You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
13603 lines
392 KiB
13603 lines
392 KiB
# German translations for Git. |
|
# Copyright (C) 2010-2015 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com> |
|
# This file is distributed under the same license as the Git package. |
|
# Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2015. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: Git\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-24 23:42+0800\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-21 15:01+0800\n" |
|
"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: German <>\n" |
|
"Language: de\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
|
|
|
#: advice.c:55 |
|
#, c-format |
|
msgid "hint: %.*s\n" |
|
msgstr "Hinweis: %.*s\n" |
|
|
|
#: advice.c:88 |
|
msgid "" |
|
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
|
"as appropriate to mark resolution and make a commit." |
|
msgstr "" |
|
"Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n" |
|
"dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n" |
|
"und zu committen." |
|
|
|
#: advice.c:101 builtin/merge.c:1238 |
|
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
|
msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)." |
|
|
|
#: advice.c:103 |
|
msgid "Please, commit your changes before merging." |
|
msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen." |
|
|
|
#: advice.c:104 |
|
msgid "Exiting because of unfinished merge." |
|
msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge." |
|
|
|
#: archive.c:12 |
|
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
|
msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]" |
|
|
|
#: archive.c:13 |
|
msgid "git archive --list" |
|
msgstr "git archive --list" |
|
|
|
#: archive.c:14 |
|
msgid "" |
|
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
|
msgstr "" |
|
"git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-" |
|
"Referenz> [<Pfad>...]" |
|
|
|
#: archive.c:15 |
|
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
|
msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list" |
|
|
|
#: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327 |
|
#, c-format |
|
msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
|
msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein" |
|
|
|
#: archive.c:429 |
|
msgid "fmt" |
|
msgstr "Format" |
|
|
|
#: archive.c:429 |
|
msgid "archive format" |
|
msgstr "Archivformat" |
|
|
|
#: archive.c:430 builtin/log.c:1395 |
|
msgid "prefix" |
|
msgstr "Präfix" |
|
|
|
#: archive.c:431 |
|
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
|
msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen" |
|
|
|
#: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2548 builtin/blame.c:2549 |
|
#: builtin/config.c:60 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 |
|
#: builtin/grep.c:722 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:459 |
|
#: builtin/ls-files.c:462 builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561 |
|
#: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153 |
|
msgid "file" |
|
msgstr "Datei" |
|
|
|
#: archive.c:433 builtin/archive.c:89 |
|
msgid "write the archive to this file" |
|
msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben" |
|
|
|
#: archive.c:435 |
|
msgid "read .gitattributes in working directory" |
|
msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen" |
|
|
|
#: archive.c:436 |
|
msgid "report archived files on stderr" |
|
msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben" |
|
|
|
#: archive.c:437 |
|
msgid "store only" |
|
msgstr "nur speichern" |
|
|
|
#: archive.c:438 |
|
msgid "compress faster" |
|
msgstr "schneller komprimieren" |
|
|
|
#: archive.c:446 |
|
msgid "compress better" |
|
msgstr "besser komprimieren" |
|
|
|
#: archive.c:449 |
|
msgid "list supported archive formats" |
|
msgstr "unterstützte Archivformate auflisten" |
|
|
|
#: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:82 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:776 |
|
msgid "repo" |
|
msgstr "Repository" |
|
|
|
#: archive.c:452 builtin/archive.c:91 |
|
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
|
msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen" |
|
|
|
#: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:482 |
|
msgid "command" |
|
msgstr "Programm" |
|
|
|
#: archive.c:454 builtin/archive.c:93 |
|
msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
|
msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm" |
|
|
|
#: attr.c:263 |
|
msgid "" |
|
"Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
|
"Use '\\!' for literal leading exclamation." |
|
msgstr "" |
|
"Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n" |
|
"Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen." |
|
|
|
#: branch.c:53 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
|
"the remote tracking information by invoking\n" |
|
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n" |
|
"die Tracking-Informationen mit\n" |
|
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n" |
|
"erneut setzen." |
|
|
|
#: branch.c:67 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not setting branch %s as its own upstream." |
|
msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein." |
|
|
|
#: branch.c:93 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." |
|
msgstr "" |
|
"Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase." |
|
|
|
#: branch.c:94 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." |
|
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s." |
|
|
|
#: branch.c:98 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." |
|
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase." |
|
|
|
#: branch.c:99 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch %s set up to track local branch %s." |
|
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s." |
|
|
|
#: branch.c:104 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." |
|
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase." |
|
|
|
#: branch.c:105 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." |
|
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s." |
|
|
|
#: branch.c:109 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." |
|
msgstr "" |
|
"Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase." |
|
|
|
#: branch.c:110 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch %s set up to track local ref %s." |
|
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s." |
|
|
|
#: branch.c:119 |
|
msgid "Unable to write upstream branch configuration" |
|
msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben." |
|
|
|
#: branch.c:156 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" |
|
msgstr "" |
|
"Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist " |
|
"mehrdeutig." |
|
|
|
#: branch.c:185 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is not a valid branch name." |
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname." |
|
|
|
#: branch.c:190 |
|
#, c-format |
|
msgid "A branch named '%s' already exists." |
|
msgstr "Branch '%s' existiert bereits." |
|
|
|
#: branch.c:198 |
|
msgid "Cannot force update the current branch." |
|
msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen." |
|
|
|
#: branch.c:218 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." |
|
msgstr "" |
|
"Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein " |
|
"Branch." |
|
|
|
#: branch.c:220 |
|
#, c-format |
|
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
|
msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht" |
|
|
|
#: branch.c:222 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
|
"branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
|
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
|
"\n" |
|
"If you are planning to push out a new local branch that\n" |
|
"will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
|
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n" |
|
"Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n" |
|
"ausführen, um diesen abzurufen.\n" |
|
"\n" |
|
"Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n" |
|
"der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n" |
|
"\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n" |
|
"zu konfigurieren." |
|
|
|
#: branch.c:266 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not a valid object name: '%s'." |
|
msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'" |
|
|
|
#: branch.c:286 |
|
#, c-format |
|
msgid "Ambiguous object name: '%s'." |
|
msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'" |
|
|
|
#: branch.c:291 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not a valid branch point: '%s'." |
|
msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'" |
|
|
|
#: branch.c:345 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
|
msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt" |
|
|
|
#: branch.c:364 |
|
#, c-format |
|
msgid "HEAD of working tree %s is not updated" |
|
msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert." |
|
|
|
#: bundle.c:34 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" |
|
msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus" |
|
|
|
#: bundle.c:61 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
|
msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)" |
|
|
|
#: bundle.c:87 builtin/commit.c:777 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not open '%s'" |
|
msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen" |
|
|
|
#: bundle.c:139 |
|
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
|
msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:" |
|
|
|
#: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:627 sequencer.c:1073 |
