You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1976 lines
49 KiB
1976 lines
49 KiB
# Translation of git-gui to German. |
|
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al. |
|
# This file is distributed under the same license as the git package. |
|
# Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007 |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: git-gui\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-16 21:24+0100\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-16 21:52+0100\n" |
|
"Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n" |
|
"Language-Team: German\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:604 git-gui.sh:618 git-gui.sh:631 git-gui.sh:714 |
|
#: git-gui.sh:733 |
|
msgid "git-gui: fatal error" |
|
msgstr "git-gui: Programmfehler" |
|
|
|
#: git-gui.sh:565 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid font specified in %s:" |
|
msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:590 |
|
msgid "Main Font" |
|
msgstr "Programmschriftart" |
|
|
|
#: git-gui.sh:591 |
|
msgid "Diff/Console Font" |
|
msgstr "Vergleich-Schriftart" |
|
|
|
#: git-gui.sh:605 |
|
msgid "Cannot find git in PATH." |
|
msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden." |
|
|
|
#: git-gui.sh:632 |
|
msgid "Cannot parse Git version string:" |
|
msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:650 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Git version cannot be determined.\n" |
|
"\n" |
|
"%s claims it is version '%s'.\n" |
|
"\n" |
|
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" |
|
"\n" |
|
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n" |
|
msgstr "" |
|
"Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n" |
|
"\n" |
|
"»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n" |
|
"\n" |
|
"%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n" |
|
"\n" |
|
"Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:888 |
|
msgid "Git directory not found:" |
|
msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:895 |
|
msgid "Cannot move to top of working directory:" |
|
msgstr "" |
|
"Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt " |
|
"werden:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:902 |
|
msgid "Cannot use funny .git directory:" |
|
msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:907 |
|
msgid "No working directory" |
|
msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1054 |
|
msgid "Refreshing file status..." |
|
msgstr "Dateistatus aktualisieren..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1119 |
|
msgid "Scanning for modified files ..." |
|
msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1294 lib/browser.tcl:245 |
|
msgid "Ready." |
|
msgstr "Bereit." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1560 |
|
msgid "Unmodified" |
|
msgstr "Unverändert" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1562 |
|
msgid "Modified, not staged" |
|
msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1563 git-gui.sh:1568 |
|
msgid "Staged for commit" |
|
msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1564 git-gui.sh:1569 |
|
msgid "Portions staged for commit" |
|
msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1565 git-gui.sh:1570 |
|
msgid "Staged for commit, missing" |
|
msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1567 |
|
msgid "Untracked, not staged" |
|
msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1572 |
|
msgid "Missing" |
|
msgstr "Fehlend" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1573 |
|
msgid "Staged for removal" |
|
msgstr "Bereitgestellt zum Löschen" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1574 |
|
msgid "Staged for removal, still present" |
|
msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1576 git-gui.sh:1577 git-gui.sh:1578 git-gui.sh:1579 |
|
msgid "Requires merge resolution" |
|
msgstr "Konfliktauflösung nötig" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1614 |
|
msgid "Starting gitk... please wait..." |
|
msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1623 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Unable to start gitk:\n" |
|
"\n" |
|
"%s does not exist" |
|
msgstr "" |
|
"Gitk kann nicht gestartet werden:\n" |
|
"\n" |
|
"%s existiert nicht" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1823 lib/choose_repository.tcl:35 |
|
msgid "Repository" |
|
msgstr "Projektarchiv" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1824 |
|
msgid "Edit" |
|
msgstr "Bearbeiten" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1826 lib/choose_rev.tcl:560 |
|
msgid "Branch" |
|
msgstr "Zweig" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1829 lib/choose_rev.tcl:547 |
|
msgid "Commit@@noun" |
|
msgstr "Version" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1832 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168 |
|
msgid "Merge" |
|
msgstr "Zusammenführen" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1833 lib/choose_rev.tcl:556 |
|
msgid "Remote" |
|
msgstr "Andere Archive" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1842 |
|
msgid "Browse Current Branch's Files" |
|
msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1846 |
|
msgid "Browse Branch Files..." |
|
msgstr "Einen Zweig durchblättern..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1851 |
|
msgid "Visualize Current Branch's History" |
|
msgstr "Aktuellen Zweig darstellen" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1855 |
|
msgid "Visualize All Branch History" |
|
msgstr "Alle Zweige darstellen" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1862 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Browse %s's Files" |
|
msgstr "Zweig »%s« durchblättern" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1864 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Visualize %s's History" |
|
msgstr "Historie von »%s« darstellen" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1869 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 |
|
msgid "Database Statistics" |
|
msgstr "Datenbankstatistik" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1872 lib/database.tcl:34 |
|
msgid "Compress Database" |
|
msgstr "Datenbank komprimieren" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1875 |
|
msgid "Verify Database" |
|
msgstr "Datenbank überprüfen" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1882 git-gui.sh:1886 git-gui.sh:1890 lib/shortcut.tcl:7 |
|
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71 |
|
msgid "Create Desktop Icon" |
|
msgstr "Desktop-Icon erstellen" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1895 lib/choose_repository.tcl:176 lib/choose_repository.tcl:184 |
|
msgid "Quit" |
|
msgstr "Beenden" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1902 |
|
msgid "Undo" |
|
msgstr "Rückgängig" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1905 |
|
msgid "Redo" |
|
msgstr "Wiederholen" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1909 git-gui.sh:2403 |
|
msgid "Cut" |
|
msgstr "Ausschneiden" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1912 git-gui.sh:2406 git-gui.sh:2477 git-gui.sh:2549 |
|
#: lib/console.tcl:67 |
|
msgid "Copy" |
|
msgstr "Kopieren" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1915 git-gui.sh:2409 |
|
msgid "Paste" |
|
msgstr "Einfügen" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:2412 lib/branch_delete.tcl:26 |
