You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
430 lines
12 KiB
430 lines
12 KiB
# Translation of git-gui glossary to German |
|
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al. |
|
# This file is distributed under the same license as the git package. |
|
# Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007 |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: git-gui glossary\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2020-01-26 22:26+0100\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-09 21:22+0100\n" |
|
"Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n" |
|
"Language-Team: German \n" |
|
"Language: de_DE\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)" |
|
msgid "" |
|
"English Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)" |
|
msgstr "" |
|
"Deutsche Übersetzung.\n" |
|
"Git-core glossary:\n" |
|
" https://github.com/ruester/git-po-de/wiki/Translation-Guidelines\n" |
|
"\n" |
|
"Andere deutsche SCM:\n" |
|
" http://tortoisesvn.net/docs/release/TortoiseSVN_de/index.html und http://" |
|
"tortoisesvn.tigris.org/svn/tortoisesvn/trunk/Languages/Tortoise_de.po " |
|
"(username=guest, password empty, gut),\n" |
|
" http://msdn.microsoft.com/de-de/library/ms181038(vs.80).aspx (MS Visual " |
|
"Source Safe, kommerziell),\n" |
|
" http://cvsbook.red-bean.com/translations/german/Kap_06.html " |
|
"(mittelmäßig),\n" |
|
" http://tortoisecvs.cvs.sourceforge.net/tortoisecvs/po/TortoiseCVS/de_DE.po?" |
|
"view=markup (mittelmäßig),\n" |
|
" http://rapidsvn.tigris.org/svn/rapidsvn/trunk/src/locale/de/rapidsvn.po " |
|
"(username=guest, password empty, schlecht)" |
|
|
|
#. "prematurely stop and abandon an operation" |
|
msgid "abort" |
|
msgstr "abbrechen" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "amend" |
|
msgstr "nachbessern (ergänzen)" |
|
|
|
#. "a commit that succeeds the current one in git's graph of commits (not necessarily directly)" |
|
msgid "ancestor" |
|
msgstr "Vorgänger-Commit" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "annotate" |
|
msgstr "annotieren" |
|
|
|
#. "The person who initially created (authored) a commit" |
|
msgid "author" |
|
msgstr "Autor" |
|
|
|
#. "a repository with only .git directory, without working directory" |
|
msgid "bare repository" |
|
msgstr "bloßes Projektarchiv" |
|
|
|
#. "a parent version of the current file" |
|
msgid "base" |
|
msgstr "Ursprung" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "bisect" |
|
msgstr "binäre Suche [noun], binäre Suche benutzen [verb]" |
|
|
|
#. "get the authors responsible for each line in a file" |
|
msgid "blame" |
|
msgstr "annotieren" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "blob" |
|
msgstr "Blob" |
|
|
|
#. "A 'branch' is an active line of development." |
|
msgid "branch [noun]" |
|
msgstr "Branch" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "branch [verb]" |
|
msgstr "branchen" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "checkout [noun]" |
|
msgstr "" |
|
"Arbeitskopie (Checkout; Erstellung einer Arbeitskopie; Auscheck? Source " |
|
"Safe: Auscheckvorgang)" |
|
|
|
#. "The action of updating the working tree to a revision which was stored in the object database." |
|
msgid "checkout [verb]" |
|
msgstr "" |
|
"Arbeitskopie erstellen; Branch auschecken [checkout a branch] (umstellen? " |
|
"Source Safe: auschecken)" |
|
|
|
#. "to select and apply a single commit to the current HEAD without merging" |
|
msgid "cherry-pick" |
|
msgstr "cherry-pick (pflücken?)" |
|
|
|
#. "a commit that directly succeeds the current one in git's graph of commits" |
|
msgid "child commit" |
|
msgstr "Kind-Commit" |
|
|
|
