You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1937 lines
47 KiB
1937 lines
47 KiB
# Hungarian translations for git-gui-i package. |
|
# Copyright (C) 2007 THE git-gui-i'S COPYRIGHT HOLDER |
|
# This file is distributed under the same license as the git-gui-i package. |
|
# Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>, 2007. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: git-gui-i 18n\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 10:36+0100\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 01:15+0100\n" |
|
"Last-Translator: Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>\n" |
|
"Language-Team: Hungarian\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:604 git-gui.sh:618 git-gui.sh:631 git-gui.sh:714 |
|
#: git-gui.sh:733 |
|
msgid "git-gui: fatal error" |
|
msgstr "git-gui: végzetes hiba" |
|
|
|
#: git-gui.sh:565 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid font specified in %s:" |
|
msgstr "Érvénytelen font lett megadva itt: %s:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:590 |
|
msgid "Main Font" |
|
msgstr "Fő betűtípus" |
|
|
|
#: git-gui.sh:591 |
|
msgid "Diff/Console Font" |
|
msgstr "Diff/konzol betűtípus" |
|
|
|
#: git-gui.sh:605 |
|
msgid "Cannot find git in PATH." |
|
msgstr "A git nem található a PATH-ban." |
|
|
|
#: git-gui.sh:632 |
|
msgid "Cannot parse Git version string:" |
|
msgstr "Nem értelmezhető a Git verzió sztring:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:650 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Git version cannot be determined.\n" |
|
"\n" |
|
"%s claims it is version '%s'.\n" |
|
"\n" |
|
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" |
|
"\n" |
|
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n" |
|
msgstr "" |
|
"Nem állípítható meg a Git verziója.\n" |
|
"\n" |
|
"A(z) %s szerint a verzió '%s'.\n" |
|
"\n" |
|
"A(z) %s a Git 1.5.0 vagy későbbi verzióját igényli.\n" |
|
"\n" |
|
"Feltételezhetjük, hogy a(z) '%s' verziója legalább 1.5.0?\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:888 |
|
msgid "Git directory not found:" |
|
msgstr "A Git könyvtár nem található:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:895 |
|
msgid "Cannot move to top of working directory:" |
|
msgstr "Nem lehet a munkakönyvtár tetejére lépni:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:902 |
|
msgid "Cannot use funny .git directory:" |
|
msgstr "Nem használható vicces .git könyvtár:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:907 |
|
msgid "No working directory" |
|
msgstr "Nincs munkakönyvtár" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1054 |
|
msgid "Refreshing file status..." |
|
msgstr "A fájlok státuszának frissítése..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1119 |
|
msgid "Scanning for modified files ..." |
|
msgstr "Módosított fájlok keresése ..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1294 lib/browser.tcl:245 |
|
msgid "Ready." |
|
msgstr "Kész." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1560 |
|
msgid "Unmodified" |
|
msgstr "Nem módosított" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1562 |
|
msgid "Modified, not staged" |
|
msgstr "Módosított, de nem kiválasztott" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1563 git-gui.sh:1568 |
|
msgid "Staged for commit" |
|
msgstr "Kiválasztva commitolásra" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1564 git-gui.sh:1569 |
|
msgid "Portions staged for commit" |
|
msgstr "Részek kiválasztva commitolásra" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1565 git-gui.sh:1570 |
|
msgid "Staged for commit, missing" |
|
msgstr "Kiválasztva commitolásra, hiányzó" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1567 |
|
msgid "Untracked, not staged" |
|
msgstr "Nem követett, nem kiválasztott" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1572 |
|
msgid "Missing" |
|
msgstr "Hiányzó" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1573 |
|
msgid "Staged for removal" |
|
msgstr "Kiválasztva eltávolításra" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1574 |
|
msgid "Staged for removal, still present" |
|
msgstr "Kiválasztva eltávolításra, jelenleg is elérhető" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1576 git-gui.sh:1577 git-gui.sh:1578 git-gui.sh:1579 |
|
msgid "Requires merge resolution" |
|
msgstr "Merge feloldás szükséges" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1614 |
|
msgid "Starting gitk... please wait..." |
|
msgstr "A gitk indítása... várjunk..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1623 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Unable to start gitk:\n" |
|
"\n" |
|
"%s does not exist" |
|
msgstr "" |
|
"A gitk indítása sikertelen:\n" |
|
"\n" |
|
"A(z) %s nem létezik" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1823 lib/choose_repository.tcl:35 |
|
msgid "Repository" |
|
msgstr "Repó" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1824 |
|
msgid "Edit" |
|
msgstr "Szerkesztés" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1826 lib/choose_rev.tcl:560 |
|
msgid "Branch" |
|
msgstr "Branch" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1829 lib/choose_rev.tcl:547 |
|
msgid "Commit@@noun" |
|
msgstr "Commit@@főnév" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1832 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168 |
|
msgid "Merge" |
|
msgstr "Merge" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1833 lib/choose_rev.tcl:556 |
|
msgid "Remote" |
|
msgstr "Távoli" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1842 |
|
msgid "Browse Current Branch's Files" |
|
msgstr "A jelenlegi branch fájljainak böngészése" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1846 |
|
msgid "Browse Branch Files..." |
|
msgstr "A branch fájljainak böngészése..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1851 |
|
msgid "Visualize Current Branch's History" |
|
msgstr "A jelenlegi branch történetének vizualizálása" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1855 |
|
msgid "Visualize All Branch History" |
|
msgstr "Az összes branch történetének vizualizálása" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1862 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Browse %s's Files" |
|
msgstr "A(z) %s branch fájljainak böngészése" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1864 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Visualize %s's History" |
|
msgstr "A(z) %s branch történetének vizualizálása" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1869 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 |
|
msgid "Database Statistics" |
|
msgstr "Adatbázis statisztikák" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1872 lib/database.tcl:34 |
|
msgid "Compress Database" |
|
msgstr "Adatbázis tömörítése" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1875 |
|
msgid "Verify Database" |
|
msgstr "Adatbázis ellenőrzése" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1882 git-gui.sh:1886 git-gui.sh:1890 lib/shortcut.tcl:7 |
|
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71 |
|
msgid "Create Desktop Icon" |
|
msgstr "Asztal ikon létrehozása" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1895 lib/choose_repository.tcl:176 lib/choose_repository.tcl:184 |
|
msgid "Quit" |
|
msgstr "Kilépés" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1902 |
|
msgid "Undo" |
|
msgstr "Visszavonás" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1905 |
|
msgid "Redo" |
|
msgstr "Mégis" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1909 git-gui.sh:2403 |
|
msgid "Cut" |
|
msgstr "Kivágás" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1912 git-gui.sh:2406 git-gui.sh:2477 git-gui.sh:2549 |
|
#: lib/console.tcl:67 |