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Löschen" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1922 git-gui.sh:2416 git-gui.sh:2553 lib/console.tcl:69 |
|
msgid "Select All" |
|
msgstr "Alle auswählen" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1931 |
|
msgid "Create..." |
|
msgstr "Erstellen..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1937 |
|
msgid "Checkout..." |
|
msgstr "Umstellen..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1943 |
|
msgid "Rename..." |
|
msgstr "Umbenennen..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1948 git-gui.sh:2048 |
|
msgid "Delete..." |
|
msgstr "Löschen..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1953 |
|
msgid "Reset..." |
|
msgstr "Zurücksetzen..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1965 git-gui.sh:2350 |
|
msgid "New Commit" |
|
msgstr "Neue Version" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1973 git-gui.sh:2357 |
|
msgid "Amend Last Commit" |
|
msgstr "Letzte nachbessern" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1982 git-gui.sh:2317 lib/remote_branch_delete.tcl:99 |
|
msgid "Rescan" |
|
msgstr "Neu laden" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1988 |
|
msgid "Stage To Commit" |
|
msgstr "Zum Eintragen bereitstellen" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1994 |
|
msgid "Stage Changed Files To Commit" |
|
msgstr "Geänderte Dateien bereitstellen" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2000 |
|
msgid "Unstage From Commit" |
|
msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2005 lib/index.tcl:393 |
|
msgid "Revert Changes" |
|
msgstr "Änderungen verwerfen" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2012 git-gui.sh:2329 git-gui.sh:2427 |
|
msgid "Sign Off" |
|
msgstr "Abzeichnen" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2016 git-gui.sh:2333 |
|
msgid "Commit@@verb" |
|
msgstr "Eintragen" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2027 |
|
msgid "Local Merge..." |
|
msgstr "Lokales Zusammenführen..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2032 |
|
msgid "Abort Merge..." |
|
msgstr "Zusammenführen abbrechen..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2044 |
|
msgid "Push..." |
|
msgstr "Versenden..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2055 lib/choose_repository.tcl:40 |
|
msgid "Apple" |
|
msgstr "Apple" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2058 git-gui.sh:2080 lib/about.tcl:13 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:43 lib/choose_repository.tcl:49 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "About %s" |
|
msgstr "Über %s" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2062 |
|
msgid "Preferences..." |
|
msgstr "Einstellungen..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2070 git-gui.sh:2595 |
|
msgid "Options..." |
|
msgstr "Optionen..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2076 lib/choose_repository.tcl:46 |
|
msgid "Help" |
|
msgstr "Hilfe" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2117 |
|
msgid "Online Documentation" |
|
msgstr "Online-Dokumentation" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2201 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" |
|
msgstr "" |
|
"Fehler: Verzeichnis »%s« kann nicht gelesen werden: Datei oder Verzeichnis " |
|
"nicht gefunden" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2234 |
|
msgid "Current Branch:" |
|
msgstr "Aktueller Zweig:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2255 |
|
msgid "Staged Changes (Will Commit)" |
|
msgstr "Bereitstellung (zum Eintragen)" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2274 |
|
msgid "Unstaged Changes" |
|
msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2323 |
|
msgid "Stage Changed" |
|
msgstr "Alles bereitstellen" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2339 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182 |
|
msgid "Push" |
|
msgstr "Versenden" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2369 |
|
msgid "Initial Commit Message:" |
|
msgstr "Erste Versionsbeschreibung:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2370 |
|
msgid "Amended Commit Message:" |
|
msgstr "Nachgebesserte Beschreibung:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2371 |
|
msgid "Amended Initial Commit Message:" |
|
msgstr "Nachgebesserte erste Beschreibung:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2372 |
|
msgid "Amended Merge Commit Message:" |
|
msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Beschreibung:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2373 |
|
msgid "Merge Commit Message:" |
|
msgstr "Zusammenführungs-Beschreibung:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2374 |
|
msgid "Commit Message:" |
|
msgstr "Versionsbeschreibung:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2419 git-gui.sh:2557 lib/console.tcl:71 |
|
msgid "Copy All" |
|
msgstr "Alle kopieren" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2443 lib/blame.tcl:104 |
|
msgid "File:" |
|
msgstr "Datei:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2573 |
|
msgid "Apply/Reverse Hunk" |
|
msgstr "Kontext anwenden/umkehren" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2579 |
|
msgid "Show Less Context" |
|
msgstr "Weniger Zeilen anzeigen" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2586 |
|
msgid "Show More Context" |
|
msgstr "Mehr Zeilen anzeigen" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2594 |
|
msgid "Refresh" |
|
msgstr "Aktualisieren" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2615 |
|
msgid "Decrease Font Size" |
|
msgstr "Schriftgröße verkleinern" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2619 |
|
msgid "Increase Font Size" |
|
msgstr "Schriftgröße vergrößern" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2630 |
|
msgid "Unstage Hunk From Commit" |
|
msgstr "Kontext aus Bereitstellung herausnehmen" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2604 |
|
msgid "Stage Hunk For Commit" |
|
msgstr "Kontext zur Bereitstellung hinzufügen" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2623 |
|
msgid "Initializing..." |
|
msgstr "Initialisieren..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2718 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Possible environment issues exist.\n" |
|
"\n" |
|
"The following environment variables are probably\n" |
|
"going to be ignored by any Git subprocess run\n" |
|
"by %s:\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"Möglicherweise gibt es Probleme mit manchen Umgebungsvariablen.\n" |
|
"\n" |
|
"Die folgenden Umgebungsvariablen können vermutlich nicht \n" |
|
"von %s an Git weitergegeben werden:\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2748 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"This is due to a known issue with the\n" |
|
"Tcl binary distributed by Cygwin." |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Dies ist ein bekanntes Problem der Tcl-Version, die\n" |
|
"in Cygwin mitgeliefert wird." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2753 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"\n" |
|
"A good replacement for %s\n" |
|
"is placing values for the user.name and\n" |
|
"user.email settings into your personal\n" |
|
"~/.gitconfig file.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"\n" |
|
"Um den Namen »%s« zu ändern, sollten Sie die \n" |
|
"gewünschten Werte für die Einstellung user.name und \n" |
|
"user.email in Ihre Datei ~/.gitconfig einfügen.\n" |
|
|
|
#: lib/about.tcl:25 |
|