#. "clean the state of the git repository, often after manually stopped operation" |
|
msgid "cleanup" |
|
msgstr "aufräumen" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "clone [verb]" |
|
msgstr "klonen" |
|
|
|
#. "A single point in the git history." |
|
msgid "commit [noun]" |
|
msgstr "Commit (Version?)" |
|
|
|
#. "The action of storing a new snapshot of the project's state in the git history." |
|
msgid "commit [verb]" |
|
msgstr "" |
|
"committen (eintragen?, TortoiseSVN: übertragen; Source Safe: einchecken)" |
|
|
|
#. "a message that gets attached with any commit" |
|
msgid "commit message" |
|
msgstr "Commit-Beschreibung (Meldung?, Nachricht?; Source Safe: Kommentar)" |
|
|
|
#. "The person who committed a commit (to the current branch), which might be different than the author." |
|
msgid "committer" |
|
msgstr "Committer" |
|
|
|
#. "a commit that precedes the current one in git's graph of commits (not necessarily directly)" |
|
msgid "descendant" |
|
msgstr "Nachfolger-Commit" |
|
|
|
#. "checkout of a revision rather than some head" |
|
msgid "detached HEAD" |
|
msgstr "losgelöster HEAD / Branchspitze" |
|
|
|
#. "checkout of a revision rather than some head" |
|
msgid "detached checkout" |
|
msgstr "losgelöster Commit (von Branch losgelöster Commit?)" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "diff [noun]" |
|
msgstr "Vergleich (Diff? Source Safe: Unterschiede)" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "diff [verb]" |
|
msgstr "vergleichen" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "directory" |
|
msgstr "Verzeichnis" |
|
|
|
#. "A fast-forward merge is a special type of merge where you have a revision and you are merging another branch's changes that happen to be a descendant of what you have." |
|
msgid "fast-forward" |
|
msgstr "vorspulen" |
|
|
|
#. "Fetching a branch means to get the branch's head from a remote repository, to find out which objects are missing from the local object database, and to get them, too." |
|
msgid "fetch" |
|
msgstr "anfordern (holen?)" |
|
|
|
#. "any merge strategy that works on a file by file basis" |
|
msgid "file level merging" |
|
msgstr "Datei-basiertes zusammenführen" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "file" |
|
msgstr "Datei" |
|
|
|
#. "the last revision in a branch" |
|
msgid "head" |
|
msgstr "HEAD / Branchspitze" |
|
|
|
#. "script that gets executed automatically on some event" |
|
msgid "hook" |
|
msgstr "Hook (in der dt. Informatik wohl als Einschubmethode bezeichnet)" |
|
|
|
#. "One context of consecutive lines in a whole patch, which consists of many such hunks" |
|
msgid "hunk" |
|
msgstr "Patch-Block (Kontext?)" |
|
|
|
#. "A collection of files. The index is a stored version of your working tree." |
|
msgid "index (in git-gui: staging area)" |
|
msgstr "" |
|
"Bereitstellung (sofern der git index gemeint ist. In git-gui sowieso: " |
|
"staging area)" |
|
|
|
#. "the first checkout during a clone operation" |
|
msgid "initial checkout" |
|
msgstr "Erstellen der Arbeitskopie, auschecken" |
|
|
|
#. "The very first commit in a repository" |
|
msgid "initial commit" |
|
msgstr "Allererster Commit" |
|
|
|
#. "a branch that resides in the local git repository" |
|
msgid "local branch" |
|
msgstr "Lokaler Branch" |
|
|
|
#. "a Git object that is not part of any pack" |
|
msgid "loose object" |
|
msgstr "loses Objekt" |
|
|
|
#. "a branch called by convention 'master' that exists in a newly created git repository" |
|
msgid "master branch" |
|
msgstr "Master-Branch" |
|
|
|
#. "A successful merge results in the creation of a new commit representing the result of the merge." |