|
#: builtin/blame.c:2755 builtin/commit.c:1056 builtin/log.c:340 |
|
#: builtin/log.c:863 builtin/log.c:1308 builtin/log.c:1633 builtin/log.c:1875 |
|
#: builtin/merge.c:361 builtin/shortlog.c:170 |
|
msgid "revision walk setup failed" |
|
msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen" |
|
|
|
#: bundle.c:185 |
|
#, c-format |
|
msgid "The bundle contains this ref:" |
|
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
|
msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:" |
|
msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:" |
|
|
|
#: bundle.c:192 |
|
msgid "The bundle records a complete history." |
|
msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie." |
|
|
|
#: bundle.c:194 |
|
#, c-format |
|
msgid "The bundle requires this ref:" |
|
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
|
msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:" |
|
msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:" |
|
|
|
#: bundle.c:253 |
|
msgid "Could not spawn pack-objects" |
|
msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen" |
|
|
|
#: bundle.c:264 |
|
msgid "pack-objects died" |
|
msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen" |
|
|
|
#: bundle.c:304 |
|
msgid "rev-list died" |
|
msgstr "\"rev-list\" abgebrochen" |
|
|
|
#: bundle.c:353 |
|
#, c-format |
|
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
|
msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen" |
|
|
|
#: bundle.c:443 builtin/log.c:163 builtin/log.c:1538 builtin/shortlog.c:273 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized argument: %s" |
|
msgstr "nicht erkanntes Argument: %s" |
|
|
|
#: bundle.c:451 |
|
msgid "Refusing to create empty bundle." |
|
msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen." |
|
|
|
#: bundle.c:463 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot create '%s'" |
|
msgstr "kann '%s' nicht erstellen" |
|
|
|
#: bundle.c:491 |
|
msgid "index-pack died" |
|
msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen" |
|
|
|
#: color.c:275 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid color value: %.*s" |
|
msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s" |
|
|
|
#: commit.c:40 builtin/am.c:437 builtin/am.c:473 builtin/am.c:1504 |
|
#: builtin/am.c:2134 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not parse %s" |
|
msgstr "konnte %s nicht parsen" |
|
|
|
#: commit.c:42 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s %s is not a commit!" |
|
msgstr "%s %s ist kein Commit!" |
|
|
|
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
|
msgid "memory exhausted" |
|
msgstr "Speicher verbraucht" |
|
|
|
#: config.c:475 config.c:477 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad config line %d in %s %s" |
|
msgstr "Zeile %d in Konfiguration %s %s ist ungültig." |
|
|
|
#: config.c:593 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s" |
|
msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s %s: %s" |
|
|
|
#: config.c:595 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
|
msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s" |
|
|
|
#: config.c:680 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
|
msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'" |
|
|
|
#: config.c:761 config.c:772 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad zlib compression level %d" |
|
msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d" |
|
|
|
#: config.c:890 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid mode for object creation: %s" |
|
msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s" |
|
|
|
#: config.c:1228 |
|
msgid "unable to parse command-line config" |
|
msgstr "" |
|
"Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen." |
|
|
|
#: config.c:1284 |
|
msgid "unknown error occured while reading the configuration files" |
|
msgstr "" |
|
"Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf." |
|
|
|
#: config.c:1629 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
|
msgstr "" |
|
"Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n" |
|
"nicht parsen." |
|
|
|
#: config.c:1631 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
|
msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d" |
|
|
|
#: config.c:1690 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s has multiple values" |
|
msgstr "%s hat mehrere Werte" |
|
|
|
#: config.c:2224 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not set '%s' to '%s'" |
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen." |
|
|
|
#: config.c:2226 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not unset '%s'" |
|
msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben." |
|
|
|
#: connected.c:69 |
|
msgid "Could not run 'git rev-list'" |
|
msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen" |
|
|
|
#: connected.c:89 |
|
msgid "failed write to rev-list" |
|
msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list" |
|
|
|
#: connected.c:96 |
|
msgid "failed to close rev-list's stdin" |
|
msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe" |
|
|
|
#: date.c:95 |
|
msgid "in the future" |
|
msgstr "in der Zukunft" |
|
|
|
#: date.c:101 |
|
#, c-format |
|
msgid "%lu second ago" |
|
msgid_plural "%lu seconds ago" |
|
msgstr[0] "vor %lu Sekunde" |
|
msgstr[1] "vor %lu Sekunden" |
|
|
|
#: date.c:108 |
|
#, c-format |
|
msgid "%lu minute ago" |
|
msgid_plural "%lu minutes ago" |
|
msgstr[0] "vor %lu Minute" |
|
msgstr[1] "vor %lu Minuten" |
|
|
|
#: date.c:115 |
|
#, c-format |
|
msgid "%lu hour ago" |
|
msgid_plural "%lu hours ago" |
|
msgstr[0] "vor %lu Stunde" |
|
msgstr[1] "vor %lu Stunden" |
|
|
|
#: date.c:122 |
|
#, c-format |
|
msgid "%lu day ago" |
|
msgid_plural "%lu days ago" |
|
msgstr[0] "vor %lu Tag" |
|
msgstr[1] "vor %lu Tagen" |
|
|
|
#: date.c:128 |
|
#, c-format |
|
msgid "%lu week ago" |
|
msgid_plural "%lu weeks ago" |
|
msgstr[0] "vor %lu Woche" |
|
msgstr[1] "vor %lu Wochen" |
|
|
|
#: date.c:135 |
|
#, c-format |
|
msgid "%lu month ago" |
|
msgid_plural "%lu months ago" |
|
msgstr[0] "vor %lu Monat" |
|
msgstr[1] "vor %lu Monaten" |
|
|
|
#: date.c:146 |
|
#, c-format |
|
msgid "%lu year" |
|
msgid_plural "%lu years" |
|
msgstr[0] "vor %lu Jahr" |
|
msgstr[1] "vor %lu Jahren" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
|
#: date.c:149 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s, %lu month ago" |
|
msgid_plural "%s, %lu months ago" |
|
msgstr[0] "%s, und %lu Monat" |
|
msgstr[1] "%s, und %lu Monaten" |
|
|
|
#: date.c:154 date.c:159 |
|
#, c-format |
|
msgid "%lu year ago" |
|
msgid_plural "%lu years ago" |
|
msgstr[0] "vor %lu Jahr" |
|
msgstr[1] "vor %lu Jahren" |
|
|
|
#: diffcore-order.c:24 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to read orderfile '%s'" |
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'." |
|
|
|
#: diffcore-rename.c:538 |
|
msgid "Performing inexact rename detection" |
|
msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus" |
|
|
|
#: diff.c:116 |
|
#, c-format |
|
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
|
msgstr "" |
|
" Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n" |
|
|
|
#: diff.c:121 |
|
#, c-format |
|
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
|
msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n" |
|
|
|
#: diff.c:225 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
|
msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'" |
|
|
|
#: diff.c:277 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: diff.c:3007 |
|
#, c-format |
|
msgid "external diff died, stopping at %s" |
|
msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s" |
|
|
|
#: diff.c:3405 |
|
msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
|
msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation" |
|
|
|
#: diff.c:3568 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: diff.c:3582 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
|
msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'" |
|
|
|
#: dir.c:1823 |
|
msgid "failed to get kernel name and information" |
|
msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel" |
|
|
|
#: dir.c:1942 |
|
msgid "Untracked cache is disabled on this system or location." |
|
msgstr "" |
|
"Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n" |
|
"für dieses Verzeichnis deaktiviert." |
|
|
|
#: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:235 |
|
msgid "could not run gpg." |
|
msgstr "konnte gpg nicht ausführen" |
|
|
|
#: gpg-interface.c:178 |
|
msgid "gpg did not accept the data" |
|
msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert" |
|
|
|
#: gpg-interface.c:189 |
|
msgid "gpg failed to sign the data" |
|
msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen" |
|
|
|
#: gpg-interface.c:222 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not create temporary file '%s'" |
|
msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen" |
|
|
|
#: gpg-interface.c:224 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed writing detached signature to '%s'" |
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'" |
|
|
|
#: grep.c:1718 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s': unable to read %s" |
|
msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen" |
|
|
|
#: grep.c:1735 builtin/clone.c:382 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to stat '%s'" |
|
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" |
|
|
|
#: grep.c:1746 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s': short read" |
|
msgstr "'%s': read() zu kurz" |
|
|
|
#: help.c:205 |
|
#, c-format |
|
msgid "available git commands in '%s'" |
|
msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'" |
|
