "error: ". So you should line |
|
#. up the second line with however many characters the |
|
#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in |
|
#. English this is: |
|
#. |
|
#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2 |
|
#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah |
|
#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah' |
|
#: git-stash.sh:239 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"error: unknown option for 'stash save': $option\n" |
|
" To provide a message, use git stash save -- '$option'" |
|
msgstr "" |
|
"错误:'stash save' 的未知选项:$option\n" |
|
" 要提供一个描述信息,使用 git stash save -- '$option'" |
|
|
|
#: git-stash.sh:260 |
|
msgid "No local changes to save" |
|
msgstr "没有要保存的本地修改" |
|
|
|
#: git-stash.sh:264 |
|
msgid "Cannot initialize stash" |
|
msgstr "无法初始化 stash" |
|
|
|
#: git-stash.sh:268 |
|
msgid "Cannot save the current status" |
|
msgstr "无法保存当前状态" |
|
|
|
#: git-stash.sh:286 |
|
msgid "Cannot remove worktree changes" |
|
msgstr "无法删除工作区变更" |
|
|
|
#: git-stash.sh:405 |
|
#, sh-format |
|
msgid "unknown option: $opt" |
|
msgstr "未知选项: $opt" |
|
|
|
#: git-stash.sh:415 |
|
msgid "No stash found." |
|
msgstr "未发现 stash。" |
|
|
|
#: git-stash.sh:422 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Too many revisions specified: $REV" |
|
msgstr "指定了太多的版本:$REV" |
|
|
|
#: git-stash.sh:428 |
|
#, sh-format |
|
msgid "$reference is not a valid reference" |
|
msgstr "$reference 不是一个有效的引用" |
|
|
|
#: git-stash.sh:456 |
|
#, sh-format |
|
msgid "'$args' is not a stash-like commit" |
|
msgstr "'$args' 不是 stash 样提交" |
|
|
|
#: git-stash.sh:467 |
|
#, sh-format |
|
msgid "'$args' is not a stash reference" |
|
msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用" |
|
|
|
#: git-stash.sh:475 |
|
msgid "unable to refresh index" |
|
msgstr "无法刷新索引" |
|
|
|
#: git-stash.sh:479 |
|
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" |
|
msgstr "无法在合并过程中恢复进度" |
|
|
|
#: git-stash.sh:487 |
|
msgid "Conflicts in index. Try without --index." |
|
msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。" |
|
|
|
#: git-stash.sh:489 |
|
msgid "Could not save index tree" |
|
msgstr "不能保存索引树" |
|
|
|
#: git-stash.sh:523 |
|
msgid "Cannot unstage modified files" |
|
msgstr "无法将修改的文件取消暂存" |
|
|
|
#: git-stash.sh:538 |
|
msgid "Index was not unstashed." |
|
msgstr "索引的进度没有被恢复。" |
|
|
|
#: git-stash.sh:561 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Dropped ${REV} ($s)" |
|
msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)" |
|
|
|
#: git-stash.sh:562 |
|
#, sh-format |
|
msgid "${REV}: Could not drop stash entry" |
|
msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目" |
|
|
|
#: git-stash.sh:570 |
|
msgid "No branch name specified" |
|
msgstr "未指定分支名" |
|
|
|
#: git-stash.sh:642 |
|
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" |
|
msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:104 |
|
#, sh-format |
|
msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'" |
|
msgstr "无法从 url '$remoteurl' 剥离一个组件" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:281 |
|
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" |
|
msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:291 |
|
#, sh-format |
|
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" |
|
msgstr "仓库 URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:308 |
|
#, sh-format |
|
msgid "'$sm_path' already exists in the index" |
|
msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:312 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" |
|
"$sm_path\n" |
|
"Use -f if you really want to add it." |
|
msgstr "" |
|
"以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n" |
|
"$sm_path\n" |
|
"如果您确实想添加它,使用 -f 参数。" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:330 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" |
|
msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存仓库到索引" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:332 |
|
#, sh-format |
|
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" |
|
msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 仓库" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:340 |
|
#, sh-format |
|
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):" |
|
msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程仓库:" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:342 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from" |
|
msgstr "如果您想重用此本地 git 目录而不是重新克隆自" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:344 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo" |
|
msgstr "使用 '--force' 参数。如果本地 git 目录不是正确的仓库" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:345 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " |
|
"option." |
|
msgstr "或者您不确定其中含义使用 '--name' 参数选择另外一个名称。" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:347 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'." |
|
msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:359 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" |
|
msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:364 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" |
|
msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:373 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" |
|
msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:417 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Entering '$prefix$displaypath'" |
|
msgstr "正在进入 '$prefix$displaypath'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:437 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status." |
