You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

1904 lines
47 KiB

# Translation of git-gui to German.
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
# This file is distributed under the same license as the git package.
# Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git-gui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 10:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 10:55+0100\n"
"Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:604 git-gui.sh:618 git-gui.sh:631 git-gui.sh:714
#: git-gui.sh:733
msgid "git-gui: fatal error"
msgstr "git-gui: Programmfehler"
#: git-gui.sh:565
#, tcl-format
msgid "Invalid font specified in %s:"
msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
#: git-gui.sh:590
msgid "Main Font"
msgstr "Programmschriftart"
#: git-gui.sh:591
msgid "Diff/Console Font"
msgstr "Vergleich-Schriftart"
#: git-gui.sh:605
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
#: git-gui.sh:632
msgid "Cannot parse Git version string:"
msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
#: git-gui.sh:650
#, tcl-format
msgid ""
"Git version cannot be determined.\n"
"\n"
"%s claims it is version '%s'.\n"
"\n"
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
"\n"
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
msgstr ""
"Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
"\n"
"»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
"\n"
"%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
"\n"
"Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
#: git-gui.sh:888
msgid "Git directory not found:"
msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
#: git-gui.sh:895
msgid "Cannot move to top of working directory:"
msgstr ""
"Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt "
"werden:"
#: git-gui.sh:902
msgid "Cannot use funny .git directory:"
msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
#: git-gui.sh:907
msgid "No working directory"
msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
#: git-gui.sh:1054
msgid "Refreshing file status..."
msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
#: git-gui.sh:1119
msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
#: git-gui.sh:1294 lib/browser.tcl:245
msgid "Ready."
msgstr "Bereit."
#: git-gui.sh:1560
msgid "Unmodified"
msgstr "Unverändert"
#: git-gui.sh:1562
msgid "Modified, not staged"
msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
#: git-gui.sh:1563 git-gui.sh:1568
msgid "Staged for commit"
msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen"
#: git-gui.sh:1564 git-gui.sh:1569
msgid "Portions staged for commit"
msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
#: git-gui.sh:1565 git-gui.sh:1570
msgid "Staged for commit, missing"
msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
#: git-gui.sh:1567
msgid "Untracked, not staged"
msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
#: git-gui.sh:1572
msgid "Missing"
msgstr "Fehlend"
#: git-gui.sh:1573
msgid "Staged for removal"
msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
#: git-gui.sh:1574
msgid "Staged for removal, still present"
msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
#: git-gui.sh:1576 git-gui.sh:1577 git-gui.sh:1578 git-gui.sh:1579
msgid "Requires merge resolution"
msgstr "Konfliktauflösung nötig"
#: git-gui.sh:1614
msgid "Starting gitk... please wait..."
msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
#: git-gui.sh:1623
#, tcl-format
msgid ""
"Unable to start gitk:\n"
"\n"
"%s does not exist"
msgstr ""
"Gitk kann nicht gestartet werden:\n"
"\n"
"%s existiert nicht"
#: git-gui.sh:1823 lib/choose_repository.tcl:35
msgid "Repository"
msgstr "Projektarchiv"
#: git-gui.sh:1824
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: git-gui.sh:1826 lib/choose_rev.tcl:560
msgid "Branch"
msgstr "Zweig"
#: git-gui.sh:1829 lib/choose_rev.tcl:547
msgid "Commit@@noun"
msgstr "Version"
#: git-gui.sh:1832 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"
#: git-gui.sh:1833 lib/choose_rev.tcl:556
msgid "Remote"
msgstr "Andere Archive"
#: git-gui.sh:1842
msgid "Browse Current Branch's Files"
msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
#: git-gui.sh:1846
msgid "Browse Branch Files..."
msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
#: git-gui.sh:1851
msgid "Visualize Current Branch's History"
msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
#: git-gui.sh:1855
msgid "Visualize All Branch History"
msgstr "Alle Zweige darstellen"
#: git-gui.sh:1862
#, tcl-format
msgid "Browse %s's Files"
msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
#: git-gui.sh:1864
#, tcl-format
msgid "Visualize %s's History"
msgstr "Historie von »%s« darstellen"
#: git-gui.sh:1869 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
msgid "Database Statistics"
msgstr "Datenbankstatistik"
#: git-gui.sh:1872 lib/database.tcl:34
msgid "Compress Database"
msgstr "Datenbank komprimieren"
#: git-gui.sh:1875
msgid "Verify Database"
msgstr "Datenbank überprüfen"
#: git-gui.sh:1882 git-gui.sh:1886 git-gui.sh:1890 lib/shortcut.tcl:7
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "Desktop-Icon erstellen"
#: git-gui.sh:1895 lib/choose_repository.tcl:176 lib/choose_repository.tcl:184
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: git-gui.sh:1902
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: git-gui.sh:1905
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: git-gui.sh:1909 git-gui.sh:2403
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: git-gui.sh:1912 git-gui.sh:2406 git-gui.sh:2477 git-gui.sh:2549
#: lib/console.tcl:67
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: git-gui.sh:1915 git-gui.sh:2409
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:2412 lib/branch_delete.tcl:26
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: git-gui.sh:1922 git-gui.sh:2416 git-gui.sh:2553 lib/console.tcl:69
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
#: git-gui.sh:1931
msgid "Create..."