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." |
|
msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:77 |
|
msgid "File Viewer" |
|
msgstr "Datei-Browser" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:81 |
|
msgid "Commit:" |
|
msgstr "Version:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:249 |
|
msgid "Copy Commit" |
|
msgstr "Version kopieren" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:369 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Reading %s..." |
|
msgstr "%s lesen..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:473 |
|
msgid "Loading copy/move tracking annotations..." |
|
msgstr "Annotierungen für Kopieren/Verschieben werden geladen..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:493 |
|
msgid "lines annotated" |
|
msgstr "Zeilen annotiert" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:674 |
|
msgid "Loading original location annotations..." |
|
msgstr "Annotierungen für ursprünglichen Ort werden geladen..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:677 |
|
msgid "Annotation complete." |
|
msgstr "Annotierung vollständig." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:731 |
|
msgid "Loading annotation..." |
|
msgstr "Annotierung laden..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:787 |
|
msgid "Author:" |
|
msgstr "Autor:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:791 |
|
msgid "Committer:" |
|
msgstr "Eintragender:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:796 |
|
msgid "Original File:" |
|
msgstr "Ursprüngliche Datei:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:910 |
|
msgid "Originally By:" |
|
msgstr "Ursprünglich von:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:916 |
|
msgid "In File:" |
|
msgstr "In Datei:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:921 |
|
msgid "Copied Or Moved Here By:" |
|
msgstr "Kopiert oder verschoben durch:" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 |
|
msgid "Checkout Branch" |
|
msgstr "Auf Zweig umstellen" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:23 |
|
msgid "Checkout" |
|
msgstr "Umstellen" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 |
|
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281 |
|
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172 |
|
#: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Abbrechen" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286 |
|
msgid "Revision" |
|
msgstr "Version" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Optionen" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 |
|
msgid "Fetch Tracking Branch" |
|
msgstr "Übernahmezweig anfordern" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:44 |
|
msgid "Detach From Local Branch" |
|
msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:22 |
|
msgid "Create Branch" |
|
msgstr "Zweig erstellen" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:27 |
|
msgid "Create New Branch" |
|
msgstr "Neuen Zweig erstellen" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:375 |
|
msgid "Create" |
|
msgstr "Erstellen" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:40 |
|
msgid "Branch Name" |
|
msgstr "Zweigname" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:43 |
|
msgid "Name:" |
|
msgstr "Name:" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:58 |
|
msgid "Match Tracking Branch Name" |
|
msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:66 |
|
msgid "Starting Revision" |
|
msgstr "Anfangsversion" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:72 |
|
msgid "Update Existing Branch:" |
|
msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:75 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Nein" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:80 |
|
msgid "Fast Forward Only" |
|
msgstr "Nur Schnellzusammenführung" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514 |
|
msgid "Reset" |
|
msgstr "Zurücksetzen" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:97 |
|
msgid "Checkout After Creation" |
|
msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:131 |
|
msgid "Please select a tracking branch." |
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig." |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:140 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." |
|
msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im anderen Projektarchiv." |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 |
|
msgid "Please supply a branch name." |
|
msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an." |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "'%s' is not an acceptable branch name." |
|
msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname." |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:15 |
|
msgid "Delete Branch" |
|
msgstr "Zweig löschen" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:20 |
|
msgid "Delete Local Branch" |
|
msgstr "Lokalen Zweig löschen" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:37 |
|
msgid "Local Branches" |
|
msgstr "Lokale Zweige" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:52 |
|
msgid "Delete Only If Merged Into" |
|
msgstr "Nur löschen, wenn zusammengeführt nach" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:54 |
|
msgid "Always (Do not perform merge test.)" |
|
msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:103 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "The following branches are not completely merged into %s:" |
|
msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:115 |
|
msgid "" |
|
"Recovering deleted branches is difficult. \n" |
|
"\n" |
|
" Delete the selected branches?" |
|
msgstr "" |
|
"Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n" |
|
"\n" |
|
"Gewählte Zweige jetzt löschen?" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:141 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to delete branches:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Fehler beim Löschen der Zweige:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 |
|
msgid "Rename Branch" |
|
msgstr "Zweig umbenennen" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:26 |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "Umbenennen" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:36 |
|
msgid "Branch:" |
|
msgstr "Zweig:" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:39 |
|
msgid "New Name:" |
|
msgstr "Neuer Name:" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:75 |
|
msgid "Please select a branch to rename." |
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen." |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Branch '%s' already exists." |
|
msgstr "Zweig »%s« existiert bereits." |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:117 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to rename '%s'." |
|
msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«." |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:17 |
|
msgid "Starting..." |
|
msgstr "Starten..." |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:26 |
|
msgid "File Browser" |
|
msgstr "Datei-Browser" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Loading %s..." |
|
msgstr "%s laden..." |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:186 |
|
msgid "[Up To Parent]" |
|
msgstr "[Nach oben]" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272 |
|
msgid "Browse Branch Files" |
|
msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:391 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:482 lib/choose_repository.tcl:492 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:989 |
|
msgid "Browse" |
|
msgstr "Blättern" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:79 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Fetching %s from %s" |
|
msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:127 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fatal: Cannot resolve %s" |
|
msgstr "Fehler: »%s« kann nicht als Zweig oder Version erkannt werden" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31 |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Schließen" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:169 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Branch '%s' does not exist." |
|
msgstr "Zweig »%s« existiert nicht." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:206 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Branch '%s' already exists.\n" |
|
"\n" |
|
"It cannot fast-forward to %s.\n" |
|
"A merge is required." |
|
msgstr "" |
|
"Zweig »%s« existiert bereits.\n" |
|
"\n" |
|
"Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres " |
|
"Zusammenführen ist notwendig." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:220 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merge strategy '%s' not supported." |
|
msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:239 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to update '%s'." |
|
msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:251 |
|
msgid "Staging area (index) is already locked." |
|
msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:266 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n" |
|
"\n" |
|
"Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden " |
|
"geändert. Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n" |
|
"\n" |
|
"Es wird gleich neu geladen.\n" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:322 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Updating working directory to '%s'..." |
|
msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:323 |
|
msgid "files checked out" |
|
msgstr "Dateien aktualisiert" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:353 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." |
|
msgstr "" |
|
"Auf Zweig »%s« umstellen abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist " |
|
"notwendig)." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:354 |
|
msgid "File level merge required." |
|
msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:358 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Staying on branch '%s'." |
|
msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:429 |
|
msgid "" |
|
"You are no longer on a local branch.\n" |
|
"\n" |
|
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " |
|
"Checkout'." |
|
msgstr "" |
|
"Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n" |
|
"\n" |
|
"Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen " |
|
"Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:446 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Checked out '%s'." |
|
msgstr "Umgestellt auf »%s«." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:478 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" |
|
msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:500 |
|
msgid "Recovering lost commits may not be easy." |
|
msgstr "" |
|
"Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt " |
|
"werden." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:505 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Reset '%s'?" |
|
msgstr "»%s« zurücksetzen?" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164 |
|
msgid "Visualize" |
|
msgstr "Darstellen" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:578 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to set current branch.\n" |
|
"\n" |
|
"This working directory is only partially switched. We successfully updated " |
|
"your files, but failed to update an internal Git file.\n" |
|
"\n" |
|
"This should not have occurred. %s will now close and give up." |
|
msgstr "" |
|
"Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n" |
|
"\n" |
|
"Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt " |
|
"aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert " |
|
"werden.\n" |
|
"\n" |
|
"Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen." |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:39 |
|
msgid "Select" |
|
msgstr "Auswählen" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:53 |
|
msgid "Font Family" |
|
msgstr "Schriftfamilie" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:73 |
|
msgid "Font Size" |
|
msgstr "Schriftgröße" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:90 |
|
msgid "Font Example" |
|
msgstr "Schriftbeispiel" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:101 |
|
msgid "" |
|
"This is example text.\n" |
|
"If you like this text, it can be your font." |
|
msgstr "" |
|
"Dies ist ein Beispieltext.\n" |
|
"Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:27 |
|
msgid "Git Gui" |
|
msgstr "Git Gui" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:80 lib/choose_repository.tcl:380 |
|
msgid "Create New Repository" |
|
msgstr "Neues Projektarchiv" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:86 |
|
msgid "New..." |
|
msgstr "Neu..." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:93 lib/choose_repository.tcl:468 |
|
msgid "Clone Existing Repository" |
|
msgstr "Projektarchiv klonen" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:99 |
|
msgid "Clone..." |
|
msgstr "Klonen..." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:106 lib/choose_repository.tcl:978 |
|
msgid "Open Existing Repository" |
|
msgstr "Projektarchiv öffnen" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:112 |
|
msgid "Open..." |
|
msgstr "Öffnen..." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:125 |
|
msgid "Recent Repositories" |
|
msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:131 |
|
msgid "Open Recent Repository:" |
|
msgstr "Zuletzt benutztes Projektarchiv öffnen:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:294 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Location %s already exists." |
|
msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:300 lib/choose_repository.tcl:307 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:314 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to create repository %s:" |
|
msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:385 lib/choose_repository.tcl:486 |
|
msgid "Directory:" |
|
msgstr "Verzeichnis:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:415 lib/choose_repository.tcl:544 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:1013 |
|
msgid "Git Repository" |
|
msgstr "Git Projektarchiv" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:430 lib/choose_repository.tcl:437 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Directory %s already exists." |
|
msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:442 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "File %s already exists." |
|
msgstr "Datei »%s« existiert bereits." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:463 |
|
msgid "Clone" |
|
msgstr "Klonen" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:476 |
|
msgid "URL:" |
|
msgstr "URL:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:496 |
|
msgid "Clone Type:" |
|
