You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2577 lines
60 KiB
2577 lines
60 KiB
# Swedish translation of git-gui. |
|
# Copyright (C) 2007-2008 Shawn Pearce, et al. |
|
# This file is distributed under the same license as the git-gui package. |
|
# |
|
# Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 2007-2008. |
|
# Mikael Magnusson <mikachu@gmail.com>, 2008. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: sv\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2008-12-08 08:31-0800\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 09:49+0100\n" |
|
"Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n" |
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847 |
|
#: git-gui.sh:866 |
|
msgid "git-gui: fatal error" |
|
msgstr "git-gui: ödesdigert fel" |
|
|
|
#: git-gui.sh:689 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid font specified in %s:" |
|
msgstr "Ogiltigt teckensnitt angivet i %s:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:723 |
|
msgid "Main Font" |
|
msgstr "Huvudteckensnitt" |
|
|
|
#: git-gui.sh:724 |
|
msgid "Diff/Console Font" |
|
msgstr "Diff/konsolteckensnitt" |
|
|
|
#: git-gui.sh:738 |
|
msgid "Cannot find git in PATH." |
|
msgstr "Hittar inte git i PATH." |
|
|
|
#: git-gui.sh:765 |
|
msgid "Cannot parse Git version string:" |
|
msgstr "Kan inte tolka versionssträng från Git:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:783 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Git version cannot be determined.\n" |
|
"\n" |
|
"%s claims it is version '%s'.\n" |
|
"\n" |
|
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" |
|
"\n" |
|
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n" |
|
msgstr "" |
|
"Kan inte avgöra Gits version.\n" |
|
"\n" |
|
"%s säger att dess version är \"%s\".\n" |
|
"\n" |
|
"%s kräver minst Git 1.5.0 eller senare.\n" |
|
"\n" |
|
"Anta att \"%s\" är version 1.5.0?\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1062 |
|
msgid "Git directory not found:" |
|
msgstr "Git-katalogen hittades inte:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1069 |
|
msgid "Cannot move to top of working directory:" |
|
msgstr "Kan inte gå till början på arbetskatalogen:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1076 |
|
msgid "Cannot use funny .git directory:" |
|
msgstr "Kan inte använda underlig .git-katalog:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1081 |
|
msgid "No working directory" |
|
msgstr "Ingen arbetskatalog" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305 |
|
msgid "Refreshing file status..." |
|
msgstr "Uppdaterar filstatus..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1303 |
|
msgid "Scanning for modified files ..." |
|
msgstr "Söker efter ändrade filer..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1367 |
|
msgid "Calling prepare-commit-msg hook..." |
|
msgstr "" |
|
"Anropar kroken för förberedelse av incheckningsmeddelande (prepare-commit-" |
|
"msg)..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1384 |
|
msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook." |
|
msgstr "" |
|
"Incheckningen avvisades av kroken för förberedelse av incheckningsmeddelande " |
|
"(prepare-commit-msg)." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246 |
|
msgid "Ready." |
|
msgstr "Klar." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1819 |
|
msgid "Unmodified" |
|
msgstr "Oförändrade" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1821 |
|
msgid "Modified, not staged" |
|
msgstr "Förändrade, ej köade" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830 |
|
msgid "Staged for commit" |
|
msgstr "Köade för incheckning" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831 |
|
msgid "Portions staged for commit" |
|
msgstr "Delar köade för incheckning" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832 |
|
msgid "Staged for commit, missing" |
|
msgstr "Köade för incheckning, saknade" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1826 |
|
msgid "File type changed, not staged" |
|
msgstr "Filtyp ändrad, ej köade" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1827 |
|
msgid "File type changed, staged" |
|
msgstr "Filtyp ändrad, köade" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1829 |
|
msgid "Untracked, not staged" |
|
msgstr "Ej spårade, ej köade" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1834 |
|
msgid "Missing" |
|
msgstr "Saknade" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1835 |
|
msgid "Staged for removal" |
|
msgstr "Köade för borttagning" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1836 |
|
msgid "Staged for removal, still present" |
|
msgstr "Köade för borttagning, fortfarande närvarande" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841 |
|
#: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843 |
|
msgid "Requires merge resolution" |
|
msgstr "Kräver konflikthantering efter sammanslagning" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1878 |
|
msgid "Starting gitk... please wait..." |
|
msgstr "Startar gitk... vänta..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1887 |
|
msgid "Couldn't find gitk in PATH" |
|
msgstr "Hittar inte gitk i PATH." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36 |
|
msgid "Repository" |
|
msgstr "Arkiv" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2281 |
|
msgid "Edit" |
|
msgstr "Redigera" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561 |
|
msgid "Branch" |
|
msgstr "Gren" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548 |
|
msgid "Commit@@noun" |
|
msgstr "Incheckning" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168 |
|
msgid "Merge" |
|
msgstr "Slå ihop" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557 |
|
msgid "Remote" |
|
msgstr "Fjärrarkiv" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2293 |
|
msgid "Tools" |
|
msgstr "Verktyg" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2302 |
|
msgid "Explore Working Copy" |
|
msgstr "Utforska arbetskopia" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2307 |
|
msgid "Browse Current Branch's Files" |
|
msgstr "Bläddra i grenens filer" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2311 |
|
msgid "Browse Branch Files..." |
|
msgstr "Bläddra filer på gren..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2316 |
|
msgid "Visualize Current Branch's History" |
|
msgstr "Visualisera grenens historik" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2320 |
|
msgid "Visualize All Branch History" |
|
msgstr "Visualisera alla grenars historik" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2327 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Browse %s's Files" |
|
msgstr "Bläddra i filer för %s" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2329 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Visualize %s's History" |
|
msgstr "Visualisera historik för %s" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 |
|
msgid "Database Statistics" |
|
msgstr "Databasstatistik" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34 |
|
msgid "Compress Database" |
|
msgstr "Komprimera databas" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2340 |
|
msgid "Verify Database" |
|
msgstr "Verifiera databas" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7 |
|
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71 |
|
msgid "Create Desktop Icon" |
|
msgstr "Skapa skrivbordsikon" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191 |
|
msgid "Quit" |
|
msgstr "Avsluta" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2371 |
|
msgid "Undo" |
|
msgstr "Ångra" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2374 |
|
msgid "Redo" |
|
msgstr "Gör om" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2937 |
|
msgid "Cut" |
|
msgstr "Klipp ut" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3096 |
|
#: lib/console.tcl:69 |
|
msgid "Copy" |
|
msgstr "Kopiera" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2943 |
|
msgid "Paste" |
|
msgstr "Klistra in" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2946 lib/branch_delete.tcl:26 |
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Ta bort" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2950 git-gui.sh:3100 lib/console.tcl:71 |
|
msgid "Select All" |
|
msgstr "Markera alla" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2400 |
|
msgid "Create..." |
|
msgstr "Skapa..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2406 |
|
msgid "Checkout..." |
|
msgstr "Checka ut..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2412 |
|
msgid "Rename..." |
|
msgstr "Byt namn..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2417 |
|
msgid "Delete..." |
|
msgstr "Ta bort..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2422 |
|
msgid "Reset..." |
|
msgstr "Återställ..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2432 |
|
msgid "Done" |
|
msgstr "Färdig" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2434 |
|
msgid "Commit@@verb" |
|
msgstr "Checka in" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2878 |
|
msgid "New Commit" |
|
msgstr "Ny incheckning" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2885 |
|
msgid "Amend Last Commit" |
|
msgstr "Lägg till föregående incheckning" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2839 lib/remote_branch_delete.tcl:99 |
|
msgid "Rescan" |
|
msgstr "Sök på nytt" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2467 |
|
msgid "Stage To Commit" |
|
msgstr "Köa för incheckning" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2473 |
|
msgid "Stage Changed Files To Commit" |
|
msgstr "Köa ändrade filer för incheckning" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2479 |
|
msgid "Unstage From Commit" |
|
msgstr "Ta bort från incheckningskö" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410 |
|
msgid "Revert Changes" |
|
msgstr "Återställ ändringar" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3083 |
|
msgid "Show Less Context" |
|
msgstr "Visa mindre sammanhang" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3087 |