msgstr "Erstellen..."
#: git-gui.sh:1937
msgid "Checkout..."
msgstr "Umstellen..."
#: git-gui.sh:1943
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen..."
#: git-gui.sh:1948 git-gui.sh:2048
msgid "Delete..."
msgstr "Löschen..."
#: git-gui.sh:1953
msgid "Reset..."
msgstr "Zurücksetzen..."
#: git-gui.sh:1965 git-gui.sh:2350
msgid "New Commit"
msgstr "Neue Version"
#: git-gui.sh:1973 git-gui.sh:2357
msgid "Amend Last Commit"
msgstr "Letzte Version nachbessern"
#: git-gui.sh:1982 git-gui.sh:2317 lib/remote_branch_delete.tcl:99
msgid "Rescan"
msgstr "Neu laden"
#: git-gui.sh:1988
msgid "Stage To Commit"
msgstr "Zum Eintragen bereitstellen"
#: git-gui.sh:1994
msgid "Stage Changed Files To Commit"
msgstr "Geänderte Dateien zum Eintragen bereitstellen"
#: git-gui.sh:2000
msgid "Unstage From Commit"
msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
#: git-gui.sh:2005 lib/index.tcl:393
msgid "Revert Changes"
msgstr "Änderungen revidieren"
#: git-gui.sh:2012 git-gui.sh:2329 git-gui.sh:2427
msgid "Sign Off"
msgstr "Abzeichnen"
#: git-gui.sh:2016 git-gui.sh:2333
msgid "Commit@@verb"
msgstr "Eintragen"
#: git-gui.sh:2027
msgid "Local Merge..."
msgstr "Lokales Zusammenführen..."
#: git-gui.sh:2032
msgid "Abort Merge..."
msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
#: git-gui.sh:2044
msgid "Push..."
msgstr "Versenden..."
#: git-gui.sh:2055 lib/choose_repository.tcl:40
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#: git-gui.sh:2058 git-gui.sh:2080 lib/about.tcl:13
#: lib/choose_repository.tcl:43 lib/choose_repository.tcl:49
#, tcl-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
#: git-gui.sh:2062
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."
#: git-gui.sh:2070 git-gui.sh:2595
msgid "Options..."
msgstr "Optionen..."
#: git-gui.sh:2076 lib/choose_repository.tcl:46
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: git-gui.sh:2117
msgid "Online Documentation"
msgstr "Online-Dokumentation"
#: git-gui.sh:2201
#, tcl-format
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
msgstr "Fehler: Verzeichnis »%s« kann nicht gelesen werden: Datei oder Verzeichnis nicht gefunden"
#: git-gui.sh:2234
msgid "Current Branch:"
msgstr "Aktueller Zweig:"
#: git-gui.sh:2255
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
msgstr "Bereitgestellte Änderungen (zum Eintragen)"
#: git-gui.sh:2274
msgid "Unstaged Changes"
msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen"
#: git-gui.sh:2323
msgid "Stage Changed"
msgstr "Alles bereitstellen"
#: git-gui.sh:2339 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
msgid "Push"
msgstr "Versenden"
#: git-gui.sh:2369
msgid "Initial Commit Message:"
msgstr "Erste Versionsbeschreibung:"
#: git-gui.sh:2370
msgid "Amended Commit Message:"
msgstr "Nachgebesserte Versionsbeschreibung:"
#: git-gui.sh:2371
msgid "Amended Initial Commit Message:"
msgstr "Nachgebesserte erste Versionsbeschreibung:"
#: git-gui.sh:2372
msgid "Amended Merge Commit Message:"
msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Versionsbeschreibung:"
#: git-gui.sh:2373
msgid "Merge Commit Message:"
msgstr "Zusammenführungs-Versionsbeschreibung:"
#: git-gui.sh:2374
msgid "Commit Message:"
msgstr "Versionsbeschreibung:"
#: git-gui.sh:2419 git-gui.sh:2557 lib/console.tcl:71
msgid "Copy All"
msgstr "Alle kopieren"
#: git-gui.sh:2443 lib/blame.tcl:104
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: git-gui.sh:2545
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: git-gui.sh:2566
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "Änderung anwenden/umkehren"
#: git-gui.sh:2572
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Schriftgröße verkleinern"
#: git-gui.sh:2576
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Schriftgröße vergrößern"
#: git-gui.sh:2581
msgid "Show Less Context"
msgstr "Weniger Kontext anzeigen"
#: git-gui.sh:2588
msgid "Show More Context"
msgstr "Mehr Kontext anzeigen"
#: git-gui.sh:2602
msgid "Unstage Hunk From Commit"
msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
#: git-gui.sh:2604
msgid "Stage Hunk For Commit"
msgstr "In die Bereitstellung hinzufügen"
#: git-gui.sh:2623
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisieren..."