|
msgid "Copy" |
|
msgstr "Másolás" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1915 git-gui.sh:2409 |
|
msgid "Paste" |
|
msgstr "Beillesztés" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:2412 lib/branch_delete.tcl:26 |
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Törlés" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1922 git-gui.sh:2416 git-gui.sh:2553 lib/console.tcl:69 |
|
msgid "Select All" |
|
msgstr "Mindent kiválaszt" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1931 |
|
msgid "Create..." |
|
msgstr "Létrehozás..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1937 |
|
msgid "Checkout..." |
|
msgstr "Checkout..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1943 |
|
msgid "Rename..." |
|
msgstr "Átnevezés..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1948 git-gui.sh:2048 |
|
msgid "Delete..." |
|
msgstr "Törlés..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1953 |
|
msgid "Reset..." |
|
msgstr "Visszaállítás..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1965 git-gui.sh:2350 |
|
msgid "New Commit" |
|
msgstr "Új commit" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1973 git-gui.sh:2357 |
|
msgid "Amend Last Commit" |
|
msgstr "Utolsó commit javítása" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1982 git-gui.sh:2317 lib/remote_branch_delete.tcl:99 |
|
msgid "Rescan" |
|
msgstr "Keresés újra" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1988 |
|
msgid "Stage To Commit" |
|
msgstr "Kiválasztás commitolásra" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1994 |
|
msgid "Stage Changed Files To Commit" |
|
msgstr "Módosított fájlok kiválasztása commitolásra" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2000 |
|
msgid "Unstage From Commit" |
|
msgstr "Commitba való kiválasztás visszavonása" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2005 lib/index.tcl:393 |
|
msgid "Revert Changes" |
|
msgstr "Változtatások visszaállítása" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2012 git-gui.sh:2329 git-gui.sh:2427 |
|
msgid "Sign Off" |
|
msgstr "Aláír" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2016 git-gui.sh:2333 |
|
msgid "Commit@@verb" |
|
msgstr "Commit@@ige" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2027 |
|
msgid "Local Merge..." |
|
msgstr "Helyi merge..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2032 |
|
msgid "Abort Merge..." |
|
msgstr "Merge megszakítása..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2044 |
|
msgid "Push..." |
|
msgstr "Push..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2055 lib/choose_repository.tcl:40 |
|
msgid "Apple" |
|
msgstr "Apple" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2058 git-gui.sh:2080 lib/about.tcl:13 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:43 lib/choose_repository.tcl:49 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "About %s" |
|
msgstr "Névjegy: %s" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2062 |
|
msgid "Preferences..." |
|
msgstr "Beállítások..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2070 git-gui.sh:2595 |
|
msgid "Options..." |
|
msgstr "Opciók..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2076 lib/choose_repository.tcl:46 |
|
msgid "Help" |
|
msgstr "Segítség" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2117 |
|
msgid "Online Documentation" |
|
msgstr "Online dokumentáció" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2201 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" |
|
msgstr "végzetes hiba: nem érhető el a(z) %s útvonal: Nincs ilyen fájl vagy könyvtár" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2234 |
|
msgid "Current Branch:" |
|
msgstr "Jelenlegi branch:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2255 |
|
msgid "Staged Changes (Will Commit)" |
|
msgstr "Kiválasztott változtatások (commitolva lesz)" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2274 |
|
msgid "Unstaged Changes" |
|
msgstr "Kiválasztatlan változtatások" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2323 |
|
msgid "Stage Changed" |
|
msgstr "Változtatások kiválasztása" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2339 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182 |
|
msgid "Push" |
|
msgstr "Push" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2369 |
|
msgid "Initial Commit Message:" |
|
msgstr "Kezdeti commit üzenet:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2370 |
|
msgid "Amended Commit Message:" |
|
msgstr "Javító commit üzenet:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2371 |
|
msgid "Amended Initial Commit Message:" |
|
msgstr "Kezdeti javító commit üzenet:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2372 |
|
msgid "Amended Merge Commit Message:" |
|
msgstr "Javító merge commit üzenet:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2373 |
|
msgid "Merge Commit Message:" |
|
msgstr "Merge commit üzenet:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2374 |
|
msgid "Commit Message:" |
|
msgstr "Commit üzenet:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2419 git-gui.sh:2557 lib/console.tcl:71 |
|
msgid "Copy All" |
|
msgstr "Összes másolása" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2443 lib/blame.tcl:104 |
|
msgid "File:" |
|
msgstr "Fájl:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2545 |
|
msgid "Refresh" |
|
msgstr "Frissítés" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2566 |
|
msgid "Apply/Reverse Hunk" |
|
msgstr "Hunk alkalmazása/visszaállítása" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2572 |
|
msgid "Decrease Font Size" |
|
msgstr "Font méret csökkentése" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2576 |
|
msgid "Increase Font Size" |
|
msgstr "Fönt méret növelése" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2581 |
|
msgid "Show Less Context" |
|
msgstr "Kevesebb környezet mutatása" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2588 |
|
msgid "Show More Context" |
|
msgstr "Több környezet mutatása" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2602 |
|
msgid "Unstage Hunk From Commit" |
|
msgstr "Hunk törlése commitból" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2604 |
|
msgid "Stage Hunk For Commit" |
|
msgstr "Hunk kiválasztása commitba" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2623 |
|
msgid "Initializing..." |
|
msgstr "Inicializálás..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2718 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Possible environment issues exist.\n" |
|
"\n" |
|
"The following environment variables are probably\n" |
|
"going to be ignored by any Git subprocess run\n" |
|
"by %s:\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"Lehetséges, hogy környezeti problémák vannak.\n" |
|
"\n" |
|
"A következő környezeti változók valószínűleg\n" |
|
"figyelmen kívül lesznek hagyva a(z) %s által\n" |
|
"indított folyamatok által:\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2748 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"This is due to a known issue with the\n" |
|
"Tcl binary distributed by Cygwin." |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Ez a Cygwin által terjesztett Tcl binárisban\n" |
|
"lévő ismert hiba miatt van." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2753 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"\n" |
|
"A good replacement for %s\n" |
|
"is placing values for the user.name and\n" |
|
"user.email settings into your personal\n" |
|
"~/.gitconfig file.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"\n" |
|
"Egy jó helyettesítés a(z) %s számára\n" |
|
"a user.name és user.email beállítások\n" |
|
"elhelyezése a személyes\n" |
|
"~/.gitconfig fájlba.\n" |
|
|
|
#: lib/about.tcl:25 |