|
msgid "Show More Context" |
|
msgstr "Visa mer sammanhang" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2852 git-gui.sh:2961 |
|
msgid "Sign Off" |
|
msgstr "Skriv under" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2518 |
|
msgid "Local Merge..." |
|
msgstr "Lokal sammanslagning..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2523 |
|
msgid "Abort Merge..." |
|
msgstr "Avbryt sammanslagning..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575 |
|
msgid "Add..." |
|
msgstr "Lägg till..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2539 |
|
msgid "Push..." |
|
msgstr "Sänd..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2543 |
|
msgid "Delete Branch..." |
|
msgstr "Ta bort gren..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "About %s" |
|
msgstr "Om %s" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2557 |
|
msgid "Preferences..." |
|
msgstr "Inställningar..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3129 |
|
msgid "Options..." |
|
msgstr "Alternativ..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2576 |
|
msgid "Remove..." |
|
msgstr "Ta bort..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50 |
|
msgid "Help" |
|
msgstr "Hjälp" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2611 |
|
msgid "Online Documentation" |
|
msgstr "Webbdokumentation" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56 |
|
msgid "Show SSH Key" |
|
msgstr "Visa SSH-nyckel" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2721 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" |
|
msgstr "" |
|
"ödesdigert: kunde inte ta status på sökvägen %s: Fil eller katalog saknas" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2754 |
|
msgid "Current Branch:" |
|
msgstr "Aktuell gren:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2775 |
|
msgid "Staged Changes (Will Commit)" |
|
msgstr "Köade ändringar (kommer att checkas in)" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2795 |
|
msgid "Unstaged Changes" |
|
msgstr "Oköade ändringar" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2845 |
|
msgid "Stage Changed" |
|
msgstr "Köa ändrade" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2864 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193 |
|
msgid "Push" |
|
msgstr "Sänd" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2899 |
|
msgid "Initial Commit Message:" |
|
msgstr "Inledande incheckningsmeddelande:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2900 |
|
msgid "Amended Commit Message:" |
|
msgstr "Utökat incheckningsmeddelande:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2901 |
|
msgid "Amended Initial Commit Message:" |
|
msgstr "Utökat inledande incheckningsmeddelande:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2902 |
|
msgid "Amended Merge Commit Message:" |
|
msgstr "Utökat incheckningsmeddelande för sammanslagning:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2903 |
|
msgid "Merge Commit Message:" |
|
msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2904 |
|
msgid "Commit Message:" |
|
msgstr "Incheckningsmeddelande:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2953 git-gui.sh:3104 lib/console.tcl:73 |
|
msgid "Copy All" |
|
msgstr "Kopiera alla" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2977 lib/blame.tcl:104 |
|
msgid "File:" |
|
msgstr "Fil:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3092 |
|
msgid "Refresh" |
|
msgstr "Uppdatera" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3113 |
|
msgid "Decrease Font Size" |
|
msgstr "Minska teckensnittsstorlek" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3117 |
|
msgid "Increase Font Size" |
|
msgstr "Öka teckensnittsstorlek" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3125 lib/blame.tcl:281 |
|
msgid "Encoding" |
|
msgstr "Teckenkodning" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3136 |
|
msgid "Apply/Reverse Hunk" |
|
msgstr "Använd/återställ del" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3141 |
|
msgid "Apply/Reverse Line" |
|
msgstr "Använd/återställ rad" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3151 |
|
msgid "Run Merge Tool" |
|
msgstr "Starta verktyg för sammanslagning" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3156 |
|
msgid "Use Remote Version" |
|
msgstr "Använd versionen från fjärrarkivet" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3160 |
|
msgid "Use Local Version" |
|
msgstr "Använd lokala versionen" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3164 |
|
msgid "Revert To Base" |
|
msgstr "Återställ till basversionen" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3183 |
|
msgid "Unstage Hunk From Commit" |
|
msgstr "Ta bort del ur incheckningskö" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3184 |
|
msgid "Unstage Line From Commit" |
|
msgstr "Ta bort rad ur incheckningskö" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3186 |
|
msgid "Stage Hunk For Commit" |
|
msgstr "Ställ del i incheckningskö" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3187 |
|
msgid "Stage Line For Commit" |
|
msgstr "Ställ rad i incheckningskö" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3210 |
|
msgid "Initializing..." |
|
msgstr "Initierar..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:3315 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Possible environment issues exist.\n" |
|
"\n" |
|
"The following environment variables are probably\n" |
|
"going to be ignored by any Git subprocess run\n" |
|
"by %s:\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"Det finns möjliga problem med miljövariabler.\n" |
|
"\n" |
|
"Följande miljövariabler kommer troligen att\n" |
|
"ignoreras av alla Git-underprocesser som körs\n" |
|
"av %s:\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3345 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"This is due to a known issue with the\n" |
|
"Tcl binary distributed by Cygwin." |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Detta beror på ett känt problem med\n" |
|
"Tcl-binären som följer med Cygwin." |
|
|
|
#: git-gui.sh:3350 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"\n" |
|
"A good replacement for %s\n" |
|
"is placing values for the user.name and\n" |
|
"user.email settings into your personal\n" |
|
"~/.gitconfig file.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"\n" |
|
"Du kan ersätta %s\n" |
|
"med att lägga in värden för inställningarna\n" |
|
"user.name och user.email i din personliga\n" |
|
"~/.gitconfig-fil.\n" |
|
|
|
#: lib/about.tcl:26 |
|
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." |
|
msgstr "git-gui - ett grafiskt användargränssnitt för Git." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:72 |
|
msgid "File Viewer" |
|
msgstr "Filvisare" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:78 |
|
msgid "Commit:" |
|
msgstr "Incheckning:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:271 |
|
msgid "Copy Commit" |
|
msgstr "Kopiera incheckning" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:275 |
|
msgid "Find Text..." |
|
msgstr "Sök text..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:284 |
|
msgid "Do Full Copy Detection" |
|
msgstr "Gör full kopieringsigenkänning" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:288 |
|
msgid "Show History Context" |
|
msgstr "Visa historiksammanhang" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:291 |
|
msgid "Blame Parent Commit" |
|
msgstr "Klandra föräldraincheckning" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:450 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Reading %s..." |
|
msgstr "Läser %s..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:557 |
|
msgid "Loading copy/move tracking annotations..." |
|
msgstr "Läser annoteringar för kopiering/flyttning..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:577 |
|
msgid "lines annotated" |
|
msgstr "rader annoterade" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:769 |
|
msgid "Loading original location annotations..." |
|
msgstr "Läser in annotering av originalplacering..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:772 |
|
msgid "Annotation complete." |
|
msgstr "Annotering fullbordad." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:802 |
|
msgid "Busy" |
|
msgstr "Upptagen" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:803 |
|
msgid "Annotation process is already running." |
|
msgstr "Annoteringsprocess körs redan." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:842 |
|
msgid "Running thorough copy detection..." |
|
msgstr "Kör grundlig kopieringsigenkänning..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:910 |
|
msgid "Loading annotation..." |
|
msgstr "Läser in annotering..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:963 |
|
msgid "Author:" |
|
msgstr "Författare:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:967 |
|
msgid "Committer:" |
|
msgstr "Incheckare:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:972 |
|
msgid "Original File:" |
|
msgstr "Ursprunglig fil:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1020 |
|
msgid "Cannot find HEAD commit:" |
|
msgstr "Hittar inte incheckning för HEAD:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1075 |
|
msgid "Cannot find parent commit:" |
|
msgstr "Hittar inte föräldraincheckning:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1090 |
|
msgid "Unable to display parent" |
|
msgstr "Kan inte visa förälder" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:297 |
|
msgid "Error loading diff:" |
|
msgstr "Fel vid inläsning av differens:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1231 |
|
msgid "Originally By:" |
|
msgstr "Ursprungligen av:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1237 |
|
msgid "In File:" |
|
msgstr "I filen:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1242 |
|
msgid "Copied Or Moved Here By:" |
|
msgstr "Kopierad eller flyttad hit av:" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 |
|