|
msgstr "停止于 '$prefix$displaypath',脚本返回非零值。" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:483 |
|
#, sh-format |
|
msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules" |
|
msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$displaypath' 的 url" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:492 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'" |
|
msgstr "无法为子模组路径 '$displaypath' 注册 url" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:494 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'" |
|
msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:511 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'" |
|
msgstr "无法为子模组路径 '$displaypath' 注册更新模式" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:549 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules" |
|
msgstr "使用 '.' 如果您真的想要对所有子模组取消初始化" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:566 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory" |
|
msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含一个 .git 目录" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:567 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" |
|
msgstr "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:573 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to " |
|
"discard them" |
|
msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:576 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Cleared directory '$displaypath'" |
|
msgstr "已清除目录 '$displaypath'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:577 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'" |
|
msgstr "无法移除子模组工作区 '$displaypath'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:580 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'" |
|
msgstr "不能创建空的子模组目录 '$displaypath'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:589 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'" |
|
msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:723 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"Submodule path '$displaypath' not initialized\n" |
|
"Maybe you want to use 'update --init'?" |
|
msgstr "" |
|
"子模组路径 '$displaypath' 没有初始化\n" |
|
"也许您想用 'update --init'?" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:736 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" |
|
msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:745 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" |
|
msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:768 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'" |
|
msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:788 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
|
msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:789 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" |
|
msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:793 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
|
msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:794 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" |
|
msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:799 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
|
msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:800 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" |
|
msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:805 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'" |
|
msgstr "在子模组路径 '$prefix$sm_path' 中执行 '$command $sha1' 失败" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:806 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'" |
|
msgstr "子模组路径 '$prefix$sm_path': '$command $sha1'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:836 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" |
|
msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:944 |
|
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" |
|
msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:996 |
|
#, sh-format |
|
msgid "unexpected mode $mod_dst" |
|
msgstr "意外的模式 $mod_dst" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: git-submodule.sh:1016 |
|
#, sh-format |
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" |
|
msgstr " 警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: git-submodule.sh:1019 |
|
#, sh-format |
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" |
|
msgstr " 警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst" |
|
|
|
# 译者:注意保持前导空格 |
|
#: git-submodule.sh:1022 |
|
#, sh-format |
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" |
|
msgstr " 警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:1047 |
|
msgid "blob" |
|
msgstr "数据对象" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:1165 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'" |
|
msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:1229 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'" |
|
msgstr "为 '$displaypath' 同步子模组 url" |
|
|
|
#~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head" |
|
#~ msgstr "本地提交转移至更新后的上游分支中" |
|
|
|
#~ msgid "unable to parse format" |
|
#~ msgstr "不能解析格式" |
|
|
|
#~ msgid "improper format entered align:%s" |
|
#~ msgstr "输入了不正确的格式 align:%s" |
|
|
|
#~ msgid "Could not set core.worktree in %s" |
|
#~ msgstr "不能在 %s 中设置 core.worktree" |
|
|
|
# 译者:字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短 |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n" |
|
#~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n" |
|