msgstr "Art des Klonens:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:502 |
|
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" |
|
msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:508 |
|
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" |
|
msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:514 |
|
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" |
|
msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:738 lib/choose_repository.tcl:808 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:1019 lib/choose_repository.tcl:1027 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Not a Git repository: %s" |
|
msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:586 |
|
msgid "Standard only available for local repository." |
|
msgstr "Standard ist nur für lokale Projektarchive verfügbar." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:590 |
|
msgid "Shared only available for local repository." |
|
msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Projektarchive verfügbar." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:617 |
|
msgid "Failed to configure origin" |
|
msgstr "Der Ursprungsort konnte nicht eingerichtet werden" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:629 |
|
msgid "Counting objects" |
|
msgstr "Objekte werden gezählt" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:630 |
|
msgid "buckets" |
|
msgstr "Buckets" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:654 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" |
|
msgstr "Kopien von Objekten/Info/Alternates konnten nicht erstellt werden: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:690 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Nothing to clone from %s." |
|
msgstr "Von »%s« konnte nichts geklont werden." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:692 lib/choose_repository.tcl:906 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:918 |
|
msgid "The 'master' branch has not been initialized." |
|
msgstr "Der »master«-Zweig wurde noch nicht initialisiert." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:705 |
|
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." |
|
msgstr "Hardlinks nicht verfügbar. Stattdessen wird kopiert." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:717 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Cloning from %s" |
|
msgstr "Kopieren von »%s«" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:748 |
|
msgid "Copying objects" |
|
msgstr "Objektdatenbank kopieren" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:749 |
|
msgid "KiB" |
|
msgstr "KB" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:773 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to copy object: %s" |
|
msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:783 |
|
msgid "Linking objects" |
|
msgstr "Objekte verlinken" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:784 |
|
msgid "objects" |
|
msgstr "Objekte" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:792 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to hardlink object: %s" |
|
msgstr "Für Objekt konnte kein Hardlink erstellt werden: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:847 |
|
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." |
|
msgstr "" |
|
"Zweige und Objekte konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die " |
|
"Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:858 |
|
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." |
|
msgstr "" |
|
"Markierungen konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die " |
|
"Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:882 |
|
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." |
|
msgstr "" |
|
"Die Zweigspitze (HEAD) konnte nicht gefunden werden. Kontrollieren Sie die " |
|
"Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:891 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to cleanup %s" |
|
msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht aufgeräumt werden." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:897 |
|
msgid "Clone failed." |
|
msgstr "Klonen fehlgeschlagen." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:904 |
|
msgid "No default branch obtained." |
|
msgstr "Kein voreingestellter Zweig gefunden." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:915 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Cannot resolve %s as a commit." |
|
msgstr "»%s« wurde nicht als Version gefunden." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:927 |
|
msgid "Creating working directory" |
|
msgstr "Arbeitskopie erstellen" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:928 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127 |
|
#: lib/index.tcl:193 |
|
msgid "files" |
|
msgstr "Dateien" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:957 |
|
msgid "Initial file checkout failed." |
|
msgstr "Erstellen der Arbeitskopie fehlgeschlagen." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:973 |
|
msgid "Open" |
|
msgstr "Öffnen" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:983 |
|
msgid "Repository:" |
|
msgstr "Projektarchiv:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1033 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to open repository %s:" |
|
msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden." |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:53 |
|
msgid "This Detached Checkout" |
|
msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:60 |
|
msgid "Revision Expression:" |
|
msgstr "Version Regexp-Ausdruck:" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:74 |
|
msgid "Local Branch" |
|
msgstr "Lokaler Zweig" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:79 |
|
msgid "Tracking Branch" |
|
msgstr "Übernahmezweig" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537 |
|
msgid "Tag" |
|
msgstr "Markierung" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:317 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid revision: %s" |
|
msgstr "Ungültige Version: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:338 |
|
msgid "No revision selected." |
|
msgstr "Keine Version ausgewählt." |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:346 |
|
msgid "Revision expression is empty." |
|
msgstr "Versions-Ausdruck ist leer." |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:530 |
|
msgid "Updated" |
|
msgstr "Aktualisiert" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:558 |
|
msgid "URL" |
|
msgstr "URL" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:9 |
|
msgid "" |
|
"There is nothing to amend.\n" |
|
"\n" |
|
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this " |
|
"to amend.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n" |
|
"\n" |
|
"Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende " |
|
"Version, die Sie nachbessern könnten.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:18 |
|
msgid "" |
|
"Cannot amend while merging.\n" |
|
"\n" |
|
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully " |
|
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " |
|
"current merge activity.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n" |
|
"\n" |
|
"Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht " |
|
"beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine " |
|
"unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung " |
|
"beenden oder abbrechen.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:49 |
|