#: git-gui.sh:2718
#, tcl-format
msgid ""
"Possible environment issues exist.\n"
"\n"
"The following environment variables are probably\n"
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
"by %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Möglicherweise gibt es Probleme mit manchen Umgebungsvariablen.\n"
"\n"
"Die folgenden Umgebungsvariablen können vermutlich nicht \n"
"von %s an Git weitergegeben werden:\n"
"\n"
#: git-gui.sh:2748
msgid ""
"\n"
"This is due to a known issue with the\n"
"Tcl binary distributed by Cygwin."
msgstr ""
"\n"
"Dies ist ein bekanntes Problem der Tcl-Version, die\n"
"in Cygwin mitgeliefert wird."
#: git-gui.sh:2753
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A good replacement for %s\n"
"is placing values for the user.name and\n"
"user.email settings into your personal\n"
"~/.gitconfig file.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Um den Namen »%s« zu ändern, sollten Sie die \n"
"gewünschten Werte für die Einstellung user.name und \n"
"user.email in Ihre Datei ~/.gitconfig einfügen.\n"
#: lib/about.tcl:25
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
#: lib/blame.tcl:77
msgid "File Viewer"
msgstr "Datei-Browser"
#: lib/blame.tcl:81
msgid "Commit:"
msgstr "Version:"
#: lib/blame.tcl:249
msgid "Copy Commit"
msgstr "Version kopieren"
#: lib/blame.tcl:369
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "%s lesen..."
#: lib/blame.tcl:473
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
msgstr "Annotierungen für Kopieren/Verschieben werden geladen..."
#: lib/blame.tcl:493
msgid "lines annotated"
msgstr "Zeilen annotiert"
#: lib/blame.tcl:674
msgid "Loading original location annotations..."
msgstr "Annotierungen für ursprünglichen Ort werden geladen..."
#: lib/blame.tcl:677
msgid "Annotation complete."
msgstr "Annotierung vollständig."
#: lib/blame.tcl:731
msgid "Loading annotation..."
msgstr "Annotierung laden..."
#: lib/blame.tcl:787
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: lib/blame.tcl:791
msgid "Committer:"
msgstr "Eintragender:"
#: lib/blame.tcl:796
msgid "Original File:"
msgstr "Ursprüngliche Datei:"
#: lib/blame.tcl:910
msgid "Originally By:"
msgstr "Ursprünglich von:"
#: lib/blame.tcl:916
msgid "In File:"
msgstr "In Datei:"
#: lib/blame.tcl:921
msgid "Copied Or Moved Here By:"
msgstr "Kopiert oder verschoben durch:"
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
msgid "Checkout Branch"
msgstr "Zweig umstellen"
#: lib/branch_checkout.tcl:23
msgid "Checkout"
msgstr "Umstellen"
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
#: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286
msgid "Revision"
msgstr "Version"
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
msgid "Fetch Tracking Branch"
msgstr "Übernahmezweig anfordern"
#: lib/branch_checkout.tcl:44
msgid "Detach From Local Branch"
msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
#: lib/branch_create.tcl:22
msgid "Create Branch"
msgstr "Zweig erstellen"
#: lib/branch_create.tcl:27
msgid "Create New Branch"
msgstr "Neuen Zweig erstellen"
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:375
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: lib/branch_create.tcl:40
msgid "Branch Name"
msgstr "Zweigname"
#: lib/branch_create.tcl:43
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: lib/branch_create.tcl:58
msgid "Match Tracking Branch Name"
msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
msgstr "Anfangsversion"
#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: lib/branch_create.tcl:97
msgid "Checkout After Creation"
msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen"
#: lib/branch_create.tcl:131
msgid "Please select a tracking branch."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
#: lib/branch_create.tcl:140
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im anderen Projektarchiv."