|
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." |
|
msgstr "git-gui - egy grafikus felület a Githez." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:77 |
|
msgid "File Viewer" |
|
msgstr "Fájl néző" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:81 |
|
msgid "Commit:" |
|
msgstr "Commit:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:249 |
|
msgid "Copy Commit" |
|
msgstr "Commit másolása" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:369 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Reading %s..." |
|
msgstr "A(z) %s olvasása..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:473 |
|
msgid "Loading copy/move tracking annotations..." |
|
msgstr "A másolást/átnevezést követő annotációk betöltése..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:493 |
|
msgid "lines annotated" |
|
msgstr "sor annotálva" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:674 |
|
msgid "Loading original location annotations..." |
|
msgstr "Az eredeti hely annotációk betöltése..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:677 |
|
msgid "Annotation complete." |
|
msgstr "Az annotáció kész." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:731 |
|
msgid "Loading annotation..." |
|
msgstr "Az annotáció betöltése..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:787 |
|
msgid "Author:" |
|
msgstr "Szerző:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:791 |
|
msgid "Committer:" |
|
msgstr "Commiter:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:796 |
|
msgid "Original File:" |
|
msgstr "Eredeti fájl:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:910 |
|
msgid "Originally By:" |
|
msgstr "Eredeti szerző:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:916 |
|
msgid "In File:" |
|
msgstr "Ebben a fájlban:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:921 |
|
msgid "Copied Or Moved Here By:" |
|
msgstr "Ide másolta vagy helyezte:" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 |
|
msgid "Checkout Branch" |
|
msgstr "Branch checkoutolása" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:23 |
|
msgid "Checkout" |
|
msgstr "Checkout" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 |
|
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281 |
|
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172 |
|
#: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Mégsem" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286 |
|
msgid "Revision" |
|
msgstr "Revízió" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Opciók" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 |
|
msgid "Fetch Tracking Branch" |
|
msgstr "Követő branch letöltése" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:44 |
|
msgid "Detach From Local Branch" |
|
msgstr "Helyi branch leválasztása" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:22 |
|
msgid "Create Branch" |
|
msgstr "Branch létrehozása" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:27 |
|
msgid "Create New Branch" |
|
msgstr "Új branch létrehozása" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:375 |
|
msgid "Create" |
|
msgstr "Létrehozás" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:40 |
|
msgid "Branch Name" |
|
msgstr "Branch neve" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:43 |
|
msgid "Name:" |
|
msgstr "Név:" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:58 |
|
msgid "Match Tracking Branch Name" |
|
msgstr "Egyeztetendő követési branch név" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:66 |
|
msgid "Starting Revision" |
|
msgstr "A következő revíziótól" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:72 |
|
msgid "Update Existing Branch:" |
|
msgstr "Létező branch frissítése" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:75 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Nem" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:80 |
|
msgid "Fast Forward Only" |
|
msgstr "Csak fast forward" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514 |
|
msgid "Reset" |
|
msgstr "Visszaállítás" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:97 |
|
msgid "Checkout After Creation" |
|
msgstr "Checkout létrehozás után" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:131 |
|
msgid "Please select a tracking branch." |
|
msgstr "Válasszunk ki egy követő branchet." |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:140 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." |
|
msgstr "A(z) %s követő branch nem branch a távoli repóban." |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 |
|
msgid "Please supply a branch name." |
|
msgstr "Adjunk megy egy branch nevet." |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "'%s' is not an acceptable branch name." |
|
msgstr "A(z) '%s' nem egy elfogadható branch név." |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:15 |
|
msgid "Delete Branch" |
|
msgstr "Branch törlése" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:20 |
|
msgid "Delete Local Branch" |
|
msgstr "Helyi branch törlése" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:37 |
|
msgid "Local Branches" |
|
msgstr "Helyi branchek" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:52 |
|
msgid "Delete Only If Merged Into" |
|
msgstr "Csak már merge-ölt törlése" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:54 |
|
msgid "Always (Do not perform merge test.)" |
|
msgstr "Mindig (Ne legyen merge teszt.)" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:103 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "The following branches are not completely merged into %s:" |
|
msgstr "A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:115 |
|
msgid "" |
|
"Recovering deleted branches is difficult. \n" |
|
"\n" |
|
" Delete the selected branches?" |
|
msgstr "" |
|
"A törölt branchek visszaállítása bonyolult. \n" |
|
"\n" |
|
" Biztosan törli a kiválasztott brancheket?" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:141 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to delete branches:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült törölni a következő brancheket:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 |
|
msgid "Rename Branch" |
|
msgstr "Branch átnevezése" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:26 |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "Átnevezés" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:36 |
|
msgid "Branch:" |
|
msgstr "Branch:" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:39 |
|
msgid "New Name:" |
|
msgstr "Új név:" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:75 |
|
msgid "Please select a branch to rename." |
|
msgstr "Válasszunk ki egy átnevezendő branchet." |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Branch '%s' already exists." |
|
msgstr "A(z) '%s' branch már létezik." |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:117 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to rename '%s'." |
|
msgstr "Nem sikerült átnevezni: '%s'." |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:17 |
|
msgid "Starting..." |
|
msgstr "Indítás..." |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:26 |
|
msgid "File Browser" |
|
msgstr "Fájl böngésző" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Loading %s..." |
|
msgstr "A(z) %s betöltése..." |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:186 |
|
msgid "[Up To Parent]" |
|
msgstr "[Fel a szülőhöz]" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272 |
|
msgid "Browse Branch Files" |
|
msgstr "A branch fájljainak böngészése" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:391 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:482 lib/choose_repository.tcl:492 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:989 |