msgid "Error loading commit data for amend:" |
|
msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:76 |
|
msgid "Unable to obtain your identity:" |
|
msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:81 |
|
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" |
|
msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:133 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before another commit can be created.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n" |
|
"\n" |
|
"Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden " |
|
"geändert. Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n" |
|
"\n" |
|
"Es wird gleich neu geladen.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:154 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Unmerged files cannot be committed.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " |
|
"before committing.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n" |
|
"\n" |
|
"Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie " |
|
"müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:162 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Unknown file state %s detected.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s cannot be committed by this program.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Unbekannter Dateizustand »%s«.\n" |
|
"\n" |
|
"Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:170 |
|
msgid "" |
|
"No changes to commit.\n" |
|
"\n" |
|
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n" |
|
"\n" |
|
"Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:183 |
|
msgid "" |
|
"Please supply a commit message.\n" |
|
"\n" |
|
"A good commit message has the following format:\n" |
|
"\n" |
|
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n" |
|
"- Second line: Blank\n" |
|
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n" |
|
"\n" |
|
"Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n" |
|
"\n" |
|
"- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n" |
|
"\n" |
|
"- Zweite Zeile: Leerzeile\n" |
|
"\n" |
|
"- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:207 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." |
|
msgstr "Warning: Tcl/Tk unterstützt die Zeichencodierung »%s« nicht." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:221 |
|
msgid "Calling pre-commit hook..." |
|
msgstr "Aufrufen der Vor-Eintragen-Kontrolle..." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:236 |
|
msgid "Commit declined by pre-commit hook." |
|
msgstr "Eintragen abgelehnt durch Vor-Eintragen-Kontrolle (»pre-commit hook«)." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:259 |
|
msgid "Calling commit-msg hook..." |
|
msgstr "Aufrufen der Versionsbeschreibungs-Kontrolle..." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:274 |
|
msgid "Commit declined by commit-msg hook." |
|
msgstr "Eintragen abgelehnt durch Versionsbeschreibungs-Kontrolle (»commit-message hook«)." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:287 |
|
msgid "Committing changes..." |
|
msgstr "Änderungen eintragen..." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:303 |
|
msgid "write-tree failed:" |
|
msgstr "write-tree fehlgeschlagen:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368 |
|
msgid "Commit failed." |
|
msgstr "Eintragen fehlgeschlagen." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:321 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Commit %s appears to be corrupt" |
|
msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:279 |
|
msgid "" |
|
"No changes to commit.\n" |
|
"\n" |
|
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" |
|
"\n" |
|
"A rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Keine Änderungen einzutragen.\n" |
|
"\n" |
|
"Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts " |
|
"zusammengeführt.\n" |
|
"\n" |
|
"Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:286 |
|
msgid "No changes to commit." |
|
msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:347 |
|
msgid "commit-tree failed:" |
|
msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:339 |
|
msgid "update-ref failed:" |
|
msgstr "update-ref fehlgeschlagen:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:430 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Created commit %s: %s" |
|
msgstr "Version %s übertragen: %s" |
|
|
|
#: lib/console.tcl:57 |
|
msgid "Working... please wait..." |
|
msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..." |
|
|
|
#: lib/console.tcl:183 |
|
msgid "Success" |
|
msgstr "Erfolgreich" |
|
|
|
#: lib/console.tcl:196 |
|
msgid "Error: Command Failed" |
|
msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:43 |
|
msgid "Number of loose objects" |
|
msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:44 |
|
msgid "Disk space used by loose objects" |
|
msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:45 |
|
msgid "Number of packed objects" |
|
msgstr "Anzahl komprimierter Objekte" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:46 |
|
msgid "Number of packs" |
|
msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:47 |
|
msgid "Disk space used by packed objects" |
|
msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:48 |
|
msgid "Packed objects waiting for pruning" |
|
msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Aufräumen vorgesehen sind" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:49 |
|
msgid "Garbage files" |
|
msgstr "Dateien im Mülleimer" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:72 |
|
msgid "Compressing the object database" |
|
msgstr "Objektdatenbank komprimieren" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:83 |
|
msgid "Verifying the object database with fsck-objects" |
|
msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:108 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n" |
|
"\n" |
|
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " |
|
"the database when more than %i loose objects exist.\n" |
|
"\n" |
|
"Compress the database now?" |
|
msgstr "" |
|
"Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n" |
|
"\n" |
|
"Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des " |
|
"Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte Objekte " |
|
"vorliegen.\n" |
|
"\n" |
|
"Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?" |
|
|
|
#: lib/date.tcl:25 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid date from Git: %s" |
|
msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:42 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"No differences detected.\n" |
|
"\n" |
|
"%s has no changes.\n" |
|
"\n" |
|
"The modification date of this file was updated by another application, but " |
|
"the content within the file was not changed.\n" |
|
"\n" |
|
"A rescan will be automatically started to find other files which may have " |
|
"the same state." |
|
msgstr "" |
|
"Keine Änderungen feststellbar.\n" |
|
"\n" |
|
"»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei " |
|
"von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist " |
|
"unverändert.\n" |
|
"\n" |
|
"Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen " |
|
"Dateien zu prüfen." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:81 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Loading diff of %s..." |
|
msgstr "Vergleich von »%s« laden..." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to display %s" |
|
msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:115 |
|