msgid "Checkout Branch" |
|
msgstr "Checka ut gren" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:23 |
|
msgid "Checkout" |
|
msgstr "Checka ut" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 |
|
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282 |
|
#: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172 |
|
#: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42 |
|
#: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352 |
|
#: lib/transport.tcl:108 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Avbryt" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328 |
|
msgid "Revision" |
|
msgstr "Revision" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Alternativ" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 |
|
msgid "Fetch Tracking Branch" |
|
msgstr "Hämta spårande gren" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:44 |
|
msgid "Detach From Local Branch" |
|
msgstr "Koppla bort från lokal gren" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:22 |
|
msgid "Create Branch" |
|
msgstr "Skapa gren" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:27 |
|
msgid "Create New Branch" |
|
msgstr "Skapa ny gren" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377 |
|
msgid "Create" |
|
msgstr "Skapa" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:40 |
|
msgid "Branch Name" |
|
msgstr "Namn på gren" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50 |
|
msgid "Name:" |
|
msgstr "Namn:" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:58 |
|
msgid "Match Tracking Branch Name" |
|
msgstr "Använd namn på spårad gren" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:66 |
|
msgid "Starting Revision" |
|
msgstr "Inledande revision" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:72 |
|
msgid "Update Existing Branch:" |
|
msgstr "Uppdatera befintlig gren:" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:75 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Nej" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:80 |
|
msgid "Fast Forward Only" |
|
msgstr "Endast snabbspolning" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536 |
|
msgid "Reset" |
|
msgstr "Återställ" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:97 |
|
msgid "Checkout After Creation" |
|
msgstr "Checka ut när skapad" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:131 |
|
msgid "Please select a tracking branch." |
|
msgstr "Välj en gren att spåra." |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:140 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." |
|
msgstr "Den spårade grenen %s är inte en gren i fjärrarkivet." |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 |
|
msgid "Please supply a branch name." |
|
msgstr "Ange ett namn för grenen." |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "'%s' is not an acceptable branch name." |
|
msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på grenen." |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:15 |
|
msgid "Delete Branch" |
|
msgstr "Ta bort gren" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:20 |
|
msgid "Delete Local Branch" |
|
msgstr "Ta bort lokal gren" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:37 |
|
msgid "Local Branches" |
|
msgstr "Lokala grenar" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:52 |
|
msgid "Delete Only If Merged Into" |
|
msgstr "Ta bara bort om sammanslagen med" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:54 |
|
msgid "Always (Do not perform merge test.)" |
|
msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)." |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:103 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "The following branches are not completely merged into %s:" |
|
msgstr "Följande grenar är inte till fullo sammanslagna med %s:" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:115 |
|
msgid "" |
|
"Recovering deleted branches is difficult. \n" |
|
"\n" |
|
" Delete the selected branches?" |
|
msgstr "" |
|
"Det är svårt att återställa borttagna grenar.\n" |
|
"\n" |
|
" Ta bort valda grenar?" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:141 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to delete branches:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Kunde inte ta bort grenar:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 |
|
msgid "Rename Branch" |
|
msgstr "Byt namn på gren" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:26 |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "Byt namn" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:36 |
|
msgid "Branch:" |
|
msgstr "Gren:" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:39 |
|
msgid "New Name:" |
|
msgstr "Nytt namn:" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:75 |
|
msgid "Please select a branch to rename." |
|
msgstr "Välj en gren att byta namn på." |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Branch '%s' already exists." |
|
msgstr "Grenen \"%s\" finns redan." |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:117 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to rename '%s'." |
|
msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\"." |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:17 |
|
msgid "Starting..." |
|
msgstr "Startar..." |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:26 |
|
msgid "File Browser" |
|
msgstr "Filbläddrare" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Loading %s..." |
|
msgstr "Läser %s..." |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:187 |
|
msgid "[Up To Parent]" |
|
msgstr "[Upp till förälder]" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273 |
|
msgid "Browse Branch Files" |
|
msgstr "Bläddra filer på grenen" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:995 |
|
msgid "Browse" |
|
msgstr "Bläddra" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:84 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Fetching %s from %s" |
|
msgstr "Hämtar %s från %s" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:132 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fatal: Cannot resolve %s" |
|
msgstr "ödesdigert: Kunde inte slå upp %s" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 |
|
#: lib/sshkey.tcl:53 |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Stäng" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:174 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Branch '%s' does not exist." |
|
msgstr "Grenen \"%s\" finns inte." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:193 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." |
|
msgstr "Kunde inte konfigurera förenklad git-pull för '%s'." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:228 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Branch '%s' already exists.\n" |
|
"\n" |
|
"It cannot fast-forward to %s.\n" |
|
"A merge is required." |
|
msgstr "" |
|
"Grenen \"%s\" finns redan.\n" |
|
"\n" |
|
"Den kan inte snabbspolas till %s.\n" |
|
"En sammanslagning krävs." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:242 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merge strategy '%s' not supported." |
|
msgstr "Sammanslagningsstrategin \"%s\" stöds inte." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:261 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to update '%s'." |
|
msgstr "Misslyckades med att uppdatera \"%s\"." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:273 |
|
msgid "Staging area (index) is already locked." |
|
msgstr "Köområdet (index) är redan låst." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:288 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n" |
|
"\n" |
|
"Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste " |
|
"utföra en ny sökning innan den aktuella grenen kan ändras.\n" |
|
"\n" |
|
"Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:344 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Updating working directory to '%s'..." |
|
msgstr "Uppdaterar arbetskatalogen till \"%s\"..." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:345 |
|
msgid "files checked out" |
|
msgstr "filer utcheckade" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:375 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." |
|
msgstr "Avbryter utcheckning av \"%s\" (sammanslagning på filnivå krävs)." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:376 |
|
msgid "File level merge required." |
|
msgstr "Sammanslagning på filnivå krävs." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:380 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Staying on branch '%s'." |
|
msgstr "Stannar på grenen \"%s\"." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:451 |
|
msgid "" |
|
"You are no longer on a local branch.\n" |
|
"\n" |
|
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " |
|
"Checkout'." |
|
msgstr "" |
|
"Du är inte längre på en lokal gren.\n" |
|
"\n" |
|
"Om du ville vara på en gren skapar du en nu, baserad på \"Denna frånkopplade " |
|
"utcheckning\"." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Checked out '%s'." |
|
msgstr "Checkade ut \"%s\"." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:500 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" |
|
msgstr "" |
|
"Om du återställer \"%s\" till \"%s\" går följande incheckningar förlorade:" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:522 |
|
msgid "Recovering lost commits may not be easy." |
|
msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:527 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Reset '%s'?" |
|
msgstr "Återställa \"%s\"?" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343 |
|
msgid "Visualize" |
|
msgstr "Visualisera" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:600 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to set current branch.\n" |
|
"\n" |
|
"This working directory is only partially switched. We successfully updated " |
|
"your files, but failed to update an internal Git file.\n" |
|
"\n" |
|