|
|
#: help.c:212 |
|
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" |
|
msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH" |
|
|
|
#: help.c:244 |
|
msgid "These are common Git commands used in various situations:" |
|
msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:" |
|
|
|
#: help.c:309 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n" |
|
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?" |
|
msgstr "" |
|
"'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n" |
|
"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?" |
|
|
|
#: help.c:366 |
|
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." |
|
msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden." |
|
|
|
#: help.c:388 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" |
|
"Continuing under the assumption that you meant '%s'" |
|
msgstr "" |
|
"Warnung: Sie haben den nicht existierenden Git-Befehl '%s' ausgeführt.\n" |
|
"Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben." |
|
|
|
#: help.c:393 |
|
#, c-format |
|
msgid "in %0.1f seconds automatically..." |
|
msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..." |
|
|
|
#: help.c:400 |
|
#, c-format |
|
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." |
|
msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'." |
|
|
|
#: help.c:404 help.c:464 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Did you mean this?" |
|
msgid_plural "" |
|
"\n" |
|
"Did you mean one of these?" |
|
msgstr[0] "" |
|
"\n" |
|
"Haben Sie das gemeint?" |
|
msgstr[1] "" |
|
"\n" |
|
"Haben Sie eines von diesen gemeint?" |
|
|
|
#: help.c:460 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: %s - %s" |
|
msgstr "%s: %s - %s" |
|
|
|
#: lockfile.c:152 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Unable to create '%s.lock': %s.\n" |
|
"\n" |
|
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" |
|
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" |
|
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" |
|
"may have crashed in this repository earlier:\n" |
|
"remove the file manually to continue." |
|
msgstr "" |
|
"Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n" |
|
"\n" |
|
"Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n" |
|
"zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n" |
|
"Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n" |
|
"versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n" |
|
"ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n" |
|
"Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren." |
|
|
|
#: lockfile.c:160 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unable to create '%s.lock': %s" |
|
msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s" |
|
|
|
#: merge.c:41 |
|
msgid "failed to read the cache" |
|
msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen" |
|
|
|
#: merge.c:94 builtin/am.c:2007 builtin/am.c:2042 builtin/checkout.c:375 |
|
#: builtin/checkout.c:586 builtin/clone.c:732 |
|
msgid "unable to write new index file" |
|
msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben." |
|
|
|
#: merge-recursive.c:189 |
|
#, c-format |
|
msgid "(bad commit)\n" |
|
msgstr "(ungültiger Commit)\n" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:209 |
|
#, c-format |
|
msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" |
|
msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:270 |
|
msgid "error building trees" |
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:689 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to create path '%s'%s" |
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:700 |
|
#, c-format |
|
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" |
|
msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:714 merge-recursive.c:735 |
|
msgid ": perhaps a D/F conflict?" |
|
msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:725 |
|
#, c-format |
|
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" |
|
msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:765 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot read object %s '%s'" |
|
msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:767 |
|
#, c-format |
|
msgid "blob expected for %s '%s'" |
|
msgstr "Blob erwartet für %s '%s'" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:790 builtin/clone.c:376 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to open '%s'" |
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:798 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to symlink '%s'" |
|
msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:801 |
|
#, c-format |
|
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" |
|
msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:939 |
|
msgid "Failed to execute internal merge" |
|
msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:943 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unable to add %s to database" |
|
msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:959 |
|
msgid "unsupported object type in the tree" |
|
msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Verzeichnis" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1034 merge-recursive.c:1048 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
|
"in tree." |
|
msgstr "" |
|
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde " |
|
"im Arbeitsbereich gelassen." |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1040 merge-recursive.c:1053 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
|
"in tree at %s." |
|
msgstr "" |
|
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde " |
|
"im Arbeitsbereich bei %s gelassen." |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1094 |
|
msgid "rename" |
|
msgstr "umbenennen" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1094 |
|
msgid "renamed" |
|
msgstr "umbenannt" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1150 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" |
|
msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1172 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" |
|
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s" |
|
msgstr "" |
|
"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" " |
|
"und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1177 |
|
msgid " (left unresolved)" |
|
msgstr " (bleibt unaufgelöst)" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1231 |
|
#, c-format |
|
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" |
|
msgstr "" |
|
"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s " |
|
"in %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1261 |
|
#, c-format |
|
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" |
|
msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1460 |
|
#, c-format |
|
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" |
|
msgstr "" |
|
"KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in " |
|
"%s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1470 |
|
#, c-format |
|
msgid "Adding merged %s" |
|
msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1475 merge-recursive.c:1677 |
|
#, c-format |
|
msgid "Adding as %s instead" |
|
msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1526 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot read object %s" |
|
msgstr "kann Objekt %s nicht lesen" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1529 |
|
#, c-format |
|
msgid "object %s is not a blob" |
|
msgstr "Objekt %s ist kein Blob" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1581 |
|
msgid "modify" |
|
msgstr "ändern" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1581 |
|
msgid "modified" |
|
msgstr "geändert" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1591 |
|
msgid "content" |
|
msgstr "Inhalt" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1598 |
|
msgid "add/add" |
|
msgstr "hinzufügen/hinzufügen" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1632 |
|
#, c-format |
|
msgid "Skipped %s (merged same as existing)" |
|
msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1646 |
|
#, c-format |
|
msgid "Auto-merging %s" |
|
msgstr "automatischer Merge von %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:941 |
|
msgid "submodule" |
|
msgstr "Submodul" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1651 |
|
#, c-format |
|
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" |
|
msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1737 |
|
#, c-format |
|
msgid "Removing %s" |
|
msgstr "Entferne %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1762 |
|
msgid "file/directory" |
|
msgstr "Datei/Verzeichnis" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1768 |
|
msgid "directory/file" |
|
msgstr "Verzeichnis/Datei" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1773 |
|
#, c-format |
|
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" |
|
msgstr "" |
|
"KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s " |
|
"hinzu." |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1781 |
|
#, c-format |
|
msgid "Adding %s" |
|
msgstr "Füge %s hinzu" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1798 |
|
msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." |
|
msgstr "Fataler Merge-Fehler. Sollte nicht passieren." |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1817 |
|
msgid "Already up-to-date!" |
|
msgstr "Bereits aktuell!" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1826 |
|
#, c-format |
|
msgid "merging of trees %s and %s failed" |
|
msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1856 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unprocessed path??? %s" |
|
msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1904 |
|
msgid "Merging:" |
|