|
msgid "Browse" |
|
msgstr "Böngészés" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:79 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Fetching %s from %s" |
|
msgstr "A(z) %s letöltése innen: %s" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:127 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fatal: Cannot resolve %s" |
|
msgstr "végzetes: Nem lehet feloldani a következőt: %s" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31 |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Bezárás" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:169 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Branch '%s' does not exist." |
|
msgstr "A(z) '%s' branch nem létezik." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:206 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Branch '%s' already exists.\n" |
|
"\n" |
|
"It cannot fast-forward to %s.\n" |
|
"A merge is required." |
|
msgstr "" |
|
"A(z) '%s' branch már létezik.\n" |
|
"\n" |
|
"Nem lehet fast-forwardolni a következőhöz: %s.\n" |
|
"Egy merge szükséges." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:220 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merge strategy '%s' not supported." |
|
msgstr "A(z) '%s' merge strategy nem támogatott." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:239 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to update '%s'." |
|
msgstr "Nem sikerült frissíteni a következőt: '%s'." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:251 |
|
msgid "Staging area (index) is already locked." |
|
msgstr "A kiválasztási terület (index) már zárolva van." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:266 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állpotával.\n" |
|
"\n" |
|
"Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy " |
|
"újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani " |
|
"lehetne.\n" |
|
"\n" |
|
"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:322 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Updating working directory to '%s'..." |
|
msgstr "A munkkönyvtár frissiítése a következőre: '%s'..." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:353 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." |
|
msgstr "A(z) '%s' checkoutja megszakítva (fájlszintű merge-ölés szükséges)." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:354 |
|
msgid "File level merge required." |
|
msgstr "Fájlszintű merge-ölés szükséges." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:358 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Staying on branch '%s'." |
|
msgstr "Jelenleg a(z) '%s' branchen." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:429 |
|
msgid "" |
|
"You are no longer on a local branch.\n" |
|
"\n" |
|
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " |
|
"Checkout'." |
|
msgstr "" |
|
"Már nem egy helyi branchen vagyunk.\n" |
|
"\n" |
|
"Ha egy branchen szeretnénk lenni, hozzunk létre egyet az 'Ez a leválasztott " |
|
"checkout'-ból." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:446 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Checked out '%s'." |
|
msgstr "'%s' kifejtve." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:478 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" |
|
msgstr "" |
|
"A(z) '%s' -> '%s' visszaállítás a következő commitok elvesztését jelenti:" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:500 |
|
msgid "Recovering lost commits may not be easy." |
|
msgstr "Az elveszett commitok helyreállítása nem biztos, hogy egyszerű." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:505 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Reset '%s'?" |
|
msgstr "Visszaállítjuk a következőt: '%s'?" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164 |
|
msgid "Visualize" |
|
msgstr "Vizualizálás" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:578 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to set current branch.\n" |
|
"\n" |
|
"This working directory is only partially switched. We successfully updated " |
|
"your files, but failed to update an internal Git file.\n" |
|
"\n" |
|
"This should not have occurred. %s will now close and give up." |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült beállítani a jelenlegi branchet.\n" |
|
"\n" |
|
"A munkakönyvtár csak részben váltott át. A fájlok sikeresen frissítve " |
|
"lettek, de nem sikerült frissíteni egy belső Git fájlt.\n" |
|
"\n" |
|
"Ennek nem szabad megtörténnie. A(z) %s most kilép és feladja." |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:39 |
|
msgid "Select" |
|
msgstr "Kiválaszt" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:53 |
|
msgid "Font Family" |
|
msgstr "Font család" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:73 |
|
msgid "Font Size" |
|
msgstr "Font méret" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:90 |
|
msgid "Font Example" |
|
msgstr "Font példa" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:101 |
|
msgid "" |
|
"This is example text.\n" |
|
"If you like this text, it can be your font." |
|
msgstr "" |
|
"Ez egy példa szöveg.\n" |
|
"Ha ez megfelel, ez lehet a betűtípus." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:27 |
|
msgid "Git Gui" |
|
msgstr "Git Gui" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:80 lib/choose_repository.tcl:380 |
|
msgid "Create New Repository" |
|
msgstr "Új repó létrehozása" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:86 |
|
msgid "New..." |
|
msgstr "Új..." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:93 lib/choose_repository.tcl:468 |
|
msgid "Clone Existing Repository" |
|
msgstr "Létező repó másolása" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:99 |
|
msgid "Clone..." |
|
msgstr "Másolás..." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:106 lib/choose_repository.tcl:978 |
|
msgid "Open Existing Repository" |
|
msgstr "Létező könyvtár megnyitása" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:112 |
|
msgid "Open..." |
|
msgstr "Meggyitás..." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:125 |
|
msgid "Recent Repositories" |
|
msgstr "Legutóbbi repók" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:131 |
|
msgid "Open Recent Repository:" |
|
msgstr "Legutóbbi repók megnyitása:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:294 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Location %s already exists." |
|
msgstr "A(z) '%s' hely már létezik." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:300 lib/choose_repository.tcl:307 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:314 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to create repository %s:" |
|
msgstr "Nem sikerült letrehozni a(z) %s repót:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:385 lib/choose_repository.tcl:486 |
|
msgid "Directory:" |
|
msgstr "Könyvtár:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:415 lib/choose_repository.tcl:544 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:1013 |
|
msgid "Git Repository" |
|
msgstr "Git repó" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:430 lib/choose_repository.tcl:437 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Directory %s already exists." |
|
msgstr "A(z) '%s' könyvtár már létezik." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:442 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "File %s already exists." |
|
msgstr "A(z) '%s' fájl már létezik." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:463 |
|
msgid "Clone" |
|
msgstr "Bezárás" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:476 |
|
msgid "URL:" |
|
msgstr "URL:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:496 |
|
msgid "Clone Type:" |
|