"This should not have occurred. %s will now close and give up." |
|
msgstr "" |
|
"Kunde inte ställa in aktuell gren.\n" |
|
"\n" |
|
"Arbetskatalogen har bara växlats delvis. Vi uppdaterade filerna utan " |
|
"problem, men kunde inte uppdatera en intern fil i Git.\n" |
|
"\n" |
|
"Detta skulle inte ha hänt. %s kommer nu stängas och ge upp." |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:39 |
|
msgid "Select" |
|
msgstr "Välj" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:53 |
|
msgid "Font Family" |
|
msgstr "Teckensnittsfamilj" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:74 |
|
msgid "Font Size" |
|
msgstr "Storlek" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:91 |
|
msgid "Font Example" |
|
msgstr "Exempel" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:103 |
|
msgid "" |
|
"This is example text.\n" |
|
"If you like this text, it can be your font." |
|
msgstr "" |
|
"Detta är en exempeltext.\n" |
|
"Om du tycker om den här texten kan den vara ditt teckensnitt." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:28 |
|
msgid "Git Gui" |
|
msgstr "Git Gui" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382 |
|
msgid "Create New Repository" |
|
msgstr "Skapa nytt arkiv" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:93 |
|
msgid "New..." |
|
msgstr "Nytt..." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465 |
|
msgid "Clone Existing Repository" |
|
msgstr "Klona befintligt arkiv" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:106 |
|
msgid "Clone..." |
|
msgstr "Klona..." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983 |
|
msgid "Open Existing Repository" |
|
msgstr "Öppna befintligt arkiv" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:119 |
|
msgid "Open..." |
|
msgstr "Öppna..." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:132 |
|
msgid "Recent Repositories" |
|
msgstr "Senaste arkiven" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:138 |
|
msgid "Open Recent Repository:" |
|
msgstr "Öppna tidigare arkiv:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:316 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to create repository %s:" |
|
msgstr "Kunde inte skapa arkivet %s:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:387 |
|
msgid "Directory:" |
|
msgstr "Katalog:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:1017 |
|
msgid "Git Repository" |
|
msgstr "Gitarkiv" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:442 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Directory %s already exists." |
|
msgstr "Katalogen %s finns redan." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:446 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "File %s already exists." |
|
msgstr "Filen %s finns redan." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:460 |
|
msgid "Clone" |
|
msgstr "Klona" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:473 |
|
msgid "Source Location:" |
|
msgstr "Plats för källkod:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:484 |
|
msgid "Target Directory:" |
|
msgstr "Målkatalog:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:496 |
|
msgid "Clone Type:" |
|
msgstr "Typ av klon:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:502 |
|
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" |
|
msgstr "Standard (snabb, semiredundant, hårda länkar)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:508 |
|
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" |
|
msgstr "Full kopia (långsammare, redundant säkerhetskopia)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:514 |
|
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" |
|
msgstr "Delad (snabbast, rekommenderas ej, ingen säkerhetskopia)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Not a Git repository: %s" |
|
msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:586 |
|
msgid "Standard only available for local repository." |
|
msgstr "Standard är endast tillgängligt för lokala arkiv." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:590 |
|
msgid "Shared only available for local repository." |
|
msgstr "Delat är endast tillgängligt för lokala arkiv." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:611 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Location %s already exists." |
|
msgstr "Platsen %s finns redan." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:622 |
|
msgid "Failed to configure origin" |
|
msgstr "Kunde inte konfigurera ursprung" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:634 |
|
msgid "Counting objects" |
|
msgstr "Räknar objekt" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:635 |
|
msgid "buckets" |
|
msgstr "hinkar" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:659 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" |
|
msgstr "Kunde inte kopiera objekt/info/alternativ: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:695 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Nothing to clone from %s." |
|
msgstr "Ingenting att klona från %s." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:923 |
|
msgid "The 'master' branch has not been initialized." |
|
msgstr "Grenen \"master\" har inte initierats." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:710 |
|
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." |
|
msgstr "Hårda länkar är inte tillgängliga. Faller tillbaka på kopiering." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:722 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Cloning from %s" |
|
msgstr "Klonar från %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:753 |
|
msgid "Copying objects" |
|
msgstr "Kopierar objekt" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:754 |
|
msgid "KiB" |
|
msgstr "KiB" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:778 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to copy object: %s" |
|
msgstr "Kunde inte kopiera objekt: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:788 |
|
msgid "Linking objects" |
|
msgstr "Länkar objekt" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:789 |
|
msgid "objects" |
|
msgstr "objekt" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:797 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to hardlink object: %s" |
|
msgstr "Kunde inte hårdlänka objekt: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:852 |
|
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." |
|
msgstr "Kunde inte hämta grenar och objekt. Se konsolutdata för detaljer." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:863 |
|
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." |
|
msgstr "Kunde inte hämta taggar. Se konsolutdata för detaljer." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:887 |
|
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." |
|
msgstr "Kunde inte avgöra HEAD. Se konsolutdata för detaljer." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:896 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to cleanup %s" |
|
msgstr "Kunde inte städa upp %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:902 |
|
msgid "Clone failed." |
|
msgstr "Kloning misslyckades." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:909 |
|
msgid "No default branch obtained." |
|
msgstr "Hämtade ingen standardgren." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:920 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Cannot resolve %s as a commit." |
|
msgstr "Kunde inte slå upp %s till någon incheckning." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:932 |
|
msgid "Creating working directory" |
|
msgstr "Skapar arbetskatalog" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128 |
|
#: lib/index.tcl:196 |
|
msgid "files" |
|
msgstr "filer" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:962 |
|
msgid "Initial file checkout failed." |
|
msgstr "Inledande filutcheckning misslyckades." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:978 |
|
msgid "Open" |
|
msgstr "Öppna" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:988 |
|
msgid "Repository:" |
|
msgstr "Arkiv:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1037 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to open repository %s:" |
|
msgstr "Kunde inte öppna arkivet %s:" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:53 |
|
msgid "This Detached Checkout" |
|
msgstr "Denna frånkopplade utcheckning" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:60 |
|
msgid "Revision Expression:" |
|
msgstr "Revisionsuttryck:" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:74 |
|
msgid "Local Branch" |
|
msgstr "Lokal gren" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:79 |
|
msgid "Tracking Branch" |
|
msgstr "Spårande gren" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538 |
|
msgid "Tag" |
|
msgstr "Tagg" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:317 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid revision: %s" |
|
msgstr "Ogiltig revision: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:338 |
|
msgid "No revision selected." |
|
msgstr "Ingen revision vald." |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:346 |
|
msgid "Revision expression is empty." |
|
msgstr "Revisionsuttrycket är tomt." |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:531 |
|
msgid "Updated" |
|
msgstr "Uppdaterad" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:559 |
|
msgid "URL" |
|
msgstr "Webbadress" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:9 |
|
msgid "" |
|
"There is nothing to amend.\n" |
|
"\n" |
|
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this " |
|
"to amend.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Det finns ingenting att utöka.\n" |
|
"\n" |
|
"Du håller på att skapa den inledande incheckningen. Det finns ingen tidigare " |
|
"incheckning att utöka.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:18 |
|
msgid "" |
|
"Cannot amend while merging.\n" |
|
"\n" |
|
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully " |
|
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " |
|
"current merge activity.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Kan inte utöka vid sammanslagning.\n" |
|
"\n" |
|
"Du är i mitten av en sammanslagning som inte är fullbordad. Du kan inte " |
|
"utöka tidigare incheckningar om du inte först avbryter den pågående " |
|
"sammanslagningen.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:48 |
|
msgid "Error loading commit data for amend:" |
|
msgstr "Fel vid inläsning av incheckningsdata för utökning:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:75 |
|
msgid "Unable to obtain your identity:" |
|
msgstr "Kunde inte hämta din identitet:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:80 |
|
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" |
|
msgstr "Felaktig GIT_COMMITTER_IDENT:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:132 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before another commit can be created.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n" |
|
"\n" |
|
"Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste " |
|
"utföra en ny sökning innan du kan göra en ny incheckning.\n" |
|
"\n" |
|
"Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:155 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Unmerged files cannot be committed.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " |
|
"before committing.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Osammanslagna filer kan inte checkas in.\n" |
|
"\n" |
|
"Filen %s har sammanslagningskonflikter. Du måste lösa dem och köa filen " |
|
"innan du checkar in den.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:163 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Unknown file state %s detected.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s cannot be committed by this program.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Okänd filstatus %s upptäckt.\n" |
|
"\n" |
|
"Filen %s kan inte checkas in av programmet.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:171 |
|
msgid "" |
|
"No changes to commit.\n" |
|
"\n" |
|
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Inga ändringar att checka in.\n" |
|
"\n" |
|
"Du måste köa åtminstone en fil innan du kan checka in.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:186 |
|
msgid "" |
|
"Please supply a commit message.\n" |
|
"\n" |
|
"A good commit message has the following format:\n" |
|
"\n" |
|
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n" |
|
"- Second line: Blank\n" |
|
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Ange ett incheckningsmeddelande.\n" |
|
"\n" |
|
"Ett bra incheckningsmeddelande har följande format:\n" |
|
"\n" |
|
"- Första raden: Beskriv i en mening vad du gjorde.\n" |
|
"- Andra raden: Tom\n" |
|
"- Följande rader: Beskriv varför det här är en bra ändring.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:210 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." |
|
msgstr "varning: Tcl stöder inte teckenkodningen \"%s\"." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:226 |
|
msgid "Calling pre-commit hook..." |
|
msgstr "Anropar kroken före incheckning (pre-commit)..." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:241 |
|
msgid "Commit declined by pre-commit hook." |
|
msgstr "Incheckningen avvisades av kroken före incheckning (pre-commit)." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:264 |
|
msgid "Calling commit-msg hook..." |
|
msgstr "Anropar kroken för incheckningsmeddelande (commit-msg)..." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:279 |
|
msgid "Commit declined by commit-msg hook." |
|
msgstr "Incheckning avvisad av kroken för incheckningsmeddelande (commit-msg)." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:292 |
|
msgid "Committing changes..." |
|
msgstr "Checkar in ändringar..." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:308 |
|
msgid "write-tree failed:" |
|
msgstr "write-tree misslyckades:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:309 lib/commit.tcl:353 lib/commit.tcl:373 |
|
msgid "Commit failed." |
|
msgstr "Incheckningen misslyckades." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:326 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Commit %s appears to be corrupt" |
|
msgstr "Incheckningen %s verkar vara trasig" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:331 |
|
msgid "" |
|
"No changes to commit.\n" |
|
"\n" |
|
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" |
|
"\n" |
|
"A rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Inga ändringar att checka in.\n" |
|
"\n" |
|
"Inga filer ändrades av incheckningen och det var inte en sammanslagning.\n" |
|
"\n" |
|
"En sökning kommer att startas automatiskt nu.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:338 |
|
msgid "No changes to commit." |
|
msgstr "Inga ändringar att checka in." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:352 |
|
msgid "commit-tree failed:" |
|
msgstr "commit-tree misslyckades:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:372 |
|
msgid "update-ref failed:" |
|
msgstr "update-ref misslyckades:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:460 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Created commit %s: %s" |
|
msgstr "Skapade incheckningen %s: %s" |
|
|
|
#: lib/console.tcl:59 |
|
msgid "Working... please wait..." |
|
msgstr "Arbetar... vänta..." |
|
|
|
#: lib/console.tcl:186 |
|
msgid "Success" |
|
msgstr "Lyckades" |
|
|
|
#: lib/console.tcl:200 |
|
msgid "Error: Command Failed" |
|
msgstr "Fel: Kommando misslyckades" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:43 |
|
msgid "Number of loose objects" |
|
msgstr "Antal lösa objekt" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:44 |
|
msgid "Disk space used by loose objects" |
|
msgstr "Diskutrymme använt av lösa objekt" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:45 |
|
msgid "Number of packed objects" |
|
msgstr "Antal packade objekt" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:46 |
|
msgid "Number of packs" |
|
msgstr "Antal paket" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:47 |
|
msgid "Disk space used by packed objects" |
|
msgstr "Diskutrymme använt av packade objekt" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:48 |
|
msgid "Packed objects waiting for pruning" |
|
msgstr "Packade objekt som väntar på städning" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:49 |
|
msgid "Garbage files" |
|
msgstr "Skräpfiler" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:72 |
|
msgid "Compressing the object database" |
|
msgstr "Komprimerar objektdatabasen" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:83 |
|
msgid "Verifying the object database with fsck-objects" |
|
msgstr "Verifierar objektdatabasen med fsck-objects" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:108 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n" |
|
"\n" |
|
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " |
|
"the database when more than %i loose objects exist.\n" |
|
"\n" |
|
"Compress the database now?" |
|
msgstr "" |
|
"Arkivet har för närvarande omkring %i lösa objekt.\n" |
|
"\n" |
|
"För att bibehålla optimal prestanda rekommenderas det å det bestämdaste att " |
|
"du komprimerar databasen när den innehåller mer än %i lösa objekt.\n" |
|
"\n" |
|
"Komprimera databasen nu?" |
|
|
|
#: lib/date.tcl:25 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid date from Git: %s" |
|
msgstr "Ogiltigt datum från Git: %s" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:59 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"No differences detected.\n" |
|
"\n" |
|
"%s has no changes.\n" |
|
"\n" |
|
"The modification date of this file was updated by another application, but " |
|
"the content within the file was not changed.\n" |
|
"\n" |
|
"A rescan will be automatically started to find other files which may have " |
|
"the same state." |
|
msgstr "" |
|
"Hittade inga skillnader.\n" |
|
"\n" |
|
"%s innehåller inga ändringar.\n" |
|
"\n" |
|
"Modifieringsdatum för filen uppdaterades av ett annat program, men " |
|
"innehållet i filen har inte ändrats.\n" |
|
"\n" |
|
"En sökning kommer automatiskt att startas för att hitta andra filer som kan " |
|
"vara i samma tillstånd." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:99 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Loading diff of %s..." |
|
msgstr "Läser differens för %s..." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:120 |
|
msgid "" |
|
"LOCAL: deleted\n" |
|
"REMOTE:\n" |
|
msgstr "" |
|
"LOKAL: borttagen\n" |
|
"FJÄRR:\n" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:125 |
|
msgid "" |
|
"REMOTE: deleted\n" |
|
"LOCAL:\n" |
|
msgstr "" |
|
"FJÄRR: borttagen\n" |
|
"LOKAL:\n" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:132 |
|
msgid "LOCAL:\n" |
|
msgstr "LOKAL:\n" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:135 |
|
msgid "REMOTE:\n" |
|
msgstr "FJÄRR:\n" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to display %s" |
|
msgstr "Kan inte visa %s" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:198 |
|
msgid "Error loading file:" |
|
msgstr "Fel vid läsning av fil:" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:205 |
|
msgid "Git Repository (subproject)" |
|
msgstr "Gitarkiv (underprojekt)" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:217 |
|
msgid "* Binary file (not showing content)." |
|
msgstr "* Binärfil (visar inte innehållet)." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:222 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"* Untracked file is %d bytes.\n" |
|
"* Showing only first %d bytes.\n" |
|
msgstr "" |
|
"* Den ospårade filen är %d byte.\n" |
|
"* Visar endast inledande %d byte.\n" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:228 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"* Untracked file clipped here by %s.\n" |
|
"* To see the entire file, use an external editor.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"* Den ospårade filen klipptes här av %s.\n" |