msgid "Error loading file:" |
|
msgstr "Fehler beim Laden der Datei:" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:122 |
|
msgid "Git Repository (subproject)" |
|
msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:134 |
|
msgid "* Binary file (not showing content)." |
|
msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:185 |
|
msgid "Error loading diff:" |
|
msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:302 |
|
msgid "Failed to unstage selected hunk." |
|
msgstr "" |
|
"Fehler beim Herausnehmen des gewählten Kontexts aus der Bereitstellung." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:309 |
|
msgid "Failed to stage selected hunk." |
|
msgstr "Fehler beim Bereitstellen des gewählten Kontexts." |
|
|
|
#: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102 |
|
msgid "error" |
|
msgstr "Fehler" |
|
|
|
#: lib/error.tcl:28 |
|
msgid "warning" |
|
msgstr "Warnung" |
|
|
|
#: lib/error.tcl:81 |
|
msgid "You must correct the above errors before committing." |
|
msgstr "" |
|
"Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:6 |
|
msgid "Unable to unlock the index." |
|
msgstr "Bereitstellung kann nicht wieder freigegeben werden." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:15 |
|
msgid "Index Error" |
|
msgstr "Fehler in Bereitstellung" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:21 |
|
msgid "" |
|
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " |
|
"resynchronize git-gui." |
|
msgstr "" |
|
"Das Aktualisieren der Git-Bereitstellung ist fehlgeschlagen. Eine allgemeine " |
|
"Git-Aktualisierung wird jetzt gestartet, um git-gui wieder mit git zu " |
|
"synchronisieren." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:27 |
|
msgid "Continue" |
|
msgstr "Fortsetzen" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:31 |
|
msgid "Unlock Index" |
|
msgstr "Bereitstellung freigeben" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:282 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unstaging %s from commit" |
|
msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:313 |
|
msgid "Ready to commit." |
|
msgstr "Bereit zum Eintragen." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:326 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Adding %s" |
|
msgstr "»%s« hinzufügen..." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:381 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Revert changes in file %s?" |
|
msgstr "Änderungen in Datei »%s« verwerfen?" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:383 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Revert changes in these %i files?" |
|
msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien verwerfen?" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:389 |
|
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." |
|
msgstr "" |
|
"Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Verwerfen verloren gehen." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:392 |
|
msgid "Do Nothing" |
|
msgstr "Nichts tun" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:13 |
|
msgid "" |
|
"Cannot merge while amending.\n" |
|
"\n" |
|
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n" |
|
"\n" |
|
"Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie " |
|
"zusammenführen können.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:27 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n" |
|
"\n" |
|
"Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden " |
|
"geändert. Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n" |
|
"\n" |
|
"Es wird gleich neu geladen.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:44 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"You are in the middle of a conflicted merge.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s has merge conflicts.\n" |
|
"\n" |
|
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " |
|
"merge. Only then can you begin another merge.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Zusammenführung mit Konflikten.\n" |
|
"\n" |
|
"Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese " |
|
"Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder " |
|
"bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst " |
|
"danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:54 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"You are in the middle of a change.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s is modified.\n" |
|
"\n" |
|
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " |
|
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Es liegen Änderungen vor.\n" |
|
"\n" |
|
"Die Datei »%s« wurde geändert. Sie sollten zuerst die bereitgestellte " |
|
"Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen. Mit dieser " |
|
"Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich " |
|
"einfacher beheben oder abbrechen.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:106 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s of %s" |
|
msgstr "%s von %s" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:119 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merging %s and %s..." |
|
msgstr "Zusammenführen von %s und %s..." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:130 |
|
msgid "Merge completed successfully." |
|
msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:133 |
|
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." |
|
msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:158 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merge Into %s" |
|
msgstr "Zusammenführen in »%s«" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:177 |
|
msgid "Revision To Merge" |
|
msgstr "Zusammenzuführende Version" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:212 |
|
msgid "" |
|
"Cannot abort while amending.\n" |
|
"\n" |
|
"You must finish amending this commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n" |
|
"\n" |
|
"Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:222 |
|
msgid "" |
|
"Abort merge?\n" |
|
"\n" |
|
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
|
"\n" |
|
"Continue with aborting the current merge?" |
|
msgstr "" |
|
"Zusammenführen abbrechen?\n" |
|
"\n" |
|
"Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen " |
|
"verloren.\n" |
|
"\n" |
|
"Zusammenführen jetzt abbrechen?" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:228 |
|
msgid "" |
|
"Reset changes?\n" |
|
"\n" |
|
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
|
"\n" |
|
"Continue with resetting the current changes?" |
|
msgstr "" |
|
"Änderungen zurücksetzen?\n" |
|
"\n" |
|
"Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen " |
|
"verloren.\n" |
|
"\n" |
|
"Änderungen jetzt zurücksetzen?" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:239 |
|
msgid "Aborting" |
|
msgstr "Abbruch" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:238 |
|
msgid "files reset" |
|
msgstr "Dateien zurückgesetzt" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:265 |
|
msgid "Abort failed." |
|
msgstr "Abbruch fehlgeschlagen." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:268 |
|
msgid "Abort completed. Ready." |
|
msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit." |
|
|
|
#: lib/option.tcl:82 |
|
msgid "Restore Defaults" |
|
msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:86 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "Speichern" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:96 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s Repository" |