msgstr "Másolás típusa:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:502 |
|
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" |
|
msgstr "Általános (Gyors, félig-redundáns, hardlinkek)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:508 |
|
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" |
|
msgstr "Teljes másolás (Lassabb, redundáns biztonsági mentés)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:514 |
|
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" |
|
msgstr "Megosztott (Leggyorsabb, nem ajánlott, nincs mentés)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:738 lib/choose_repository.tcl:808 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:1019 lib/choose_repository.tcl:1027 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Not a Git repository: %s" |
|
msgstr "Nem Git repó: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:586 |
|
msgid "Standard only available for local repository." |
|
msgstr "A standard csak helyi repókra érhető el." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:590 |
|
msgid "Shared only available for local repository." |
|
msgstr "A megosztott csak helyi repókra érhető el." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:617 |
|
msgid "Failed to configure origin" |
|
msgstr "Nem sikerült beállítani az origint" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:629 |
|
msgid "Counting objects" |
|
msgstr "Objektumok számolása" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:630 |
|
msgid "buckets" |
|
msgstr "vödrök" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:654 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" |
|
msgstr "Nem sikerült másolni az objects/info/alternates-t: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:690 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Nothing to clone from %s." |
|
msgstr "Semmi másolni való nincs innen: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:692 lib/choose_repository.tcl:906 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:918 |
|
msgid "The 'master' branch has not been initialized." |
|
msgstr "A 'master' branch nincs inicializálva." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:705 |
|
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." |
|
msgstr "Nem érhetőek el hardlinkek. Másolás használata." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:717 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Cloning from %s" |
|
msgstr "Másolás innen: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:748 |
|
msgid "Copying objects" |
|
msgstr "Objektumok másolása" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:749 |
|
msgid "KiB" |
|
msgstr "KiB" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:773 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to copy object: %s" |
|
msgstr "Nem sikerült másolni az objektumot: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:783 |
|
msgid "Linking objects" |
|
msgstr "Objektumok összefűzése" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:784 |
|
msgid "objects" |
|
msgstr "objektum" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:792 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to hardlink object: %s" |
|
msgstr "Nem sikerült hardlinkelni az objektumot: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:847 |
|
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." |
|
msgstr "Nem sikerült letölteni a branch-eket és az objektumokat. Bővebben a konzolos kimenetben." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:858 |
|
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." |
|
msgstr "Nem sikerült letölteni a tageket. Bővebben a konzolos kimenetben." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:882 |
|
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." |
|
msgstr "Nem sikerült megállapítani a HEAD-et. Bővebben a konzolos kimenetben." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:891 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to cleanup %s" |
|
msgstr "Nem sikerült tiszítani: %s." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:897 |
|
msgid "Clone failed." |
|
msgstr "A másolás nem sikerült." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:904 |
|
msgid "No default branch obtained." |
|
msgstr "Nincs alapértelmezett branch." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:915 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Cannot resolve %s as a commit." |
|
msgstr "Nem sikerült felöldani a(z) %s objektumot commitként." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:927 |
|
msgid "Creating working directory" |
|
msgstr "Munkakönyvtár létrehozása" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:928 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127 |
|
#: lib/index.tcl:193 |
|
msgid "files" |
|
msgstr "fájl" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:957 |
|
msgid "Initial file checkout failed." |
|
msgstr "A kezdeti fájl-kibontás sikertelen." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:973 |
|
msgid "Open" |
|
msgstr "Megnyitás" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:983 |
|
msgid "Repository:" |
|
msgstr "Repó:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1033 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to open repository %s:" |
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %s repót:" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:53 |
|
msgid "This Detached Checkout" |
|
msgstr "Ez a leválasztott checkout" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:60 |
|
msgid "Revision Expression:" |
|
msgstr "Revízió kifejezés:" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:74 |
|
msgid "Local Branch" |
|
msgstr "Helyi branch" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:79 |
|
msgid "Tracking Branch" |
|
msgstr "Követő branch" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537 |
|
msgid "Tag" |
|
msgstr "Tag" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:317 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid revision: %s" |
|
msgstr "Érvénytelen revízió: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:338 |
|
msgid "No revision selected." |
|
msgstr "Nincs kiválasztva revízió." |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:346 |
|
msgid "Revision expression is empty." |
|
msgstr "A revízió kifejezés üres." |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:530 |
|
msgid "Updated" |
|
msgstr "Frissítve" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:558 |
|
msgid "URL" |
|
msgstr "URL" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:9 |
|
msgid "" |
|
"There is nothing to amend.\n" |
|
"\n" |
|
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this " |
|
"to amend.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Nincs semmi javítanivaló.\n" |
|
"\n" |
|
"Az első commit létrehozása előtt nincs semmilyen commit amit javitani " |
|
"lehetne.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:18 |
|
msgid "" |
|
"Cannot amend while merging.\n" |
|
"\n" |
|
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully " |
|
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " |
|
"current merge activity.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Nem lehet javítani merge alatt.\n" |
|
"\n" |
|
"A jelenlegi merge még nem teljesen fejeződött be. Csak akkor javíthat egy " |
|
"előbbi commitot, hogyha megszakítja a jelenlegi merge folyamatot.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:49 |
|
msgid "Error loading commit data for amend:" |
|
msgstr "Hiba a javítandó commit adat betöltése közben:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:76 |
|
msgid "Unable to obtain your identity:" |
|
msgstr "Nem sikerült megállapítani az azonosítót:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:81 |