|
"* För att se hela filen, använd ett externt redigeringsprogram.\n" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:436 |
|
msgid "Failed to unstage selected hunk." |
|
msgstr "Kunde inte ta bort den valda delen från kön." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:443 |
|
msgid "Failed to stage selected hunk." |
|
msgstr "Kunde inte lägga till den valda delen till kön." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:509 |
|
msgid "Failed to unstage selected line." |
|
msgstr "Kunde inte ta bort den valda raden från kön." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:517 |
|
msgid "Failed to stage selected line." |
|
msgstr "Kunde inte lägga till den valda raden till kön." |
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:443 |
|
msgid "Default" |
|
msgstr "Standard" |
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:448 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "System (%s)" |
|
msgstr "Systemets (%s)" |
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465 |
|
msgid "Other" |
|
msgstr "Annan" |
|
|
|
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114 |
|
msgid "error" |
|
msgstr "fel" |
|
|
|
#: lib/error.tcl:36 |
|
msgid "warning" |
|
msgstr "varning" |
|
|
|
#: lib/error.tcl:94 |
|
msgid "You must correct the above errors before committing." |
|
msgstr "Du måste rätta till felen ovan innan du checkar in." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:6 |
|
msgid "Unable to unlock the index." |
|
msgstr "Kunde inte låsa upp indexet." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:15 |
|
msgid "Index Error" |
|
msgstr "Indexfel" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:21 |
|
msgid "" |
|
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " |
|
"resynchronize git-gui." |
|
msgstr "" |
|
"Misslyckades med att uppdatera Gitindexet. En omsökning kommer att startas " |
|
"automatiskt för att synkronisera om git-gui." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:27 |
|
msgid "Continue" |
|
msgstr "Forstätt" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:31 |
|
msgid "Unlock Index" |
|
msgstr "Lås upp index" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:287 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unstaging %s from commit" |
|
msgstr "Tar bort %s för incheckningskön" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:326 |
|
msgid "Ready to commit." |
|
msgstr "Redo att checka in." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:339 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Adding %s" |
|
msgstr "Lägger till %s" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:396 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Revert changes in file %s?" |
|
msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:398 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Revert changes in these %i files?" |
|
msgstr "Återställ ändringarna i dessa %i filer?" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:406 |
|
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." |
|
msgstr "" |
|
"Alla oköade ändringar kommer permanent gå förlorade vid återställningen." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:409 |
|
msgid "Do Nothing" |
|
msgstr "Gör ingenting" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:427 |
|
msgid "Reverting selected files" |
|
msgstr "Återställer valda filer" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:431 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Reverting %s" |
|
msgstr "Återställer %s" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:13 |
|
msgid "" |
|
"Cannot merge while amending.\n" |
|
"\n" |
|
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Kan inte slå ihop vid utökning.\n" |
|
"\n" |
|
"Du måste göra färdig utökningen av incheckningen innan du påbörjar någon " |
|
"slags sammanslagning.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:27 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n" |
|
"\n" |
|
"Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste " |
|
"utföra en ny sökning innan du kan utföra en sammanslagning.\n" |
|
"\n" |
|
"Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:45 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"You are in the middle of a conflicted merge.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s has merge conflicts.\n" |
|
"\n" |
|
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " |
|
"merge. Only then can you begin another merge.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Du är mitt i en sammanslagning med konflikter.\n" |
|
"\n" |
|
"Filen %s har sammanslagningskonflikter.\n" |
|
"\n" |
|
"Du måste lösa dem, köa filen och checka in för att fullborda den aktuella " |
|
"sammanslagningen. När du gjort det kan du påbörja en ny sammanslagning.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:55 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"You are in the middle of a change.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s is modified.\n" |
|
"\n" |
|
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " |
|
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Du är mitt i en ändring.\n" |
|
"\n" |
|
"Filen %s har ändringar.\n" |
|
"\n" |
|
"Du bör fullborda den aktuella incheckningen innan du påbörjar en " |
|
"sammanslagning. Om du gör det blir det enklare att avbryta en misslyckad " |
|
"sammanslagning, om det skulle vara nödvändigt.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:107 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s of %s" |
|
msgstr "%s av %s" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:120 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merging %s and %s..." |
|
msgstr "Slår ihop %s och %s..." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:131 |
|
msgid "Merge completed successfully." |
|
msgstr "Sammanslagningen avslutades framgångsrikt." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:133 |
|
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." |
|
msgstr "Sammanslagningen misslyckades. Du måste lösa konflikterna." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:158 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merge Into %s" |
|
msgstr "Slå ihop i %s" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:177 |
|
msgid "Revision To Merge" |
|
msgstr "Revisioner att slå ihop" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:212 |
|
msgid "" |
|
"Cannot abort while amending.\n" |
|
"\n" |
|
"You must finish amending this commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Kan inte avbryta vid utökning.\n" |
|
"\n" |
|
"Du måste göra dig färdig med att utöka incheckningen.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:222 |
|
msgid "" |
|
"Abort merge?\n" |
|
"\n" |
|
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
|
"\n" |
|
"Continue with aborting the current merge?" |
|
msgstr "" |
|
"Avbryt sammanslagning?\n" |
|
"\n" |
|
"Om du avbryter sammanslagningen kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå " |
|
"förlorade.\n" |
|
"\n" |
|
"Gå vidare med att avbryta den aktuella sammanslagningen?" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:228 |
|
msgid "" |
|
"Reset changes?\n" |
|
"\n" |
|
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
|
"\n" |
|
"Continue with resetting the current changes?" |
|
msgstr "" |
|
"Återställ ändringar?\n" |
|
"\n" |
|
"Om du återställer ändringarna kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå " |
|
"förlorade.\n" |
|
"\n" |
|
"Gå vidare med att återställa de aktuella ändringarna?" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:239 |
|
msgid "Aborting" |
|
msgstr "Avbryter" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:239 |
|
msgid "files reset" |
|
msgstr "filer återställda" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:267 |
|
msgid "Abort failed." |
|
msgstr "Misslyckades avbryta." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:269 |
|
msgid "Abort completed. Ready." |
|
msgstr "Avbrytning fullbordad. Redo." |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:8 |
|
msgid "Force resolution to the base version?" |
|
msgstr "Tvinga lösning att använda basversionen?" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:9 |
|
msgid "Force resolution to this branch?" |
|
msgstr "Tvinga lösning att använda den aktuella grenen?" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:10 |
|
msgid "Force resolution to the other branch?" |
|
msgstr "Tvinga lösning att använda den andra grenen?" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:14 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Note that the diff shows only conflicting changes.\n" |
|
"\n" |
|
"%s will be overwritten.\n" |
|
"\n" |
|
"This operation can be undone only by restarting the merge." |
|
msgstr "" |
|
"Observera att diffen endast visar de ändringar som står i konflikt.\n" |
|
"\n" |
|
"%s kommer att skrivas över.\n" |
|
"\n" |
|
"Du måste starta om sammanslagningen för att göra den här operationen ogjord." |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:45 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?" |
|
msgstr "Filen %s verkar innehålla olösta konflikter. Vill du köa ändå?" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:60 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Adding resolution for %s" |
|
msgstr "Lägger till lösning för %s" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:141 |
|
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool" |
|
msgstr "Kan inte lösa borttagnings- eller länkkonflikter med ett verktyg" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:146 |
|
msgid "Conflict file does not exist" |
|
msgstr "Konfliktfil existerar inte" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:264 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Not a GUI merge tool: '%s'" |
|
msgstr "Inte ett grafiskt verktyg för sammanslagning: %s" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:268 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unsupported merge tool '%s'" |