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
msgid "Please supply a branch name."
msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
#: lib/branch_delete.tcl:15
msgid "Delete Branch"
msgstr "Zweig löschen"
#: lib/branch_delete.tcl:20
msgid "Delete Local Branch"
msgstr "Lokalen Zweig löschen"
#: lib/branch_delete.tcl:37
msgid "Local Branches"
msgstr "Lokale Zweige"
#: lib/branch_delete.tcl:52
msgid "Delete Only If Merged Into"
msgstr "Nur löschen, wenn darin zusammengeführt"
#: lib/branch_delete.tcl:54
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
#: lib/branch_delete.tcl:103
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
#: lib/branch_delete.tcl:115
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult. \n"
"\n"
" Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n"
"\n"
"Gewählte Zweige jetzt löschen?"
#: lib/branch_delete.tcl:141
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
"%s"
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
msgid "Rename Branch"
msgstr "Zweig umbenennen"
#: lib/branch_rename.tcl:26
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: lib/branch_rename.tcl:36
msgid "Branch:"
msgstr "Zweig:"
#: lib/branch_rename.tcl:39
msgid "New Name:"
msgstr "Neuer Name:"
#: lib/branch_rename.tcl:75
msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
#: lib/branch_rename.tcl:117
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
#: lib/browser.tcl:17
msgid "Starting..."
msgstr "Starten..."
#: lib/browser.tcl:26
msgid "File Browser"
msgstr "Datei-Browser"
#: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s laden..."
#: lib/browser.tcl:186
msgid "[Up To Parent]"
msgstr "[Nach oben]"
#: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272
msgid "Browse Branch Files"
msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
#: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:391
#: lib/choose_repository.tcl:482 lib/choose_repository.tcl:492
#: lib/choose_repository.tcl:989
msgid "Browse"
msgstr "Blättern"
#: lib/checkout_op.tcl:79
#, tcl-format
msgid "Fetching %s from %s"
msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
#: lib/checkout_op.tcl:127
#, tcl-format
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
msgstr "Fehler: »%s« kann nicht als Zweig oder Version erkannt werden"
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: lib/checkout_op.tcl:169
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
#: lib/checkout_op.tcl:206
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
msgstr ""
"Zweig »%s« existiert bereits.\n"
"\n"
"Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
"Zusammenführen ist notwendig."
#: lib/checkout_op.tcl:220
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
#: lib/checkout_op.tcl:239
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
#: lib/checkout_op.tcl:251
msgid "Staging area (index) is already locked."
msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
#: lib/checkout_op.tcl:266
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
"\n"
"Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
"geändert. Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
"\n"
"Es wird gleich neu geladen.\n"
#: lib/checkout_op.tcl:322
#, tcl-format
msgid "Updating working directory to '%s'..."
msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."
#: lib/checkout_op.tcl:353
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
msgstr ""
"Zweig umstellen von »%s« abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
"notwendig)."
#: lib/checkout_op.tcl:354
msgid "File level merge required."
msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
#: lib/checkout_op.tcl:358
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
#: lib/checkout_op.tcl:429
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"\n"
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
"Checkout'."
msgstr ""
"Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
"\n"
"Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
"Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
#: lib/checkout_op.tcl:446
#, tcl-format
msgid "Checked out '%s'."
msgstr "Umgestellt auf »%s«."
#: lib/checkout_op.tcl:478
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
#: lib/checkout_op.tcl:500
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
msgstr ""
"Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
"werden."
#: lib/checkout_op.tcl:505
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
msgstr "»%s« zurücksetzen?"
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
msgid "Visualize"
msgstr "Darstellen"
#: lib/checkout_op.tcl:578
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"\n"
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
"\n"
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
msgstr ""
"Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
"\n"
"Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
"aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
"werden.\n"
"\n"
"Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
#: lib/choose_font.tcl:39
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: lib/choose_font.tcl:53
msgid "Font Family"
msgstr "Schriftfamilie"
#: lib/choose_font.tcl:73
msgid "Font Size"
msgstr "Schriftgröße"
#: lib/choose_font.tcl:90
msgid "Font Example"
msgstr "Schriftbeispiel"
#: lib/choose_font.tcl:101
msgid ""
"This is example text.\n"
"If you like this text, it can be your font."
msgstr ""
"Dies ist ein Beispieltext.\n"
"Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
#: lib/choose_repository.tcl:27
msgid "Git Gui"
msgstr "Git Gui"
#: lib/choose_repository.tcl:80 lib/choose_repository.tcl:380
msgid "Create New Repository"
msgstr "Neues Projektarchiv"
#: lib/choose_repository.tcl:86
msgid "New..."
msgstr "Neu..."