|
msgid "merge [noun]" |
|
msgstr "Zusammenführung" |
|
|
|
#. "To bring the contents of another branch into the current branch." |
|
msgid "merge [verb]" |
|
msgstr "zusammenführen" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "message" |
|
msgstr "Beschreibung (Meldung?, Nachricht?; Source Safe: Kommentar)" |
|
|
|
#. "a remote called by convention 'origin' that the current git repository has been cloned from" |
|
msgid "origin" |
|
msgstr "origin" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "orphan commit" |
|
msgstr "verwaister Commit" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "orphan reference" |
|
msgstr "verwaiste Referenz" |
|
|
|
#. "a file containing many git objects packed together" |
|
msgid "pack [noun]" |
|
msgstr "Pack-Datei" |
|
|
|
#. "the process of creating a pack file" |
|
msgid "pack [verb]" |
|
msgstr "Pack-Datei erstellen" |
|
|
|
#. "a Git object part of some pack" |
|
msgid "packed object" |
|
msgstr "gepacktes Objekt" |
|
|
|
#. "a commit that directly precedes the current one in git's graph of commits" |
|
msgid "parent commit" |
|
msgstr "Eltern-Commit" |
|
|
|
msgid "patch" |
|
msgstr "Patch" |
|
|
|
#. "The path to a file" |
|
msgid "path" |
|
msgstr "Pfad" |
|
|
|
#. "Delete all stale tracking branches under <name>. These stale branches have already been removed from the remote repository referenced by <name>, but are still locally available in 'remotes/<name>'." |
|
msgid "prune" |
|
msgstr "veraltete Branches entfernen (aufräumen?, entfernen?)" |
|
|
|
#. "Pulling a branch means to fetch it and merge it." |
|
msgid "pull" |
|
msgstr "" |
|
"übernehmen (pull? ziehen? Vorsicht: zusammenführen = merge, aber pull kann " |
|
"auch rebase bewirken)" |
|
|
|
#. "Pushing a branch means to get the branch's head ref from a remote repository, and ... (well, can someone please explain it for mere mortals?)" |
|
msgid "push" |
|
msgstr "versenden (ausliefern? hochladen? verschicken? schieben?)" |
|
|
|
#. "The process of rebasing one set of commits on top of another branch's head" |
|
msgid "rebase [noun]" |
|
msgstr "der Rebase (das Umpflanzen)" |
|
|
|
#. "Re-apply one set of commits on top of another branch's head. Contrary to merge." |
|
msgid "rebase [verb]" |
|
msgstr "rebase (umpflanzen)" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "redo" |
|
msgstr "wiederholen" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "reference" |
|
msgstr "Referenz" |
|
|
|
#. "the log file containing all states of the HEAD reference (in other words past pristine states of the working copy)" |
|
msgid "reflog" |
|
msgstr "Commit-Log, »reflog«" |
|
|
|
msgid "refmap" |
|
msgstr "Refmap" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "refspec" |
|
msgstr "Refspec" |
|
|
|
#. "The adjective for anything which is outside of the current (local) repository" |
|
msgid "remote [adj]" |
|
msgstr "Extern (Andere?, Gegenseite?, Entfernte?, Server?)" |
|
|
|
#. "A branch in any other ('remote') repository" |
|
msgid "remote branch" |
|
msgstr "Externer branch" |
|
|
|
#. "An other repository ('remote'). One might have a set of remotes whose branches one tracks." |
|
msgid "remote repository" |
|
msgstr "Externes Repository" |
|
|
|
#. "A collection of refs (?) together with an object database containing all objects which are reachable from the refs... (oops, you've lost me here. Again, please an explanation for mere mortals?)" |
|
msgid "repository" |
|
msgstr "Repository" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "reset" |
|
msgstr "umsetzen (reset to commit), Änderungen verwerfen (reset to HEAD)" |
|
|
|
#. "decide which changes from alternative versions of a file should persist in Git" |