|
msgstr "Verktyget \"%s\" för sammanslagning stöds inte" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:303 |
|
msgid "Merge tool is already running, terminate it?" |
|
msgstr "Verktyget för sammanslagning körs redan. Vill du avsluta det?" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:323 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Error retrieving versions:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Fel vid hämtning av versioner:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:343 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Could not start the merge tool:\n" |
|
"\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Kunde inte starta verktyg för sammanslagning:\n" |
|
"\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:347 |
|
msgid "Running merge tool..." |
|
msgstr "Kör verktyg för sammanslagning..." |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383 |
|
msgid "Merge tool failed." |
|
msgstr "Verktyget för sammanslagning misslyckades." |
|
|
|
#: lib/option.tcl:11 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid global encoding '%s'" |
|
msgstr "Den globala teckenkodningen \"%s\" är ogiltig" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:19 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid repo encoding '%s'" |
|
msgstr "Arkivets teckenkodning \"%s\" är ogiltig" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:117 |
|
msgid "Restore Defaults" |
|
msgstr "Återställ standardvärden" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:121 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "Spara" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:131 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s Repository" |
|
msgstr "Arkivet %s" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:132 |
|
msgid "Global (All Repositories)" |
|
msgstr "Globalt (alla arkiv)" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:138 |
|
msgid "User Name" |
|
msgstr "Användarnamn" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:139 |
|
msgid "Email Address" |
|
msgstr "E-postadress" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:141 |
|
msgid "Summarize Merge Commits" |
|
msgstr "Summera sammanslagningsincheckningar" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:142 |
|
msgid "Merge Verbosity" |
|
msgstr "Pratsamhet för sammanslagningar" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:143 |
|
msgid "Show Diffstat After Merge" |
|
msgstr "Visa diffstatistik efter sammanslagning" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:144 |
|
msgid "Use Merge Tool" |
|
msgstr "Använd verktyg för sammanslagning" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:146 |
|
msgid "Trust File Modification Timestamps" |
|
msgstr "Lita på filändringstidsstämplar" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:147 |
|
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" |
|
msgstr "Städa spårade grenar vid hämtning" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:148 |
|
msgid "Match Tracking Branches" |
|
msgstr "Matcha spårade grenar" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:149 |
|
msgid "Blame Copy Only On Changed Files" |
|
msgstr "Klandra kopiering bara i ändrade filer" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:150 |
|
msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" |
|
msgstr "Minsta antal tecken att klandra kopiering för" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:151 |
|
msgid "Blame History Context Radius (days)" |
|
msgstr "Historikradie för klandring (dagar)" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:152 |
|
msgid "Number of Diff Context Lines" |
|
msgstr "Antal rader sammanhang i differenser" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:153 |
|
msgid "Commit Message Text Width" |
|
msgstr "Textbredd för incheckningsmeddelande" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:154 |
|
msgid "New Branch Name Template" |
|
msgstr "Mall för namn på nya grenar" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:155 |
|
msgid "Default File Contents Encoding" |
|
msgstr "Standardteckenkodning för filinnehåll" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:203 |
|
msgid "Change" |
|
msgstr "Ändra" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:230 |
|
msgid "Spelling Dictionary:" |
|
msgstr "Stavningsordlista:" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:254 |
|
msgid "Change Font" |
|
msgstr "Byt teckensnitt" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:258 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Choose %s" |
|
msgstr "Välj %s" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:264 |
|
msgid "pt." |
|
msgstr "p." |
|
|
|
#: lib/option.tcl:278 |
|
msgid "Preferences" |
|
msgstr "Inställningar" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:314 |
|
msgid "Failed to completely save options:" |
|
msgstr "Misslyckades med att helt spara alternativ:" |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:163 |
|
msgid "Remove Remote" |
|
msgstr "Ta bort fjärrarkiv" |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:168 |
|
msgid "Prune from" |
|
msgstr "Ta bort från" |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:173 |
|
msgid "Fetch from" |
|
msgstr "Hämta från" |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:215 |
|
msgid "Push to" |
|
msgstr "Sänd till" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:19 |
|
msgid "Add Remote" |
|
msgstr "Lägg till fjärrarkiv" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:24 |
|
msgid "Add New Remote" |
|
msgstr "Lägg till nytt fjärrarkiv" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36 |
|
msgid "Add" |
|
msgstr "Lägg till" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:37 |
|
msgid "Remote Details" |
|
msgstr "Detaljer för fjärrarkiv" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:50 |
|
msgid "Location:" |
|
msgstr "Plats:" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:62 |
|
msgid "Further Action" |
|
msgstr "Ytterligare åtgärd" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:65 |
|
msgid "Fetch Immediately" |
|
msgstr "Hämta omedelbart" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:71 |
|
msgid "Initialize Remote Repository and Push" |
|
msgstr "Initiera fjärrarkiv och sänd till" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:77 |
|
msgid "Do Nothing Else Now" |
|
msgstr "Gör ingent mer nu" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:101 |
|
msgid "Please supply a remote name." |
|
msgstr "Ange ett namn för fjärrarkivet." |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:114 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "'%s' is not an acceptable remote name." |
|
msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på fjärrarkivet." |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:125 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'." |
|
msgstr "Kunde inte lägga till fjärrarkivet \"%s\" på platsen \"%s\"." |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fetch %s" |
|
msgstr "hämta %s" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:134 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Fetching the %s" |
|
msgstr "Hämtar %s" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:157 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'." |
|
msgstr "Vet inte hur arkivet på platsen \"%s\" skall initieras." |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63 |
|
#: lib/transport.tcl:81 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "push %s" |
|
msgstr "sänd %s" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:164 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Setting up the %s (at %s)" |
|
msgstr "Konfigurerar %s (på %s)" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 |
|
msgid "Delete Branch Remotely" |
|
msgstr "Ta bort gren från fjärrarkiv" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47 |
|
msgid "From Repository" |
|
msgstr "Från arkiv" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134 |
|
msgid "Remote:" |
|
msgstr "Fjärrarkiv:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149 |
|
msgid "Arbitrary Location:" |
|
msgstr "Godtycklig plats:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84 |
|
msgid "Branches" |
|
msgstr "Grenar" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109 |
|
msgid "Delete Only If" |
|
msgstr "Ta endast bort om" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111 |
|
msgid "Merged Into:" |
|
msgstr "Sammanslagen i:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119 |
|
msgid "Always (Do not perform merge checks)" |
|
msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152 |
|
msgid "A branch is required for 'Merged Into'." |
|
msgstr "En gren krävs för \"Sammanslagen i\"." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"The following branches are not completely merged into %s:\n" |
|
"\n" |
|
" - %s" |
|
msgstr "" |
|
"Följande grenar har inte helt slagits samman i %s:\n" |
|
"\n" |
|
" - %s" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " |
|
"necessary commits. Try fetching from %s first." |
|
msgstr "" |
|
"En eller flera av sammanslagningstesterna misslyckades eftersom du inte har " |
|
"hämtat de nödvändiga incheckningarna. Försök hämta från %s först." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207 |
|
msgid "Please select one or more branches to delete." |
|
msgstr "Välj en eller flera grenar att ta bort." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216 |
|
msgid "" |
|
"Recovering deleted branches is difficult.\n" |
|
"\n" |
|
"Delete the selected branches?" |
|
msgstr "" |
|
"Det kan vara svårt att återställa borttagna grenar.\n" |
|
"\n" |
|
"Ta bort de valda grenarna?" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Deleting branches from %s" |
|
msgstr "Tar bort grenar från %s" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286 |
|
msgid "No repository selected." |
|