msgstr "Merge:" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1917 |
|
#, c-format |
|
msgid "found %u common ancestor:" |
|
msgid_plural "found %u common ancestors:" |
|
msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden" |
|
msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1954 |
|
msgid "merge returned no commit" |
|
msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:2011 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not parse object '%s'" |
|
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." |
|
|
|
#: merge-recursive.c:2022 builtin/merge.c:649 builtin/merge.c:831 |
|
msgid "Unable to write index." |
|
msgstr "Konnte Index nicht schreiben." |
|
|
|
#: notes-utils.c:41 |
|
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" |
|
msgstr "" |
|
"Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen." |
|
|
|
#: notes-utils.c:100 |
|
#, c-format |
|
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" |
|
msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'" |
|
|
|
#: notes-utils.c:110 |
|
#, c-format |
|
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" |
|
msgstr "" |
|
"Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the |
|
#. environment variable, the second %s is its value |
|
#: notes-utils.c:137 |
|
#, c-format |
|
msgid "Bad %s value: '%s'" |
|
msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'" |
|
|
|
#: object.c:242 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to parse object: %s" |
|
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." |
|
|
|
#: parse-options.c:572 |
|
msgid "..." |
|
msgstr "..." |
|
|
|
#: parse-options.c:590 |
|
#, c-format |
|
msgid "usage: %s" |
|
msgstr "Verwendung: %s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the |
|
#. one in "usage: %s" translation |
|
#: parse-options.c:594 |
|
#, c-format |
|
msgid " or: %s" |
|
msgstr " oder: %s" |
|
|
|
#: parse-options.c:597 |
|
#, c-format |
|
msgid " %s" |
|
msgstr " %s" |
|
|
|
#: parse-options.c:631 |
|
msgid "-NUM" |
|
msgstr "-NUM" |
|
|
|
#: parse-options-cb.c:108 |
|
#, c-format |
|
msgid "malformed object name '%s'" |
|
msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'" |
|
|
|
#: path.c:796 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not make %s writable by group" |
|
msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen." |
|
|
|
#: pathspec.c:133 |
|
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" |
|
msgstr "" |
|
"Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind " |
|
"inkompatibel." |
|
|
|
#: pathspec.c:143 |
|
msgid "" |
|
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " |
|
"pathspec settings" |
|
msgstr "" |
|
"Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n" |
|
"mit allen anderen Optionen." |
|
|
|
#: pathspec.c:177 |
|
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" |
|
msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'" |
|
|
|
#: pathspec.c:183 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" |
|
msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'" |
|
|
|
#: pathspec.c:187 |
|
#, c-format |
|
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" |
|
msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'" |
|
|
|
#: pathspec.c:205 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" |
|
msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'" |
|
|
|
#: pathspec.c:230 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" |
|
msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel" |
|
|
|
#: pathspec.c:241 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: '%s' is outside repository" |
|
msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories" |
|
|
|
#: pathspec.c:291 |
|
#, c-format |
|
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" |
|
msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'" |
|
|
|
#: pathspec.c:353 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" |
|
msgstr "" |
|
"%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s" |
|
|
|
#: pathspec.c:433 |
|
#, c-format |
|
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" |
|
msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" |
|
|
|
#: pathspec.c:442 |
|
msgid "" |
|
"There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" |
|
"Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" |
|
msgstr "" |
|
":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n" |
|
"Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?" |
|
|
|
#: pretty.c:971 |
|
msgid "unable to parse --pretty format" |
|
msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen." |
|
|
|
#: progress.c:235 |
|
msgid "done" |
|
msgstr "Fertig" |
|
|
|
#: read-cache.c:1281 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"index.version set, but the value is invalid.\n" |
|
"Using version %i" |
|
msgstr "" |
|
"index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n" |
|
"Verwende Version %i" |
|
|
|
#: read-cache.c:1291 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" |
|
"Using version %i" |
|
msgstr "" |
|
"GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n" |
|
"Verwende Version %i" |
|
|
|
#: refs.c:543 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:883 builtin/merge.c:985 |
|
#: builtin/merge.c:995 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not open '%s' for writing" |
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." |
|
|
|
#: refs/files-backend.c:2243 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not delete reference %s: %s" |
|
msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s" |
|
|
|
#: refs/files-backend.c:2246 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not delete references: %s" |
|
msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s" |
|
|
|
#: refs/files-backend.c:2255 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not remove reference %s" |
|
msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen" |
|
|
|
#: ref-filter.c:55 |
|
#, c-format |
|
msgid "expected format: %%(color:<color>)" |
|
msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)" |
|
|
|
#: ref-filter.c:57 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" |
|
msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)" |
|
|
|
#: ref-filter.c:71 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized format: %%(%s)" |
|
msgstr "nicht erkanntes Format: %%(%s)" |
|
|
|
#: ref-filter.c:77 |
|
#, c-format |
|
msgid "%%(body) does not take arguments" |
|
msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente" |
|
|
|
#: ref-filter.c:84 |
|
#, c-format |
|
msgid "%%(subject) does not take arguments" |
|
msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente" |
|
|
|
#: ref-filter.c:101 |
|
#, c-format |
|
msgid "positive value expected contents:lines=%s" |
|
msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:103 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" |
|
msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:113 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" |
|
msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:135 |
|
#, c-format |
|
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" |
|
msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)" |
|
|
|
#: ref-filter.c:147 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized position:%s" |
|
msgstr "nicht erkannte Position:%s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:151 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized width:%s" |
|
msgstr "nicht erkannte Breite:%s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:157 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" |
|
msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:161 |
|
#, c-format |
|
msgid "positive width expected with the %%(align) atom" |
|
msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet" |
|
|
|
#: ref-filter.c:244 |
|
#, c-format |
|
msgid "malformed field name: %.*s" |
|
msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:270 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown field name: %.*s" |
|
msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:372 |
|
#, c-format |
|
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" |
|
msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet" |
|
|
|
#: ref-filter.c:424 |
|
#, c-format |
|
msgid "malformed format string %s" |
|
msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:878 |
|
msgid ":strip= requires a positive integer argument" |
|
msgstr ":strip= erfordert eine positive Ganzzahl als Argument" |
|
|
|
#: ref-filter.c:883 |
|
#, c-format |
|
msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip" |
|
msgstr "Referenz '%s' hat keine %ld Komponenten für :strip" |
|
|
|
#: ref-filter.c:1046 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown %.*s format %s" |
|
msgstr "Unbekanntes %.*s Format %s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097 |
|
#, c-format |
|
msgid "missing object %s for %s" |
|
msgstr "Objekt %s fehlt für %s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100 |
|
#, c-format |
|
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" |
|
msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen" |
|
|
|
#: ref-filter.c:1311 |
|
#, c-format |
|
msgid "malformed object at '%s'" |
|
msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'" |
|
|
|
#: ref-filter.c:1373 |
|
#, c-format |
|
msgid "ignoring ref with broken name %s" |
|
msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:1378 |
|
#, c-format |
|
msgid "ignoring broken ref %s" |
|
msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s" |
|
|
|
#: ref-filter.c:1651 |
|
#, c-format |
|
msgid "format: %%(end) atom missing" |
|
msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt" |
|
|
|
#: ref-filter.c:1705 |
|
#, c-format |