#: lib/choose_repository.tcl:93 lib/choose_repository.tcl:468
msgid "Clone Existing Repository"
msgstr "Projektarchiv kopieren"
#: lib/choose_repository.tcl:99
msgid "Clone..."
msgstr "Kopieren..."
#: lib/choose_repository.tcl:106 lib/choose_repository.tcl:978
msgid "Open Existing Repository"
msgstr "Projektarchiv öffnen"
#: lib/choose_repository.tcl:112
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen..."
#: lib/choose_repository.tcl:125
msgid "Recent Repositories"
msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive"
#: lib/choose_repository.tcl:131
msgid "Open Recent Repository:"
msgstr "Zuletzt benutztes Projektarchiv öffnen:"
#: lib/choose_repository.tcl:294
#, tcl-format
msgid "Location %s already exists."
msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."
#: lib/choose_repository.tcl:300 lib/choose_repository.tcl:307
#: lib/choose_repository.tcl:314
#, tcl-format
msgid "Failed to create repository %s:"
msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"
#: lib/choose_repository.tcl:385 lib/choose_repository.tcl:486
msgid "Directory:"
msgstr "Verzeichnis:"
#: lib/choose_repository.tcl:415 lib/choose_repository.tcl:544
#: lib/choose_repository.tcl:1013
msgid "Git Repository"
msgstr "Git Projektarchiv"
#: lib/choose_repository.tcl:430 lib/choose_repository.tcl:437
#, tcl-format
msgid "Directory %s already exists."
msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
#: lib/choose_repository.tcl:442
#, tcl-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Datei »%s« existiert bereits."
#: lib/choose_repository.tcl:463
msgid "Clone"
msgstr "Kopieren"
#: lib/choose_repository.tcl:476
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/choose_repository.tcl:496
msgid "Clone Type:"
msgstr "Art der Kopie:"
#: lib/choose_repository.tcl:502
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)"
#: lib/choose_repository.tcl:508
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)"
#: lib/choose_repository.tcl:514
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)"
#: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
#: lib/choose_repository.tcl:738 lib/choose_repository.tcl:808
#: lib/choose_repository.tcl:1019 lib/choose_repository.tcl:1027
#, tcl-format
msgid "Not a Git repository: %s"
msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden."
#: lib/choose_repository.tcl:586
msgid "Standard only available for local repository."
msgstr "Standard ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
#: lib/choose_repository.tcl:590
msgid "Shared only available for local repository."
msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
#: lib/choose_repository.tcl:617
msgid "Failed to configure origin"
msgstr "Der Ursprungsort konnte nicht eingerichtet werden"
#: lib/choose_repository.tcl:629
msgid "Counting objects"
msgstr "Objekte werden gezählt"
#: lib/choose_repository.tcl:630
msgid "buckets"
msgstr "Buckets"
#: lib/choose_repository.tcl:654
#, tcl-format
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
msgstr "Kopien von Objekten/Info/Alternates konnten nicht erstellt werden: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:690
#, tcl-format
msgid "Nothing to clone from %s."
msgstr "Von »%s« konnte nichts kopiert werden."
#: lib/choose_repository.tcl:692 lib/choose_repository.tcl:906
#: lib/choose_repository.tcl:918
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
msgstr "Der »master«-Zweig wurde noch nicht initialisiert."
#: lib/choose_repository.tcl:705
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
msgstr "Hardlinks nicht verfügbar. Stattdessen wird kopiert."
#: lib/choose_repository.tcl:717
#, tcl-format
msgid "Cloning from %s"
msgstr "Kopieren von »%s«"
#: lib/choose_repository.tcl:748
msgid "Copying objects"
msgstr "Objektdatenbank kopieren"
#: lib/choose_repository.tcl:749
msgid "KiB"
msgstr "KB"
#: lib/choose_repository.tcl:773
#, tcl-format
msgid "Unable to copy object: %s"
msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:783
msgid "Linking objects"
msgstr "Objekte verlinken"
#: lib/choose_repository.tcl:784
msgid "objects"
msgstr "Objekte"
#: lib/choose_repository.tcl:792
#, tcl-format
msgid "Unable to hardlink object: %s"
msgstr "Für Objekt konnte kein Hardlink erstellt werden: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:847
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
msgstr "Zweige und Objekte konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
#: lib/choose_repository.tcl:858
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
msgstr "Markierungen konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
#: lib/choose_repository.tcl:882
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
msgstr "Die Zweigspitze (HEAD) konnte nicht gefunden werden. Kontrollieren Sie die Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
#: lib/choose_repository.tcl:891
#, tcl-format
msgid "Unable to cleanup %s"
msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht aufgeräumt werden."