msgstr "Inget arkiv markerat." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Scanning %s..." |
|
msgstr "Söker %s..." |
|
|
|
#: lib/search.tcl:21 |
|
msgid "Find:" |
|
msgstr "Sök:" |
|
|
|
#: lib/search.tcl:23 |
|
msgid "Next" |
|
msgstr "Nästa" |
|
|
|
#: lib/search.tcl:24 |
|
msgid "Prev" |
|
msgstr "Föreg" |
|
|
|
#: lib/search.tcl:25 |
|
msgid "Case-Sensitive" |
|
msgstr "Skilj på VERSALER/gemener" |
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61 |
|
msgid "Cannot write shortcut:" |
|
msgstr "Kan inte skriva genväg:" |
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:136 |
|
msgid "Cannot write icon:" |
|
msgstr "Kan inte skriva ikon:" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:57 |
|
msgid "Unsupported spell checker" |
|
msgstr "Stavningskontrollprogrammet stöds inte" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:65 |
|
msgid "Spell checking is unavailable" |
|
msgstr "Stavningskontroll är ej tillgänglig" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:68 |
|
msgid "Invalid spell checking configuration" |
|
msgstr "Ogiltig inställning för stavningskontroll" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:70 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Reverting dictionary to %s." |
|
msgstr "Återställer ordlistan till %s." |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:73 |
|
msgid "Spell checker silently failed on startup" |
|
msgstr "Stavningskontroll misslyckades tyst vid start" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:80 |
|
msgid "Unrecognized spell checker" |
|
msgstr "Stavningskontrollprogrammet känns inte igen" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:186 |
|
msgid "No Suggestions" |
|
msgstr "Inga förslag" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:388 |
|
msgid "Unexpected EOF from spell checker" |
|
msgstr "Oväntat filslut från stavningskontroll" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:392 |
|
msgid "Spell Checker Failed" |
|
msgstr "Stavningskontroll misslyckades" |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:31 |
|
msgid "No keys found." |
|
msgstr "Inga nycklar hittades." |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:34 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Found a public key in: %s" |
|
msgstr "Hittade öppen nyckel i: %s" |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:40 |
|
msgid "Generate Key" |
|
msgstr "Skapa nyckel" |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:56 |
|
msgid "Copy To Clipboard" |
|
msgstr "Kopiera till Urklipp" |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:70 |
|
msgid "Your OpenSSH Public Key" |
|
msgstr "Din öppna OpenSSH-nyckel" |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:78 |
|
msgid "Generating..." |
|
msgstr "Skapar..." |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:84 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Could not start ssh-keygen:\n" |
|
"\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Kunde inte starta ssh-keygen:\n" |
|
"\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:111 |
|
msgid "Generation failed." |
|
msgstr "Misslyckades med att skapa." |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:118 |
|
msgid "Generation succeded, but no keys found." |
|
msgstr "Lyckades skapa nyckeln, men hittar inte någon nyckel." |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:121 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Your key is in: %s" |
|
msgstr "Din nyckel finns i: %s" |
|
|
|
#: lib/status_bar.tcl:83 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" |
|
msgstr "%s... %*i av %*i %s (%3i%%)" |
|
|
|
#: lib/tools.tcl:75 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Running %s requires a selected file." |
|
msgstr "För att starta %s måste du välja en fil." |
|
|
|
#: lib/tools.tcl:90 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Are you sure you want to run %s?" |
|
msgstr "Är du säker på att du vill starta %s?" |
|
|
|
#: lib/tools.tcl:110 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Tool: %s" |
|
msgstr "Verktyg: %s" |
|
|
|
#: lib/tools.tcl:111 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Running: %s" |
|
msgstr "Exekverar: %s" |
|
|
|
#: lib/tools.tcl:149 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Tool completed succesfully: %s" |
|
msgstr "Verktyget avslutades framgångsrikt: %s" |
|
|
|
#: lib/tools.tcl:151 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Tool failed: %s" |
|
msgstr "Verktyget misslyckades: %s" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:22 |
|
msgid "Add Tool" |
|
msgstr "Lägg till verktyg" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:28 |
|
msgid "Add New Tool Command" |
|
msgstr "Lägg till nytt verktygskommando" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:33 |
|
msgid "Add globally" |
|
msgstr "Lägg till globalt" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:45 |
|
msgid "Tool Details" |
|
msgstr "Detaljer för verktyg" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:48 |
|
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:" |
|
msgstr "Använd \"/\"-avdelare för att skapa ett undermenyträd:" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:61 |
|
msgid "Command:" |
|
msgstr "Kommando:" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:74 |
|
msgid "Show a dialog before running" |
|
msgstr "Visa dialog innan programmet startas" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:80 |
|
msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)" |
|
msgstr "Be användaren välja en version (sätter $REVISION)" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:85 |
|
msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)" |
|
msgstr "Be användaren om ytterligare parametrar (sätter $ARGS)" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:92 |
|
msgid "Don't show the command output window" |
|
msgstr "Visa inte kommandots utdatafönster" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:97 |
|
msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)" |
|
msgstr "Kör endast om en diff har markerats ($FILENAME är inte tomt)" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:121 |
|
msgid "Please supply a name for the tool." |
|
msgstr "Ange ett namn för verktyget." |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:129 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Tool '%s' already exists." |
|
msgstr "Verktyget \"%s\" finns redan." |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:151 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Could not add tool:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Kunde inte lägga till verktyget:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:190 |
|
msgid "Remove Tool" |
|
msgstr "Ta bort verktyg" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:196 |
|
msgid "Remove Tool Commands" |
|
msgstr "Ta bort verktygskommandon" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:200 |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "Ta bort" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:236 |
|
msgid "(Blue denotes repository-local tools)" |
|
msgstr "(Blått anger verktyg lokala för arkivet)" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:297 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Run Command: %s" |
|
msgstr "Kör kommandot: %s" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:311 |
|
msgid "Arguments" |
|
msgstr "Argument" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:348 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "OK" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:7 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Fetching new changes from %s" |
|
msgstr "Hämtar nya ändringar från %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:18 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "remote prune %s" |
|
msgstr "fjärrborttagning %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:19 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" |
|
msgstr "Tar bort spårande grenar som tagits bort från %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:26 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pushing changes to %s" |
|
msgstr "Sänder ändringar till %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:64 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Mirroring to %s" |
|
msgstr "Speglar till %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:82 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pushing %s %s to %s" |
|
msgstr "Sänder %s %s till %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:100 |
|
msgid "Push Branches" |
|
msgstr "Sänd grenar" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:114 |
|
msgid "Source Branches" |
|
msgstr "Källgrenar" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:131 |
|
msgid "Destination Repository" |
|
msgstr "Destinationsarkiv" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:169 |
|
msgid "Transfer Options" |
|
msgstr "Överföringsalternativ" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:171 |
|
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" |
|
msgstr "Tvinga överskrivning av befintlig gren (kan kasta bort ändringar)" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:175 |
|
msgid "Use thin pack (for slow network connections)" |
|
msgstr "Använd tunt paket (för långsamma nätverksanslutningar)" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:179 |
|
msgid "Include tags" |
|
msgstr "Ta med taggar" |
|
|
|
#~ msgid "URL:" |
|
#~ msgstr "Webbadress:" |
|
|
|
#~ msgid "Delete Remote Branch" |
|
#~ msgstr "Ta bort fjärrgren" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Unable to start gitk:\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "%s does not exist" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Kan inte starta gitk:\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "%s finns inte" |
|
|
|
#~ msgid "Apple" |
|
#~ msgstr "Äpple" |
|
|
|
#~ msgid "Not connected to aspell" |
|
#~ msgstr "Inte ansluten till aspell"
|
|
|