|
msgid "malformed object name %s" |
|
msgstr "Missgebildeter Objektname %s" |
|
|
|
#: remote.c:746 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" |
|
msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen." |
|
|
|
#: remote.c:750 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s usually tracks %s, not %s" |
|
msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s" |
|
|
|
#: remote.c:754 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s tracks both %s and %s" |
|
msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s" |
|
|
|
#: remote.c:762 |
|
msgid "Internal error" |
|
msgstr "Interner Fehler" |
|
|
|
#: remote.c:1678 remote.c:1721 |
|
msgid "HEAD does not point to a branch" |
|
msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch" |
|
|
|
#: remote.c:1687 |
|
#, c-format |
|
msgid "no such branch: '%s'" |
|
msgstr "Kein solcher Branch: '%s'" |
|
|
|
#: remote.c:1690 |
|
#, c-format |
|
msgid "no upstream configured for branch '%s'" |
|
msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert." |
|
|
|
#: remote.c:1696 |
|
#, c-format |
|
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" |
|
msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert" |
|
|
|
#: remote.c:1711 |
|
#, c-format |
|
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" |
|
msgstr "" |
|
"Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten " |
|
"Branch" |
|
|
|
#: remote.c:1726 |
|
#, c-format |
|
msgid "branch '%s' has no remote for pushing" |
|
msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt" |
|
|
|
#: remote.c:1737 |
|
#, c-format |
|
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" |
|
msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'" |
|
|
|
#: remote.c:1750 |
|
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" |
|
msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')" |
|
|
|
#: remote.c:1772 |
|
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" |
|
msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen" |
|
|
|
#: remote.c:2074 |
|
#, c-format |
|
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n" |
|
|
|
#: remote.c:2078 |
|
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" |
|
msgstr " (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n" |
|
|
|
#: remote.c:2081 |
|
#, c-format |
|
msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" |
|
msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n" |
|
|
|
#: remote.c:2085 |
|
#, c-format |
|
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" |
|
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" |
|
msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n" |
|
msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n" |
|
|
|
#: remote.c:2091 |
|
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" |
|
msgstr " (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n" |
|
|
|
#: remote.c:2094 |
|
#, c-format |
|
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" |
|
msgid_plural "" |
|
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" |
|
msgstr[0] "" |
|
"Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n" |
|
msgstr[1] "" |
|
"Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n" |
|
|
|
#: remote.c:2102 |
|
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" |
|
msgstr "" |
|
" (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n" |
|
|
|
#: remote.c:2105 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n" |
|
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n" |
|
msgid_plural "" |
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n" |
|
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n" |
|
msgstr[0] "" |
|
"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n" |
|
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n" |
|
msgstr[1] "" |
|
"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n" |
|
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n" |
|
|
|
#: remote.c:2115 |
|
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" |
|
msgstr "" |
|
" (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch " |
|
"zusammenzuführen)\n" |
|
|
|
#: revision.c:2142 |
|
msgid "your current branch appears to be broken" |
|
msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein." |
|
|
|
#: revision.c:2145 |
|
#, c-format |
|
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" |
|
msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits." |
|
|
|
#: revision.c:2339 |
|
msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" |
|
msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel." |
|
|
|
#: run-command.c:92 |
|
msgid "open /dev/null failed" |
|
msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen" |
|
|
|
#: run-command.c:94 |
|
#, c-format |
|
msgid "dup2(%d,%d) failed" |
|
msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen" |
|
|
|
#: send-pack.c:295 |
|
msgid "failed to sign the push certificate" |
|
msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates" |
|
|
|
#: send-pack.c:404 |
|
msgid "the receiving end does not support --signed push" |
|
msgstr "" |
|
"die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")" |
|
|
|
#: send-pack.c:406 |
|
msgid "" |
|
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --" |
|
"signed push" |
|
msgstr "" |
|
"kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n" |
|
"Versand (\"--signed push\") unterstützt" |
|
|
|
#: send-pack.c:418 |
|
msgid "the receiving end does not support --atomic push" |
|
msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")" |
|
|
|
#: sequencer.c:174 |
|
msgid "" |
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" |
|
msgstr "" |
|
"nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n" |
|
"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'" |
|
|
|
#: sequencer.c:177 |
|
msgid "" |
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" |
|
"and commit the result with 'git commit'" |
|
msgstr "" |
|
"nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n" |
|
"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n" |
|
"'git commit' ein" |
|
|
|
#: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:912 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not write to %s" |
|
msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben" |
|
|
|
#: sequencer.c:193 |
|
#, c-format |
|
msgid "Error wrapping up %s" |
|
msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:208 |
|
msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." |
|
msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den Cherry-Pick überschrieben werden." |
|
|
|
#: sequencer.c:210 |
|
msgid "Your local changes would be overwritten by revert." |
|
msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den Revert überschrieben werden." |
|
|
|
#: sequencer.c:213 |
|
msgid "Commit your changes or stash them to proceed." |
|
msgstr "" |
|
"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" |
|
#: sequencer.c:300 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: Unable to write new index file" |
|
msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben" |
|
|
|
#: sequencer.c:318 |
|
msgid "Could not resolve HEAD commit\n" |
|
msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n" |
|
|
|
#: sequencer.c:338 |
|
msgid "Unable to update cache tree\n" |
|
msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n" |
|
|
|
#: sequencer.c:390 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not parse commit %s\n" |
|
msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n" |
|
|
|
#: sequencer.c:395 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not parse parent commit %s\n" |
|
msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n" |
|
|
|
#: sequencer.c:460 |
|
msgid "Your index file is unmerged." |
|
msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt." |
|
|
|
#: sequencer.c:479 |
|
#, c-format |
|
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." |
|
msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben." |
|
|
|
#: sequencer.c:487 |
|
#, c-format |
|
msgid "Commit %s does not have parent %d" |
|
msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d" |
|
|
|
#: sequencer.c:491 |
|
#, c-format |
|
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." |
|
msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or |
|
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1 |
|
#: sequencer.c:504 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: cannot parse parent commit %s" |
|
msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen" |
|
|
|
#: sequencer.c:508 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot get commit message for %s" |
|
msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen" |
|
|
|
#: sequencer.c:594 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not revert %s... %s" |
|
msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen" |
|
|
|
#: sequencer.c:595 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not apply %s... %s" |
|
msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden" |
|
|
|
#: sequencer.c:630 |
|
msgid "empty commit set passed" |
|
msgstr "leere Menge von Commits übergeben" |
|
|
|
#: sequencer.c:638 |
|
#, c-format |
|
msgid "git %s: failed to read the index" |
|
msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index" |
|
|
|
#: sequencer.c:642 |
|
#, c-format |
|
msgid "git %s: failed to refresh the index" |
|
msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index" |
|
|
|
#: sequencer.c:702 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot %s during a %s" |
|
msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen" |
|
|
|
#: sequencer.c:724 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not parse line %d." |
|
msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen." |