|
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" |
|
msgstr "Érvénytelen GIT_COMMITTER_IDENT:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:133 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before another commit can be created.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n" |
|
"\n" |
|
"Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy " |
|
"újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani " |
|
"lehetne.\n" |
|
"\n" |
|
"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:154 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Unmerged files cannot be committed.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " |
|
"before committing.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Nem commitolhatunk fájlokat merge előtt.\n" |
|
"\n" |
|
"A(z) %s fájlban ütközések vannak. Egyszer azokat ki kell javítani, majd " |
|
"hozzá ki kell választani a fájlt mielőtt commitolni lehetne.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:162 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Unknown file state %s detected.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s cannot be committed by this program.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Ismeretlen fájl típus %s érzékelve.\n" |
|
"\n" |
|
"A(z) %s fájlt nem tudja ez a program commitolni.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:170 |
|
msgid "" |
|
"No changes to commit.\n" |
|
"\n" |
|
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Nincs commitolandó változtatás.\n" |
|
"\n" |
|
"Legalább egy fájl ki kell választani, hogy commitolni lehessen.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:183 |
|
msgid "" |
|
"Please supply a commit message.\n" |
|
"\n" |
|
"A good commit message has the following format:\n" |
|
"\n" |
|
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n" |
|
"- Second line: Blank\n" |
|
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Adjunk megy egy commit üzenetet.\n" |
|
"\n" |
|
"Egy jó commit üzenetnek a következő a formátuma:\n" |
|
"\n" |
|
"- Első sor: Egy mondatban leírja, hogy mit csináltunk.\n" |
|
"- Második sor: Üres\n" |
|
"- A többi sor: Leírja, hogy miért jó ez a változtatás.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:257 |
|
msgid "write-tree failed:" |
|
msgstr "a write-tree sikertelen:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:275 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Commit %s appears to be corrupt" |
|
msgstr "A(z) %s commit sérültnek tűnik" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:279 |
|
msgid "" |
|
"No changes to commit.\n" |
|
"\n" |
|
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" |
|
"\n" |
|
"A rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Nincs commitolandó változtatás.\n" |
|
"\n" |
|
"Egyetlen fájlt se módosított ez a commit és merge commit se volt.\n" |
|
"\n" |
|
"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:286 |
|
msgid "No changes to commit." |
|
msgstr "Nincs commitolandó változtatás." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:303 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." |
|
msgstr "figyelmeztetés: a Tcl nem támogatja a(z) '%s' kódolást." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:317 |
|
msgid "commit-tree failed:" |
|
msgstr "a commit-tree sikertelen:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:339 |
|
msgid "update-ref failed:" |
|
msgstr "az update-ref sikertelen:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:430 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Created commit %s: %s" |
|
msgstr "Létrejött a %s commit: %s" |
|
|
|
#: lib/console.tcl:57 |
|
msgid "Working... please wait..." |
|
msgstr "Munka folyamatban.. Várjunk..." |
|
|
|
#: lib/console.tcl:183 |
|
msgid "Success" |
|
msgstr "Siker" |
|
|
|
#: lib/console.tcl:196 |
|
msgid "Error: Command Failed" |
|
msgstr "Hiba: a parancs sikertelen" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:43 |
|
msgid "Number of loose objects" |
|
msgstr "Elvesztett objektumok száma" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:44 |
|
msgid "Disk space used by loose objects" |
|
msgstr "Elveszett objektumok által elfoglalt lemezterület" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:45 |
|
msgid "Number of packed objects" |
|
msgstr "Csomagolt objektumok számra" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:46 |
|
msgid "Number of packs" |
|
msgstr "Csomagok száma" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:47 |
|
msgid "Disk space used by packed objects" |
|
msgstr "A csomagolt objektumok által használt lemezterület" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:48 |
|
msgid "Packed objects waiting for pruning" |
|
msgstr "Eltávolításra váró csomagolt objektumok számra" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:49 |
|
msgid "Garbage files" |
|
msgstr "Hulladék fájlok" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:72 |
|
msgid "Compressing the object database" |
|
msgstr "Az objektum adatbázis tömörítése" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:83 |
|
msgid "Verifying the object database with fsck-objects" |
|
msgstr "Az objektum adatbázis ellenőrzése az fsck-objects használatával" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:108 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n" |
|
"\n" |
|
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " |
|
"the database when more than %i loose objects exist.\n" |
|
"\n" |
|
"Compress the database now?" |
|
msgstr "" |
|
"Ennek a repónak jelenleg %i különálló objektuma van.\n" |
|
"\n" |
|
"Az optimális teljesítményhez erősen ajánlott az adatbázis tömörítése, ha " |
|
"több mint %i objektum létezik.\n" |
|
"\n" |
|
"Lehet most tömöríteni az adatbázist?" |
|
|
|
#: lib/date.tcl:25 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid date from Git: %s" |
|
msgstr "Érvénytelen dátum a Git-től: %s" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:42 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"No differences detected.\n" |
|
"\n" |
|
"%s has no changes.\n" |
|
"\n" |
|
"The modification date of this file was updated by another application, but " |
|
"the content within the file was not changed.\n" |
|
"\n" |
|
"A rescan will be automatically started to find other files which may have " |
|
"the same state." |
|
msgstr "" |
|
"Nincsenek változások.\n" |
|
"\n" |
|
"A(z) %s módosítatlan.\n" |
|
"\n" |
|
"A fájl módosítási dátumát frissítette egy másik alkalmazás, de a fájl " |
|
"tartalma változatlan.\n" |
|
"\n" |
|
"Egy újrakeresés fog indulni a hasonló állapotú fájlok megtalálása érdekében." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:81 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Loading diff of %s..." |
|
msgstr "A(z) %s diff-jének betöltése..." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to display %s" |
|
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a következőt: %s" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:115 |
|
msgid "Error loading file:" |
|
msgstr "Hiba a fájl betöltése közben:" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:122 |
|
msgid "Git Repository (subproject)" |
|
msgstr "Git repó (alprojekt)" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:134 |
|
msgid "* Binary file (not showing content)." |
|
msgstr "* Bináris fájl (tartalom elrejtése)." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:185 |
|
msgid "Error loading diff:" |
|
msgstr "Hiba a diff betöltése közben:" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:302 |
|
msgid "Failed to unstage selected hunk." |
|
msgstr "Nem visszavonni a hunk kiválasztását." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:309 |
|