|
msgid "resolve (a conflict)" |
|
msgstr "auflösen (einen Konflikt)" |
|
|
|
#. "abandon changes and go to pristine version" |
|
msgid "revert changes" |
|
msgstr "" |
|
"verwerfen (bei git-reset bzw. checkout), zurücknehmen (bei git-revert, also " |
|
"mit neuem commit; umkehren?)" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "revert" |
|
msgstr "" |
|
"verwerfen (bei git-reset bzw. checkout), zurücknehmen (bei git-revert, also " |
|
"mit neuem commit; umkehren?)" |
|
|
|
#. "expression that signifies a revision in git" |
|
msgid "revision expression" |
|
msgstr "Version Regexp-Ausdruck" |
|
|
|
#. "A particular state of files and directories which was stored in the object database." |
|
msgid "revision" |
|
msgstr "" |
|
"Version (aber was macht das Wort revision hier im Git?? TortoiseSVN: " |
|
"Revision; Source Safe: Version)" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "sign off" |
|
msgstr "abzeichnen (signieren? gegenzeichnen?, freizeichnen?)" |
|
|
|
#. "see: staging area. In some areas of git this is called 'index'." |
|
msgid "stage [noun], index" |
|
msgstr "Bereitstellung" |
|
|
|
#. "add some content of files and directories to the staging area in preparation for a commit" |
|
msgid "stage [verb]" |
|
msgstr "bereitstellen" |
|
|
|
#. "The place where changes from files are marked to be included for the next commit. In some areas of git this is called 'index'." |
|
msgid "staging area" |
|
msgstr "Bereitstellung" |
|
|
|
#. "The place (stack) where changes can be temporarily saved without committing" |
|
msgid "stash [noun]" |
|
msgstr "der Stash" |
|
|
|
#. "temporarily save changes in a stack without committing" |
|
msgid "stash [verb]" |
|
msgstr "in Stash speichern; \"stash\" benutzen" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "status" |
|
msgstr "Status" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "submodule" |
|
msgstr "Submodul (Untermodul?)" |
|
|
|
#. "A ref pointing to some commit object. In other words: A label on a specific commit." |
|
msgid "tag [noun]" |
|
msgstr "Tag (Markierung?)" |
|
|
|
#. "The process of creating a tag at a specific commit object" |
|
msgid "tag [verb]" |
|
msgstr "taggen (markieren?)" |
|
|
|
#. "The person who created a tag" |
|
msgid "tagger" |
|
msgstr "Tag-Ersteller (Markierungs-Ersteller?)" |
|
|
|
#. "file whose content is tracked/not tracked by git" |
|
msgid "tracked/untracked" |
|
msgstr "versioniert/unversioniert" |
|
|
|
#. "A regular git branch that is used to follow changes from another repository." |
|
msgid "tracking branch" |
|
msgstr "Tracking-Branch (Verfolgungsbranch? Übernahmebranch?)" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "trailer" |
|
msgstr "Anhang" |
|
|
|
#. "1. tree object, 2. directory tree" |
|
msgid "tree" |
|
msgstr "1. Baum-Objekt, 2. Verzeichnisbaum" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "undo" |
|
msgstr "rückgängig" |
|
|
|
#. "Remove content of files from the staging area again so that it will not be part of the next commit" |
|
msgid "unstage" |
|
msgstr "aus Bereitstellung herausnehmen" |
|
|
|
#. "Retrieving the temporarily saved changes back again from the stash" |
|
msgid "unstash [verb]" |
|
msgstr "aus Stash zurückladen" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "update" |
|
msgstr "aktualisieren" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "upstream branch" |
|
msgstr "Upstream-Branch" |
|
|
|
#. "" |
|
msgid "verify" |
|
msgstr "überprüfen" |
|
|
|
#. "The tree of actual checked out files." |
|
msgid "working directory, working copy, working tree" |
|
msgstr "Arbeitskopie"
|
|
|