|
|
|
#: sequencer.c:729 |
|
msgid "No commits parsed." |
|
msgstr "Keine Commits geparst." |
|
|
|
#: sequencer.c:741 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not open %s" |
|
msgstr "Konnte %s nicht öffnen" |
|
|
|
#: sequencer.c:745 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not read %s." |
|
msgstr "Konnte %s nicht lesen." |
|
|
|
#: sequencer.c:752 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unusable instruction sheet: %s" |
|
msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:782 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid key: %s" |
|
msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:785 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid value for %s: %s" |
|
msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:795 |
|
#, c-format |
|
msgid "Malformed options sheet: %s" |
|
msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:814 |
|
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" |
|
msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang" |
|
|
|
#: sequencer.c:815 |
|
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
|
msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
|
|
|
#: sequencer.c:819 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not create sequencer directory %s" |
|
msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen" |
|
|
|
#: sequencer.c:835 sequencer.c:916 |
|
#, c-format |
|
msgid "Error wrapping up %s." |
|
msgstr "Fehler beim Einpacken von %s." |
|
|
|
#: sequencer.c:854 sequencer.c:986 |
|
msgid "no cherry-pick or revert in progress" |
|
msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang" |
|
|
|
#: sequencer.c:856 |
|
msgid "cannot resolve HEAD" |
|
msgstr "kann HEAD nicht auflösen" |
|
|
|
#: sequencer.c:858 |
|
msgid "cannot abort from a branch yet to be born" |
|
msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird" |
|
|
|
#: sequencer.c:878 builtin/fetch.c:610 builtin/fetch.c:851 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot open %s" |
|
msgstr "kann '%s' nicht öffnen" |
|
|
|
#: sequencer.c:880 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot read %s: %s" |
|
msgstr "Kann %s nicht lesen: %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:881 |
|
msgid "unexpected end of file" |
|
msgstr "Unerwartetes Dateiende" |
|
|
|
#: sequencer.c:887 |
|
#, c-format |
|
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" |
|
msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt" |
|
|
|
#: sequencer.c:909 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not format %s." |
|
msgstr "Konnte %s nicht formatieren." |
|
|
|
#: sequencer.c:1054 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: can't cherry-pick a %s" |
|
msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden" |
|
|
|
#: sequencer.c:1057 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: bad revision" |
|
msgstr "%s: ungültiger Commit" |
|
|
|
#: sequencer.c:1091 |
|
msgid "Can't revert as initial commit" |
|
msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen." |
|
|
|
#: sequencer.c:1092 |
|
msgid "Can't cherry-pick into empty head" |
|
msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Cherry-Pick ausführen." |
|
|
|
#: setup.c:248 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to read %s" |
|
msgstr "Fehler beim Lesen von %s" |
|
|
|
#: setup.c:468 |
|
#, c-format |
|
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" |
|
msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden" |
|
|
|
#: setup.c:476 |
|
msgid "unknown repository extensions found:" |
|
msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:" |
|
|
|
#: sha1_file.c:1080 |
|
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" |
|
msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)" |
|
|
|
#: sha1_file.c:2458 |
|
#, c-format |
|
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" |
|
msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)" |
|
|
|
#: sha1_file.c:2462 |
|
#, c-format |
|
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" |
|
msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)" |
|
|
|
#: sha1_name.c:462 |
|
msgid "" |
|
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" |
|
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" |
|
"may be created by mistake. For example,\n" |
|
"\n" |
|
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
|
"\n" |
|
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" |
|
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" |
|
"running \"git config advice.objectNameWarning false\"" |
|
msgstr "" |
|
"Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n" |
|
"40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n" |
|
"Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n" |
|
"erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n" |
|
"\n" |
|
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
|
"\n" |
|
"wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n" |
|
"wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n" |
|
"Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n" |
|
"indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n" |
|
"ausführen." |
|
|
|
#: submodule.c:64 submodule.c:98 |
|
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" |
|
msgstr "" |
|
"Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n" |
|
"Sie zuerst die Konflikte auf" |
|
|
|
#: submodule.c:68 submodule.c:102 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" |
|
msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden" |
|
|
|
#: submodule.c:76 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not update .gitmodules entry %s" |
|
msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren" |
|
|
|
#: submodule.c:109 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" |
|
msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen" |
|
|
|
#: submodule.c:120 |
|
msgid "staging updated .gitmodules failed" |
|
msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken" |
|
|
|
#: submodule.c:177 |
|
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs" |
|
msgstr "Negative Werte für submodule.fetchJobs nicht erlaubt" |
|
|
|
#: submodule-config.c:355 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid value for %s" |
|
msgstr "Ungültiger Wert für %s" |
|
|
|
#: trailer.c:237 |
|
#, c-format |
|
msgid "running trailer command '%s' failed" |
|
msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen" |
|
|
|
#: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558 |
|
#: trailer.c:562 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown value '%s' for key '%s'" |
|
msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s" |
|
|
|
#: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289 |
|
#, c-format |
|
msgid "more than one %s" |
|
msgstr "mehr als ein %s" |
|
|
|
#: trailer.c:582 |
|
#, c-format |
|
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" |
|
msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'" |
|
|
|
#: trailer.c:702 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not read input file '%s'" |
|
msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen" |
|
|
|
#: trailer.c:705 |
|
msgid "could not read from stdin" |
|
msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen" |
|
|
|
#: trailer.c:857 builtin/am.c:42 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not stat %s" |
|
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" |
|
|
|
#: trailer.c:859 |
|
#, c-format |
|
msgid "file %s is not a regular file" |
|
msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei" |
|
|
|
#: trailer.c:861 |
|
#, c-format |
|
msgid "file %s is not writable by user" |
|
msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar." |
|
|
|
#: trailer.c:873 |
|
msgid "could not open temporary file" |
|
msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen" |
|
|
|
#: trailer.c:912 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not rename temporary file to %s" |
|
msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen" |
|
|
|
#: transport-helper.c:1041 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not read ref %s" |
|
msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen." |
|
|
|
#: unpack-trees.c:64 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" |
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you can switch branches." |
|
msgstr "" |
|
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n" |
|
"überschrieben werden:\n" |
|
"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches wechseln." |
|
|
|
#: unpack-trees.c:66 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" |
|
"%%s" |
|
msgstr "" |
|
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n" |
|
"überschrieben werden:\n" |
|
"%%s" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:69 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you can merge." |
|
msgstr "" |
|
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n" |
|
"überschrieben werden:\n" |
|
"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor sie mergen." |
|
|
|
#: unpack-trees.c:71 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
|
"%%s" |
|
msgstr "" |
|
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n" |
|
"überschrieben werden:\n" |
|
"%%s" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:74 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" |
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you can %s." |
|
msgstr "" |
|
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n" |
|
"überschrieben werden:\n" |
|
"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen." |
|
|
|
#: unpack-trees.c:76 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" |
|
"%%s" |
|
msgstr "" |
|
"Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n" |
|
"%%s" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:81 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Updating the following directories would lose untracked files in it:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n" |
|
"Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:85 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" |
|
"%%sPlease move or remove them before you can switch branches." |
|
msgstr "" |
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" |
|
"den Checkout entfernt werden:\n" |
|
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln." |
|
|
|
#: unpack-trees.c:87 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" |
|
"%%s" |
|
msgstr "" |
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n" |
|
"Checkout entfernt werden:\n" |
|
"%%s" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:90 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" |
|
"%%sPlease move or remove them before you can merge." |
|
msgstr "" |
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n" |
|
"Merge entfernt werden:\n" |
|
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen." |
|
|
|
#: unpack-trees.c:92 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" |
|
"%%s" |
|
msgstr "" |
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n" |
|
"Merge entfernt werden:\n" |
|
"%%s" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:95 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" |
|
"%%sPlease move or remove them before you can %s." |
|
msgstr "" |
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n" |
|
"%s entfernt werden:\n" |
|
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen." |
|
|
|
#: unpack-trees.c:97 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" |
|
"%%s" |
|
msgstr "" |
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n" |
|
"%s entfernt werden:\n" |
|
"%%s" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:102 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by " |
|
"checkout:\n" |
|
"%%sPlease move or remove them before you can switch branches." |
|
msgstr "" |
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n" |
|
"Checkout überschrieben werden:\n" |
|
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln." |
|
|
|
#: unpack-trees.c:104 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by " |
|
"checkout:\n" |
|
"%%s" |
|
msgstr "" |
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n" |
|
"Checkout überschrieben werden:\n" |
|
"%%s" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:107 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" |
|
"%%sPlease move or remove them before you can merge." |
|
msgstr "" |
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n" |
|
"Merge überschrieben werden:\n" |
|
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen." |
|
|
|
#: unpack-trees.c:109 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" |
|
"%%s" |
|
msgstr "" |
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n" |
|
"Merge überschrieben werden:\n" |
|
"%%s" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:112 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" |
|
"%%sPlease move or remove them before you can %s." |
|
msgstr "" |
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n" |
|
"%s überschrieben werden:\n" |
|
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen." |
|
|
|
#: unpack-trees.c:114 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" |
|
"%%s" |
|
msgstr "" |
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n" |
|
"%s überschrieben werden:\n" |
|
"%%s" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:121 |
|
#, c-format |
|
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." |
|
msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden." |
|
|
|
#: unpack-trees.c:124 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge sind nicht\n" |
|
"aktuell:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:126 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The following Working tree files would be overwritten by sparse checkout " |
|
"update:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Die folgenden Dateien im Arbeitsbereich würden durch die Aktualisierung\n" |
|
"des partiellen Checkouts überschrieben werden:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:128 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The following Working tree files would be removed by sparse checkout " |
|
"update:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Die folgenden Dateien im Arbeitsbereich würden durch die Aktualisierung\n" |
|
"des partiellen Checkouts entfernt werden:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:205 |
|
#, c-format |
|
msgid "Aborting\n" |
|
msgstr "Abbruch\n" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:237 |
|
msgid "Checking out files" |
|
msgstr "Checke Dateien aus" |
|
|
|
#: urlmatch.c:120 |
|
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" |
|
msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt" |
|
|
|
#: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid %XX escape sequence" |
|
msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX" |
|
|
|
#: urlmatch.c:172 |
|
msgid "missing host and scheme is not 'file:'" |
|
msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'" |
|
|
|
#: urlmatch.c:189 |
|
msgid "a 'file:' URL may not have a port number" |
|
msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten" |
|
|
|
#: urlmatch.c:199 |
|
msgid "invalid characters in host name" |
|
msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen" |
|
|
|
#: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255 |
|
msgid "invalid port number" |
|
msgstr "ungültige Portnummer" |
|
|
|
#: urlmatch.c:322 |
|
msgid "invalid '..' path segment" |
|
msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment" |
|
|
|
#: wrapper.c:222 wrapper.c:381 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not open '%s' for reading and writing" |
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen." |
|
|
|
#: wrapper.c:224 wrapper.c:383 builtin/am.c:779 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not open '%s' for writing" |
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." |
|
|
|
#: wrapper.c:226 wrapper.c:385 builtin/am.c:323 builtin/am.c:772 |
|
#: builtin/am.c:860 builtin/commit.c:1711 builtin/merge.c:1086 |
|
#: builtin/pull.c:407 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not open '%s' for reading" |
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen." |
|
|
|
#: wrapper.c:594 wrapper.c:615 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to access '%s'" |
|
msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen" |
|
|
|
#: wrapper.c:623 |
|
msgid "unable to get current working directory" |
|
msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen." |
|
|
|
#: wrapper.c:650 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not open %s for writing" |
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." |
|
|
|
#: wrapper.c:661 builtin/am.c:410 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not write to %s" |
|
msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben." |
|
|
|
#: wrapper.c:667 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not close %s" |
|
msgstr "Konnte '%s' nicht schließen." |
|
|
|
#: wt-status.c:150 |
|
msgid "Unmerged paths:" |
|
msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:" |
|
|
|
#: wt-status.c:177 wt-status.c:204 |
|
#, c-format |
|
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" |
|
msgstr "" |
|
" (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-" |
|
"Area)" |
|
|
|
#: wt-status.c:179 wt-status.c:206 |
|
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" |
|
msgstr "" |
|
" (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-" |
|
"Area)" |
|
|
|
#: wt-status.c:183 |
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" |
|
msgstr "" |
|
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)" |
|
|
|
#: wt-status.c:185 wt-status.c:189 |
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" |
|
msgstr "" |
|
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu " |
|
"markieren)" |
|
|
|
#: wt-status.c:187 |
|
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" |
|
msgstr "" |
|
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)" |
|
|
|
#: wt-status.c:198 wt-status.c:881 |
|
msgid "Changes to be committed:" |
|
msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:" |
|
|
|
#: wt-status.c:216 wt-status.c:890 |
|
msgid "Changes not staged for commit:" |
|
msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:" |
|
|
|
#: wt-status.c:220 |
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" |
|
msgstr "" |
|
" (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit " |
|
"vorzumerken)" |
|
|
|
#: wt-status.c:222 |
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" |
|
msgstr "" |
|
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit " |
|
"vorzumerken)" |
|
|
|
#: wt-status.c:223 |
|
msgid "" |
|
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" |
|
msgstr "" |
|
" (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im " |
|
"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)" |
|
|
|
#: wt-status.c:225 |
|
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" |
|
msgstr "" |
|
" (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt " |
|
"in den Submodulen)" |
|
|
|
#: wt-status.c:237 |
|
#, c-format |
|
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" |
|
msgstr "" |
|
" (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit " |
|
"vorzumerken)" |
|
|
|
#: wt-status.c:252 |
|
msgid "both deleted:" |
|
msgstr "beide gelöscht:" |
|
|
|