#: lib/choose_repository.tcl:897
msgid "Clone failed."
msgstr "Kopieren fehlgeschlagen."
#: lib/choose_repository.tcl:904
msgid "No default branch obtained."
msgstr "Kein voreingestellter Zweig gefunden."
#: lib/choose_repository.tcl:915
#, tcl-format
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
msgstr "»%s« wurde nicht als Version gefunden."
#: lib/choose_repository.tcl:927
msgid "Creating working directory"
msgstr "Arbeitskopie erstellen"
#: lib/choose_repository.tcl:928 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
#: lib/index.tcl:193
msgid "files"
msgstr "Dateien"
#: lib/choose_repository.tcl:957
msgid "Initial file checkout failed."
msgstr "Erstellen der Arbeitskopie fehlgeschlagen."
#: lib/choose_repository.tcl:973
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: lib/choose_repository.tcl:983
msgid "Repository:"
msgstr "Projektarchiv:"
#: lib/choose_repository.tcl:1033
#, tcl-format
msgid "Failed to open repository %s:"
msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."
#: lib/choose_rev.tcl:53
msgid "This Detached Checkout"
msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
#: lib/choose_rev.tcl:60
msgid "Revision Expression:"
msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
#: lib/choose_rev.tcl:74
msgid "Local Branch"
msgstr "Lokaler Zweig"
#: lib/choose_rev.tcl:79
msgid "Tracking Branch"
msgstr "Übernahmezweig"
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537
msgid "Tag"
msgstr "Markierung"
#: lib/choose_rev.tcl:317
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "Ungültige Version: %s"
#: lib/choose_rev.tcl:338
msgid "No revision selected."
msgstr "Keine Version ausgewählt."
#: lib/choose_rev.tcl:346
msgid "Revision expression is empty."
msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
#: lib/choose_rev.tcl:530
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
#: lib/choose_rev.tcl:558
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"\n"
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
"to amend.\n"
msgstr ""
"Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
"\n"
"Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
"Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
#: lib/commit.tcl:18
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"\n"
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
"current merge activity.\n"
msgstr ""
"Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
"\n"
"Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
"beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
"unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
"beenden oder abbrechen.\n"
#: lib/commit.tcl:49
msgid "Error loading commit data for amend:"
msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
#: lib/commit.tcl:76
msgid "Unable to obtain your identity:"
msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
#: lib/commit.tcl:81
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
#: lib/commit.tcl:133
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
"\n"
"Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
"geändert. Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n"
"\n"
"Es wird gleich neu geladen.\n"
#: lib/commit.tcl:154
#, tcl-format
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
"before committing.\n"
msgstr ""
"Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
"\n"
"Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
"müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
#: lib/commit.tcl:162
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
msgstr ""
"Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
"\n"
"Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
#: lib/commit.tcl:170
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
msgstr ""
"Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n"
"\n"
"Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n"
#: lib/commit.tcl:183
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"\n"
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
"\n"
"Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
"\n"
"- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
"\n"
"- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
"\n"
"- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
#: lib/commit.tcl:257
msgid "write-tree failed:"
msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
#: lib/commit.tcl:275
#, tcl-format
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
#: lib/commit.tcl:279
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Keine Änderungen einzutragen.\n"
"\n"
"Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
"zusammengeführt.\n"
"\n"
"Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
#: lib/commit.tcl:286
msgid "No changes to commit."
msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
#: lib/commit.tcl:303
#, tcl-format
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
msgstr "Warning: Tcl/Tk unterstützt die Zeichencodierung »%s« nicht."
#: lib/commit.tcl:317
msgid "commit-tree failed:"
msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
#: lib/commit.tcl:339
msgid "update-ref failed:"
msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
#: lib/commit.tcl:430
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
msgstr "Version %s übertragen: %s"
#: lib/console.tcl:57
msgid "Working... please wait..."
msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
#: lib/console.tcl:183
msgid "Success"
msgstr "Erfolgreich"
#: lib/console.tcl:196
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
#: lib/database.tcl:43
msgid "Number of loose objects"
msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
#: lib/database.tcl:44
msgid "Disk space used by loose objects"
msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
#: lib/database.tcl:45
msgid "Number of packed objects"
msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
#: lib/database.tcl:46
msgid "Number of packs"
msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
#: lib/database.tcl:47
msgid "Disk space used by packed objects"
msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
#: lib/database.tcl:48
msgid "Packed objects waiting for pruning"
msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Entfernen vorgesehen sind"
#: lib/database.tcl:49
msgid "Garbage files"
msgstr "Dateien im Mülleimer"
#: lib/database.tcl:72
msgid "Compressing the object database"
msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
#: lib/database.tcl:83
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
#: lib/database.tcl:108
#, tcl-format
msgid ""
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
"\n"
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
"the database when more than %i loose objects exist.\n"
"\n"
"Compress the database now?"