msgid "Failed to stage selected hunk." |
|
msgstr "Nem sikerült kiválasztani a hunkot." |
|
|
|
#: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102 |
|
msgid "error" |
|
msgstr "hiba" |
|
|
|
#: lib/error.tcl:28 |
|
msgid "warning" |
|
msgstr "figyelmeztetés" |
|
|
|
#: lib/error.tcl:81 |
|
msgid "You must correct the above errors before committing." |
|
msgstr "Ki kell javítanunk a fenti hibákat commit előtt." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:6 |
|
msgid "Unable to unlock the index." |
|
msgstr "Nem sikerült az index zárolásának feloldása." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:15 |
|
msgid "Index Error" |
|
msgstr "Index hiba" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:21 |
|
msgid "" |
|
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " |
|
"resynchronize git-gui." |
|
msgstr "" |
|
"A Git index frissítése sikertelen volt. Egy újraolvasás automatikusan elindult, hogy " |
|
"a git-gui újra szinkonban legyen." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:27 |
|
msgid "Continue" |
|
msgstr "Folytatás" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:31 |
|
msgid "Unlock Index" |
|
msgstr "Index zárolásának feloldása" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:282 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unstaging %s from commit" |
|
msgstr "A(z) %s commitba való kiválasztásának visszavonása" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:326 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Adding %s" |
|
msgstr "A(z) %s hozzáadása..." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:381 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Revert changes in file %s?" |
|
msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:383 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Revert changes in these %i files?" |
|
msgstr "Visszaállítja a változtatásokat ebben e %i fájlban?" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:389 |
|
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." |
|
msgstr "" |
|
"Minden nem kiválasztott változtatás el fog veszni ezáltal a visszaállítás " |
|
"által." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:392 |
|
msgid "Do Nothing" |
|
msgstr "Ne csináljunk semmit" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:13 |
|
msgid "" |
|
"Cannot merge while amending.\n" |
|
"\n" |
|
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Javítás közben nem lehetséges a merge.\n" |
|
"\n" |
|
"Egyszer be kell fejezni ennek a commitnak a javítását, majd kezdődhet egy " |
|
"merge.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:27 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n" |
|
"\n" |
|
"Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy " |
|
"újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani " |
|
"lehetne.\n" |
|
"\n" |
|
"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:44 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"You are in the middle of a conflicted merge.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s has merge conflicts.\n" |
|
"\n" |
|
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " |
|
"merge. Only then can you begin another merge.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Jelenleg egy ütközés feloldása közben vagyunk.\n" |
|
"\n" |
|
"A(z) %s fájlban ütközések vannak.\n" |
|
"\n" |
|
"Fel kell oldanunk őket, kiválasztani a fájlt, és commitolni hogy befejezzük " |
|
"a jelenlegi merge-t. Csak ezután kezdhetünk el egy újabbat.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:54 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"You are in the middle of a change.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s is modified.\n" |
|
"\n" |
|
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " |
|
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Jelenleg egy változtatás közben vagyunk.\n" |
|
"\n" |
|
"A(z) %s fájl megváltozott.\n" |
|
"\n" |
|
"Először be kell fejeznünk a jelenlegi commitot, hogy elkezdhessünk egy merge-" |
|
"t. Ez segíteni fog, hogy félbeszakíthassunk egy merge-t.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:106 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s of %s" |
|
msgstr "%s / %s" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:119 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merging %s and %s" |
|
msgstr "A(z) %s és a(z) %s merge-ölése" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:131 |
|
msgid "Merge completed successfully." |
|
msgstr "A merge sikeresen befejeződött." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:133 |
|
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." |
|
msgstr "A merge sikertelen. Fel kell oldanunk az ütközéseket." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:158 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merge Into %s" |
|
msgstr "Merge-ölés a következőbe: %s" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:177 |
|
msgid "Revision To Merge" |
|
msgstr "Merge-ölni szándékozott revízió" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:212 |
|
msgid "" |
|
"Cannot abort while amending.\n" |
|
"\n" |
|
"You must finish amending this commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"A commit javítás közben megszakítva.\n" |
|
"\n" |
|
"Be kell fejeznünk ennek a commitnak a javítását.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:222 |
|
msgid "" |
|
"Abort merge?\n" |
|
"\n" |
|
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
|
"\n" |
|
"Continue with aborting the current merge?" |
|
msgstr "" |
|
"Megszakítjuk a merge-t?\n" |
|
"\n" |
|
"A jelenlegi merge megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás " |
|
"elvesztését jelenti.\n" |
|
"\n" |
|
"Folytatjuk a jelenlegi merge megszakítását?" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:228 |
|
msgid "" |
|
"Reset changes?\n" |
|
"\n" |
|
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
|
"\n" |
|
"Continue with resetting the current changes?" |
|
msgstr "" |
|
"Visszavonjuk a módosításokat?\n" |
|
"\n" |
|
"A módosítások visszavonása *MINDEN* nem commitolt változtatás elvesztését " |
|
"jelenti.\n" |
|
"\n" |
|
"Folytatjuk a jelenlegi módosítások visszavonását?" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:239 |
|
msgid "Aborting" |
|
msgstr "Félbeszakítás" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:266 |
|
msgid "Abort failed." |
|
msgstr "A félbeszakítás nem sikerült." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:268 |
|
msgid "Abort completed. Ready." |
|
msgstr "A megkeszakítás befejeződött. Kész." |
|
|
|
#: lib/option.tcl:82 |
|
msgid "Restore Defaults" |
|
msgstr "Alapértelmezés visszaállítása" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:86 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "Mentés" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:96 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s Repository" |
|
msgstr "%s Repó" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:97 |
|
msgid "Global (All Repositories)" |
|
msgstr "Globális (minden repó)" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:103 |
|
msgid "User Name" |
|
msgstr "Felhasználónév" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:104 |
|
msgid "Email Address" |
|
msgstr "Email cím" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:106 |
|
msgid "Summarize Merge Commits" |
|
msgstr "A merge commitok összegzése" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:107 |
|
msgid "Merge Verbosity" |
|
msgstr "Merge beszédesség" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:108 |
|
msgid "Show Diffstat After Merge" |
|
msgstr "Diffstat mutatása merge után" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:110 |
|