|
msgstr "Projektarchiv %s" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:97 |
|
msgid "Global (All Repositories)" |
|
msgstr "Global (Alle Projektarchive)" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:103 |
|
msgid "User Name" |
|
msgstr "Benutzername" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:104 |
|
msgid "Email Address" |
|
msgstr "E-Mail-Adresse" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:106 |
|
msgid "Summarize Merge Commits" |
|
msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:107 |
|
msgid "Merge Verbosity" |
|
msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:108 |
|
msgid "Show Diffstat After Merge" |
|
msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:110 |
|
msgid "Trust File Modification Timestamps" |
|
msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:111 |
|
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" |
|
msgstr "Übernahmezweige aufräumen während Anforderung" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:112 |
|
msgid "Match Tracking Branches" |
|
msgstr "Passend zu Übernahmezweig" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:113 |
|
msgid "Number of Diff Context Lines" |
|
msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:114 |
|
msgid "New Branch Name Template" |
|
msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:191 |
|
msgid "Spelling Dictionary:" |
|
msgstr "Wörterbuch Rechtschreibprüfung:" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:215 |
|
msgid "Change Font" |
|
msgstr "Schriftart ändern" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:180 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Choose %s" |
|
msgstr "%s wählen" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:186 |
|
msgid "pt." |
|
msgstr "pt." |
|
|
|
#: lib/option.tcl:200 |
|
msgid "Preferences" |
|
msgstr "Einstellungen" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:235 |
|
msgid "Failed to completely save options:" |
|
msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 |
|
msgid "Delete Remote Branch" |
|
msgstr "Zweig in anderem Projektarchiv löschen" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47 |
|
msgid "From Repository" |
|
msgstr "In Projektarchiv" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123 |
|
msgid "Remote:" |
|
msgstr "Anderes Archiv:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138 |
|
msgid "Arbitrary URL:" |
|
msgstr "Archiv-URL:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84 |
|
msgid "Branches" |
|
msgstr "Zweige" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109 |
|
msgid "Delete Only If" |
|
msgstr "Nur löschen, wenn" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111 |
|
msgid "Merged Into:" |
|
msgstr "Zusammengeführt mit:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119 |
|
msgid "Always (Do not perform merge checks)" |
|
msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152 |
|
msgid "A branch is required for 'Merged Into'." |
|
msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"The following branches are not completely merged into %s:\n" |
|
"\n" |
|
" - %s" |
|
msgstr "" |
|
"Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n" |
|
"\n" |
|
" - %s" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " |
|
"necessary commits. Try fetching from %s first." |
|
msgstr "" |
|
"Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die " |
|
"notwendigen Versionen vorher angefordert haben. Sie sollten versuchen, " |
|
"zuerst von »%s« anzufordern." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207 |
|
msgid "Please select one or more branches to delete." |
|
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216 |
|
msgid "" |
|
"Recovering deleted branches is difficult.\n" |
|
"\n" |
|
"Delete the selected branches?" |
|
msgstr "" |
|
"Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand " |
|
"möglich.\n" |
|
"\n" |
|
"Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Deleting branches from %s" |
|
msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286 |
|
msgid "No repository selected." |
|
msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Scanning %s..." |
|
msgstr "»%s« laden..." |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:165 |
|
msgid "Prune from" |
|
msgstr "Aufräumen von" |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:170 |
|
msgid "Fetch from" |
|
msgstr "Anfordern von" |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:213 |
|
msgid "Push to" |
|
msgstr "Versenden nach" |
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61 |
|
msgid "Cannot write shortcut:" |
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:" |
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:136 |
|
msgid "Cannot write icon:" |
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:37 |
|
msgid "Not connected to aspell" |
|
msgstr "Keine Verbindung zu »aspell«" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:41 |
|
msgid "Unrecognized aspell version" |
|
msgstr "Unbekannte Version von »aspell«" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:135 |
|
msgid "No Suggestions" |
|
msgstr "Keine Vorschläge" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:336 |
|
msgid "Unexpected EOF from aspell" |
|
msgstr "Unerwartetes EOF von »aspell«" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:340 |
|
msgid "Spell Checker Failed" |
|
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen" |
|
|
|
#: lib/status_bar.tcl:83 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" |
|
msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:6 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fetch %s" |
|
msgstr "»%s« anfordern" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:7 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Fetching new changes from %s" |
|
msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:18 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "remote prune %s" |
|
msgstr "Aufräumen von »%s«" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:19 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" |
|
msgstr "Übernahmezweige aufräumen und entfernen, die in »%s« gelöscht wurden" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "push %s" |
|
msgstr "»%s« versenden..." |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:26 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pushing changes to %s" |
|
msgstr "Änderungen nach »%s« versenden" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:72 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pushing %s %s to %s" |
|
msgstr "%s %s nach %s versenden" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:89 |
|
msgid "Push Branches" |
|
msgstr "Zweige versenden" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:103 |
|
msgid "Source Branches" |
|
msgstr "Lokale Zweige" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:120 |
|
msgid "Destination Repository" |
|
msgstr "Ziel-Projektarchiv" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:158 |
|
msgid "Transfer Options" |
|
msgstr "Netzwerk-Einstellungen" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:160 |
|
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" |
|
msgstr "" |
|
"Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:164 |
|
msgid "Use thin pack (for slow network connections)" |
|
msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:168 |
|
msgid "Include tags" |
|
msgstr "Mit Markierungen übertragen"
|
|
|