msgstr ""
"Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
"\n"
"Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des "
"Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte Objekte "
"vorliegen.\n"
"\n"
"Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
#: lib/date.tcl:25
#, tcl-format
msgid "Invalid date from Git: %s"
msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
#: lib/diff.tcl:42
#, tcl-format
msgid ""
"No differences detected.\n"
"\n"
"%s has no changes.\n"
"\n"
"The modification date of this file was updated by another application, but "
"the content within the file was not changed.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
"the same state."
msgstr ""
"Keine Änderungen feststellbar.\n"
"\n"
"»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
"von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
"unverändert.\n"
"\n"
"Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
"Dateien zu prüfen."
#: lib/diff.tcl:81
#, tcl-format
msgid "Loading diff of %s..."
msgstr "Vergleich von »%s« laden..."
#: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
#, tcl-format
msgid "Unable to display %s"
msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
#: lib/diff.tcl:115
msgid "Error loading file:"
msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
#: lib/diff.tcl:122
msgid "Git Repository (subproject)"
msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"
#: lib/diff.tcl:134
msgid "* Binary file (not showing content)."
msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
#: lib/diff.tcl:185
msgid "Error loading diff:"
msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
#: lib/diff.tcl:302
msgid "Failed to unstage selected hunk."
msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Dateien aus der Bereitstellung."
#: lib/diff.tcl:309
msgid "Failed to stage selected hunk."
msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Dateien."
#: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: lib/error.tcl:28
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
#: lib/error.tcl:81
msgid "You must correct the above errors before committing."
msgstr ""
"Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
#: lib/index.tcl:6
msgid "Unable to unlock the index."
msgstr "Bereitstellung kann nicht wieder freigegeben werden."
#: lib/index.tcl:15
msgid "Index Error"
msgstr "Fehler in Bereitstellung"
#: lib/index.tcl:21
msgid ""
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
"resynchronize git-gui."
msgstr "Das Aktualisieren der Git-Bereitstellung ist fehlgeschlagen. Eine allgemeine Git-Aktualisierung wird jetzt gestartet, um git-gui wieder mit git zu synchronisieren."
#: lib/index.tcl:27
msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"
#: lib/index.tcl:31
msgid "Unlock Index"
msgstr "Bereitstellung freigeben"
#: lib/index.tcl:282
#, tcl-format
msgid "Unstaging %s from commit"
msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"
#: lib/index.tcl:326
#, tcl-format
msgid "Adding %s"
msgstr "»%s« hinzufügen..."
#: lib/index.tcl:381
#, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
msgstr "Änderungen in Datei »%s« revidieren?"
#: lib/index.tcl:383
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien revidieren?"
#: lib/index.tcl:389
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
msgstr ""
"Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Revidieren verloren gehen."
#: lib/index.tcl:392
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nichts tun"
#: lib/merge.tcl:13
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
msgstr ""
"Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
"\n"
"Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
"zusammenführen können.\n"
#: lib/merge.tcl:27
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
"\n"
"Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
"geändert. Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
"\n"
"Es wird gleich neu geladen.\n"
#: lib/merge.tcl:44
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"\n"
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
msgstr ""
"Zusammenführung mit Konflikten.\n"
"\n"
"Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
"Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
"bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
"danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
#: lib/merge.tcl:54
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"\n"
"File %s is modified.\n"
"\n"
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
msgstr ""
"Es liegen Änderungen vor.\n"
"\n"
"Die Datei »%s« wurde geändert. Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
"Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen. Mit dieser "
"Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
"einfacher beheben oder abbrechen.\n"
#: lib/merge.tcl:106
#, tcl-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s von %s"
#: lib/merge.tcl:119
#, tcl-format
msgid "Merging %s and %s"
msgstr "Zusammenführen von %s und %s"
#: lib/merge.tcl:131
msgid "Merge completed successfully."
msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
#: lib/merge.tcl:133
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
#: lib/merge.tcl:158
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
msgstr "Zusammenführen in %s"
#: lib/merge.tcl:177
msgid "Revision To Merge"
msgstr "Zusammenzuführende Version"
#: lib/merge.tcl:212
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit.\n"
msgstr ""
"Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
"\n"
"Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
#: lib/merge.tcl:222
msgid ""
"Abort merge?\n"
"\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current merge?"
msgstr ""
"Zusammenführen abbrechen?\n"
"\n"
"Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
"verloren.\n"
"\n"
"Zusammenführen jetzt abbrechen?"