#~ "and maintain the traditional behavior, use:\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ " git config --global push.default matching\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ " git config --global push.default simple\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n" |
|
#~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n" |
|
#~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n" |
|
#~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further " |
|
#~ "information.\n" |
|
#~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n" |
|
#~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "push.default 尚未设置,它的默认值在 Git 2.0 已从 'matching'\n" |
|
#~ "变更为 'simple'。若要不再显示本信息并保持传统习惯,进行如下设置:\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ " git config --global push.default matching\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "若要不再显示本信息并从现在开始采用新的使用习惯,设置:\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ " git config --global push.default simple\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "当 push.default 设置为 'matching' 后,git 将推送和远程同名的所有\n" |
|
#~ "本地分支。\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "从 Git 2.0 开始,Git 默认采用更为保守的 'simple' 模式,只推送当前\n" |
|
#~ "分支到远程关联的同名分支,即 'git push' 推送当前分支。\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "参见 'git help config' 并查找 'push.default' 以获取更多信息。\n" |
|
#~ "('simple' 模式由 Git 1.7.11 版本引入。如果您有时要使用老版本的 Git,\n" |
|
#~ "为保持兼容,请用 'current' 代替 'simple')" |
|
|
|
#~ msgid "Could not append '%s'" |
|
#~ msgstr "不能追加 '%s'" |
|
|
|
#~ msgid "Could not set '%s'" |
|
#~ msgstr "不能设置 '%s'" |
|
|
|
# 译者:可选值,不能翻译 |
|
#~ msgid "check|on-demand|no" |
|
#~ msgstr "check|on-demand|no" |
|
|
|
#~ msgid "Missing author: %s" |
|
#~ msgstr "缺少作者:%s" |
|
|
|
#~ msgid "Testing " |
|
#~ msgstr "正在测试 " |
|
|
|
#~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s" |
|
#~ msgstr "无法在口令文件中查询到当前用户:%s" |
|
|
|
#~ msgid "no such user" |
|
#~ msgstr "无此用户" |
|
|
|
#~ msgid "show usage" |
|
#~ msgstr "显示用法" |
|
|
|
#~ msgid "branch '%s' does not point at a commit" |
|
#~ msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交" |
|
|
|
#~ msgid "object '%s' does not point to a commit" |
|
#~ msgstr "对象 '%s' 没有指向一个提交" |
|
|
|
#~ msgid "print only merged branches" |
|
#~ msgstr "只打印合并的分支" |
|
|
|
#~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference" |
|
#~ msgstr "提供了参数 --dissociate,但未提供 --reference" |
|
|
|
#~ msgid "insanely long template name %s" |
|
#~ msgstr "太长的模版名 %s" |
|
|
|
#~ msgid "insanely long symlink %s" |
|
#~ msgstr "太长的符号链接 %s" |
|
|
|
#~ msgid "insanely long template path %s" |
|
#~ msgstr "太长的模版路径 %s" |
|
|
|
#~ msgid "insane git directory %s" |
|
#~ msgstr "不正常的 git 目录 %s" |
|
|
|
#~ msgid "unsupported sort specification '%s'" |
|
#~ msgstr "不支持的排序规格 '%s'" |
|
|
|
#~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'" |
|
#~ msgstr "不支持变量 '%2$s' 的排序规格 '%1$s'" |
|
|
|
#~ msgid "switch 'points-at' requires an object" |
|
#~ msgstr "开关 'points-at' 需要一个对象" |
|
|
|
#~ msgid "sort tags" |
|
#~ msgstr "排序标签" |
|
|
|
#~ msgid "--sort and -n are incompatible" |
|
#~ msgstr "--sort 和 -n 不兼容" |
|
|
|
#~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa" |
|
#~ msgstr "Gitdir '$a' 在子模组路径 '$b' 之下或相反" |
|
|
|
#~ msgid "false|true|preserve" |
|
#~ msgstr "false|true|preserve" |
|
|
|
#~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open" |
|
#~ msgstr "BUG: 重新打开一个仍打开着的锁文件" |
|
|
|
#~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed" |
|
#~ msgstr "BUG: 重新打开一个已提交的锁文件" |
|
|
|
#~ msgid "option %s does not accept negative form" |
|
#~ msgstr "选项 %s 不接受否定格式" |
|
|
|
#~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s" |
|
#~ msgstr "不能解析选项 %1$s 的值 '%2$s'" |
|
|
|
#~ msgid "-b and -B are mutually exclusive" |
|
#~ msgstr "-b 和 -B 互斥" |
|
|
|
#~ msgid "You need to set your committer info first" |
|
#~ msgstr "您需要先设置你的提交者信息" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n" |
|
#~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n" |
|
#~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort" |
|
#~ "\"." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "当您解决了此问题后,执行 \"$cmdline --continue\"。\n" |
|
#~ "如果您想跳过此补丁,则执行 \"$cmdline --skip\"。\n" |
|
#~ "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。" |
|
|
|
#~ msgid "Patch format $patch_format is not supported." |
|
#~ msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。" |
|
|
|
#~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?" |
|
#~ msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort ?" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Patch is empty. Was it split wrong?\n" |
|
#~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n" |
|
#~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "补丁为空。是不是切分错误?\n" |
|
#~ "如果您想要跳过这个补丁,执行 \"$cmdline --skip\"。\n" |
|
#~ "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。" |
|
|
|
#~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address." |
|
#~ msgstr "补丁中没有一个有效的邮件地址。" |
|
|
|
#~ msgid "Applying: $FIRSTLINE" |
|
#~ msgstr "正应用:$FIRSTLINE" |
|
|
|
#~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE" |
|
#~ msgstr "补丁失败于 $msgnum $FIRSTLINE" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n" |
|
#~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
|
#~ "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n" |
|
#~ "然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 标记解决方案,再做提交。" |
|
|
|
#~ msgid "Pull is not possible because you have unmerged files." |
|
#~ msgstr "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。"
|
|
|