msgid "Trust File Modification Timestamps" |
|
msgstr "A fájl módosítási dátumok megbízhatóak" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:111 |
|
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" |
|
msgstr "A követő branchek eltávolítása letöltés alatt" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:112 |
|
msgid "Match Tracking Branches" |
|
msgstr "A követő branchek egyeztetése" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:113 |
|
msgid "Number of Diff Context Lines" |
|
msgstr "A diff környezeti sorok száma" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:114 |
|
msgid "New Branch Name Template" |
|
msgstr "Új branch név sablon" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:176 |
|
msgid "Change Font" |
|
msgstr "Betűtípus megváltoztatása" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:180 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Choose %s" |
|
msgstr "%s választása" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:186 |
|
msgid "pt." |
|
msgstr "pt." |
|
|
|
#: lib/option.tcl:200 |
|
msgid "Preferences" |
|
msgstr "Beállítások" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:235 |
|
msgid "Failed to completely save options:" |
|
msgstr "Nem sikerült teljesen elmenteni a beállításokat:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 |
|
msgid "Delete Remote Branch" |
|
msgstr "Távoli branch törlése" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47 |
|
msgid "From Repository" |
|
msgstr "Forrás repó" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123 |
|
msgid "Remote:" |
|
msgstr "Távoli:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138 |
|
msgid "Arbitrary URL:" |
|
msgstr "Tetszőleges URL:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84 |
|
msgid "Branches" |
|
msgstr "Branchek" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109 |
|
msgid "Delete Only If" |
|
msgstr "Törlés csak akkor ha" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111 |
|
msgid "Merged Into:" |
|
msgstr "Merge-ölt a következőbe:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119 |
|
msgid "Always (Do not perform merge checks)" |
|
msgstr "Mindig (Ne végezzen merge vizsgálatokat)" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152 |
|
msgid "A branch is required for 'Merged Into'." |
|
msgstr "Egy branch szükséges a 'Merge-ölt a következőbe'-hez." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"The following branches are not completely merged into %s:\n" |
|
"\n" |
|
" - %s" |
|
msgstr "" |
|
"A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:" |
|
"\n" |
|
" - %s" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " |
|
"necessary commits. Try fetching from %s first." |
|
msgstr "" |
|
"Egy vagy több merge teszt hibát jelzett, mivel nem töltöttük le a megfelelő " |
|
"commitokat. Próbáljunk meg letölteni a következőből: %s először." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207 |
|
msgid "Please select one or more branches to delete." |
|
msgstr "Válasszunk ki egy vagy több branchet törlésre." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216 |
|
msgid "" |
|
"Recovering deleted branches is difficult.\n" |
|
"\n" |
|
"Delete the selected branches?" |
|
msgstr "" |
|
"A törölt branchek visszaállítása nehéz.\n" |
|
"\n" |
|
"Töröljük a kiválasztott brancheket?" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Deleting branches from %s" |
|
msgstr "Brancek törlése innen: %s" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286 |
|
msgid "No repository selected." |
|
msgstr "Nincs kiválasztott repó." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Scanning %s..." |
|
msgstr "Keresés itt: %s..." |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:165 |
|
msgid "Prune from" |
|
msgstr "Törlés innen" |
|
|
|
# tcl-format |
|
#: lib/remote.tcl:170 |
|
msgid "Fetch from" |
|
msgstr "Letöltés innen" |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:213 |
|
msgid "Push to" |
|
msgstr "Push ide" |
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61 |
|
msgid "Cannot write shortcut:" |
|
msgstr "Nem sikerült írni a gyorsbillentyűt:" |
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:136 |
|
msgid "Cannot write icon:" |
|
msgstr "Nem sikerült írni az ikont:" |
|
|
|
#: lib/status_bar.tcl:83 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" |
|
msgstr "%s ... %*i / %*i %s (%3i%%)" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:6 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fetch %s" |
|
msgstr "a(z) %s letöltése" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:7 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Fetching new changes from %s" |
|
msgstr "Új változások letöltése innen: %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:18 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "remote prune %s" |
|
msgstr "a(z) %s távoli törlése" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:19 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" |
|
msgstr "A %s repóból törölt követő branchek törlése" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "push %s" |
|
msgstr "%s push-olása" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:26 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pushing changes to %s" |
|
msgstr "Változások pusholása ide: %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:72 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pushing %s %s to %s" |
|
msgstr "Pusholás: %s %s, ide: %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:89 |
|
msgid "Push Branches" |
|
msgstr "Branchek pusholása" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:103 |
|
msgid "Source Branches" |
|
msgstr "Forrás branchek" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:120 |
|
msgid "Destination Repository" |
|
msgstr "Cél repó" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:158 |
|
msgid "Transfer Options" |
|
msgstr "Átviteli opciók" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:160 |
|
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" |
|
msgstr "Létező branch felülírásának erőltetése (lehet, hogy el fog dobni változtatásokat)" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:164 |
|
msgid "Use thin pack (for slow network connections)" |
|
msgstr "Vékony csomagok használata (lassú hálózati kapcsolatok számára)" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:168 |
|
msgid "Include tags" |
|
msgstr "Tageket is" |
|
|
|
#~ msgid "Cannot find the git directory:" |
|
#~ msgstr "Nem található a git könyvtár:" |
|
|
|
#~ msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)" |
|
#~ msgstr "Nem kiválasztott változtatások (nem lesz commitolva)" |
|
|
|
#~ msgid "Push to %s..." |
|
#~ msgstr "Pusholás ide: %s..." |
|
|
|
#~ msgid "Add To Commit" |
|
#~ msgstr "Hozzáadás a commithoz" |
|
|
|
#~ msgid "Add Existing To Commit" |
|
#~ msgstr "Hozzáadás létező commithoz" |
|
|
|
#~ msgid "Running miga..." |
|
#~ msgstr "A miga futtatása..." |
|
|
|
#~ msgid "Add Existing" |
|
#~ msgstr "Létező hozzáadása" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Abort commit?\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "Aborting the current commit will cause *ALL* uncommitted changes to be " |
|
#~ "lost.\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "Continue with aborting the current commit?" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Megszakítjuk a commitot?\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "A jelenlegi commit megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás " |
|
#~ "elvesztését jelenti.\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "Folytatjuk a jelenlegi commit megszakítását?" |
|
|
|
#~ msgid "Aborting... please wait..." |
|
#~ msgstr "Megszakítás... várjunk..."
|
|
|