#: lib/merge.tcl:228
msgid ""
"Reset changes?\n"
"\n"
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with resetting the current changes?"
msgstr ""
"Änderungen zurücksetzen?\n"
"\n"
"Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
"verloren.\n"
"\n"
"Änderungen jetzt zurücksetzen?"
#: lib/merge.tcl:239
msgid "Aborting"
msgstr "Abbruch"
#: lib/merge.tcl:266
msgid "Abort failed."
msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
#: lib/merge.tcl:268
msgid "Abort completed. Ready."
msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
#: lib/option.tcl:82
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
#: lib/option.tcl:86
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: lib/option.tcl:96
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
msgstr "Projektarchiv %s"
#: lib/option.tcl:97
msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
#: lib/option.tcl:103
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
#: lib/option.tcl:104
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: lib/option.tcl:106
msgid "Summarize Merge Commits"
msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen"
#: lib/option.tcl:107
msgid "Merge Verbosity"
msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
#: lib/option.tcl:108
msgid "Show Diffstat After Merge"
msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
#: lib/option.tcl:110
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
#: lib/option.tcl:111
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
msgstr "Übernahmezweige entfernen während Anforderung"
#: lib/option.tcl:112
msgid "Match Tracking Branches"
msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
#: lib/option.tcl:113
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
#: lib/option.tcl:114
msgid "New Branch Name Template"
msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
#: lib/option.tcl:176
msgid "Change Font"
msgstr "Schriftart ändern"
#: lib/option.tcl:180
#, tcl-format
msgid "Choose %s"
msgstr "%s wählen"
#: lib/option.tcl:186
msgid "pt."
msgstr "pt."
#: lib/option.tcl:200
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: lib/option.tcl:235
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Remote Branch"
msgstr "Zweig im anderen Projektarchiv löschen"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
msgid "From Repository"
msgstr "Von Projektarchiv"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
msgid "Remote:"
msgstr "Anderes Archiv:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
msgid "Arbitrary URL:"
msgstr "Kommunikation mit URL:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
msgid "Branches"
msgstr "Zweige"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
msgid "Delete Only If"
msgstr "Löschen, falls"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
msgid "Merged Into:"
msgstr "Zusammenführen mit:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
#, tcl-format
msgid ""
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
"\n"
" - %s"
msgstr ""
"Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
"\n"
" - %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
#, tcl-format
msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits. Try fetching from %s first."
msgstr ""
"Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
"notwendigen Versionen vorher angefordert haben. Sie sollten versuchen, "
"zuerst von »%s« anzufordern."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
msgid "Please select one or more branches to delete."
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
"möglich.\n"
"\n"
"Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
msgid "No repository selected."
msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "»%s« laden..."
#: lib/remote.tcl:165
msgid "Prune from"
msgstr "Entfernen von"
#: lib/remote.tcl:170
msgid "Fetch from"
msgstr "Anfordern von"
#: lib/remote.tcl:213
msgid "Push to"
msgstr "Versenden nach"
#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
msgid "Cannot write shortcut:"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:"
#: lib/shortcut.tcl:136
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
#: lib/status_bar.tcl:83
#, tcl-format
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
#: lib/transport.tcl:6
#, tcl-format
msgid "fetch %s"
msgstr "»%s« anfordern"
#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
#: lib/transport.tcl:18
#, tcl-format
msgid "remote prune %s"
msgstr "Entfernen von »%s« im anderen Archiv"
#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
msgstr "Übernahmezweige entfernen, die in »%s« gelöscht wurden"
#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
#, tcl-format
msgid "push %s"
msgstr "»%s« versenden..."
#: lib/transport.tcl:26
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "Änderungen nach »%s« versenden"
#: lib/transport.tcl:72
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
msgstr "%s %s nach %s versenden"
#: lib/transport.tcl:89
msgid "Push Branches"
msgstr "Zweige versenden"
#: lib/transport.tcl:103
msgid "Source Branches"
msgstr "Herkunftszweige"
#: lib/transport.tcl:120
msgid "Destination Repository"
msgstr "Ziel-Projektarchiv"
#: lib/transport.tcl:158
msgid "Transfer Options"
msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
#: lib/transport.tcl:160
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
msgstr ""
"Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)"
#: lib/transport.tcl:164
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
#: lib/transport.tcl:168
msgid "Include tags"
msgstr "Mit Markierungen übertragen"