#: wt-status.c:254 |
|
msgid "added by us:" |
|
msgstr "von uns hinzugefügt:" |
|
|
|
#: wt-status.c:256 |
|
msgid "deleted by them:" |
|
msgstr "von denen gelöscht:" |
|
|
|
#: wt-status.c:258 |
|
msgid "added by them:" |
|
msgstr "von denen hinzugefügt:" |
|
|
|
#: wt-status.c:260 |
|
msgid "deleted by us:" |
|
msgstr "von uns gelöscht:" |
|
|
|
#: wt-status.c:262 |
|
msgid "both added:" |
|
msgstr "von beiden hinzugefügt:" |
|
|
|
#: wt-status.c:264 |
|
msgid "both modified:" |
|
msgstr "von beiden geändert:" |
|
|
|
#: wt-status.c:266 |
|
#, c-format |
|
msgid "bug: unhandled unmerged status %x" |
|
msgstr "Bug: unbehandelter Unmerged-Status %x" |
|
|
|
#: wt-status.c:274 |
|
msgid "new file:" |
|
msgstr "neue Datei:" |
|
|
|
#: wt-status.c:276 |
|
msgid "copied:" |
|
msgstr "kopiert:" |
|
|
|
#: wt-status.c:278 |
|
msgid "deleted:" |
|
msgstr "gelöscht:" |
|
|
|
#: wt-status.c:280 |
|
msgid "modified:" |
|
msgstr "geändert:" |
|
|
|
#: wt-status.c:282 |
|
msgid "renamed:" |
|
msgstr "umbenannt:" |
|
|
|
#: wt-status.c:284 |
|
msgid "typechange:" |
|
msgstr "Typänderung:" |
|
|
|
#: wt-status.c:286 |
|
msgid "unknown:" |
|
msgstr "unbekannt:" |
|
|
|
#: wt-status.c:288 |
|
msgid "unmerged:" |
|
msgstr "nicht gemerged:" |
|
|
|
#: wt-status.c:370 |
|
msgid "new commits, " |
|
msgstr "neue Commits, " |
|
|
|
#: wt-status.c:372 |
|
msgid "modified content, " |
|
msgstr "geänderter Inhalt, " |
|
|
|
#: wt-status.c:374 |
|
msgid "untracked content, " |
|
msgstr "unversionierter Inhalt, " |
|
|
|
#: wt-status.c:391 |
|
#, c-format |
|
msgid "bug: unhandled diff status %c" |
|
msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c" |
|
|
|
#: wt-status.c:755 |
|
msgid "Submodules changed but not updated:" |
|
msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:" |
|
|
|
#: wt-status.c:757 |
|
msgid "Submodule changes to be committed:" |
|
msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:" |
|
|
|
#: wt-status.c:838 |
|
msgid "" |
|
"Do not touch the line above.\n" |
|
"Everything below will be removed." |
|
msgstr "" |
|
"Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n" |
|
"Alles unterhalb von ihr wird entfernt." |
|
|
|
#: wt-status.c:949 |
|
msgid "You have unmerged paths." |
|
msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade." |
|
|
|
#: wt-status.c:952 |
|
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" |
|
msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)" |
|
|
|
#: wt-status.c:956 |
|
msgid "All conflicts fixed but you are still merging." |
|
msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge." |
|
|
|
#: wt-status.c:959 |
|
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" |
|
msgstr " (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)" |
|
|
|
#: wt-status.c:969 |
|
msgid "You are in the middle of an am session." |
|
msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange." |
|
|
|
#: wt-status.c:972 |
|
msgid "The current patch is empty." |
|
msgstr "Der aktuelle Patch ist leer." |
|
|
|
#: wt-status.c:976 |
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" |
|
msgstr "" |
|
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)" |
|
|
|
#: wt-status.c:978 |
|
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" |
|
msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)" |
|
|
|
#: wt-status.c:980 |
|
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" |
|
msgstr "" |
|
" (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch " |
|
"wiederherzustellen)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1105 |
|
msgid "No commands done." |
|
msgstr "Keine Befehle ausgeführt." |
|
|
|
#: wt-status.c:1108 |
|
#, c-format |
|
msgid "Last command done (%d command done):" |
|
msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" |
|
msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):" |
|
msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):" |
|
|
|
#: wt-status.c:1119 |
|
#, c-format |
|
msgid " (see more in file %s)" |
|
msgstr " (mehr Informationen in Datei %s)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1124 |
|
msgid "No commands remaining." |
|
msgstr "Keine Befehle verbleibend." |
|
|
|
#: wt-status.c:1127 |
|
#, c-format |
|
msgid "Next command to do (%d remaining command):" |
|
msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" |
|
msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):" |
|
msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):" |
|
|
|
#: wt-status.c:1135 |
|
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" |
|
msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1148 |
|
#, c-format |
|
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." |
|
msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'." |
|
|
|
#: wt-status.c:1153 |
|
msgid "You are currently rebasing." |
|
msgstr "Sie sind gerade beim Rebase." |
|
|
|
#: wt-status.c:1167 |
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" |
|
msgstr "" |
|
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" " |
|
"aus)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1169 |
|
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" |
|
msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1171 |
|
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" |
|
msgstr "" |
|
" (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch " |
|
"auszuchecken)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1177 |
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" |
|
msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1181 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
|
msgstr "" |
|
"Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf " |
|
"'%s' im Gange ist." |
|
|
|
#: wt-status.c:1186 |
|
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." |
|
msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf." |
|
|
|
#: wt-status.c:1189 |
|
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" |
|
msgstr "" |
|
" (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --" |
|
"continue\" aus)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1193 |
|
#, c-format |
|
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
|
msgstr "" |
|
"Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf " |
|
"'%s'." |
|
|
|
#: wt-status.c:1198 |
|
msgid "You are currently editing a commit during a rebase." |
|
msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase." |
|
|
|
#: wt-status.c:1201 |
|
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" |
|
msgstr "" |
|
" (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit " |
|
"nachzubessern)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1203 |
|
msgid "" |
|
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" |
|
msgstr "" |
|
" (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen " |
|
"abgeschlossen sind)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1213 |
|
#, c-format |
|
msgid "You are currently cherry-picking commit %s." |
|
msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus." |
|
|
|
#: wt-status.c:1218 |
|
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" |
|
msgstr "" |
|
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue" |
|
"\" aus)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1221 |
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" |
|
msgstr "" |
|
" (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1223 |
|
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" |
|
msgstr "" |
|
" (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation " |
|
"abzubrechen)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1232 |
|
#, c-format |
|
msgid "You are currently reverting commit %s." |
|
msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'." |
|
|
|
#: wt-status.c:1237 |
|
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" |
|
msgstr "" |
|
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" " |
|
"aus)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1240 |
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" |
|
msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1242 |
|
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" |
|
msgstr "" |
|
" (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1253 |
|
#, c-format |
|
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." |
|
msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'." |
|
|
|
#: wt-status.c:1257 |
|
msgid "You are currently bisecting." |
|
msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche." |
|
|
|
#: wt-status.c:1260 |
|
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" |
|
msgstr "" |
|
" (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch " |
|
"zurückzukehren)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1460 |
|
msgid "On branch " |
|
msgstr "Auf Branch " |
|
|
|
#: wt-status.c:1466 |
|
msgid "interactive rebase in progress; onto " |
|
msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf " |
|
|
|
#: wt-status.c:1468 |
|
msgid "rebase in progress; onto " |
|
msgstr "Rebase im Gange; auf " |
|
|
|
#: wt-status.c:1473 |
|
msgid "HEAD detached at " |
|
msgstr "HEAD losgelöst bei " |
|
|
|
#: wt-status.c:1475 |
|
msgid "HEAD detached from " |
|
msgstr "HEAD losgelöst von " |
|
|
|
#: wt-status.c:1478 |
|
msgid "Not currently on any branch." |
|
msgstr "Im Moment auf keinem Branch." |
|
|
|
#: wt-status.c:1496 |
|
msgid "Initial commit" |
|
msgstr "Initialer Commit" |
|
|
|
#: wt-status.c:1510 |
|
msgid "Untracked files" |
|
msgstr "Unversionierte Dateien" |
|
|
|
#: wt-status.c:1512 |
|
msgid "Ignored files" |
|
msgstr "Ignorierte Dateien" |
|
|
|
#: wt-status.c:1516 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" |
|
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" |
|
"new files yourself (see 'git help status')." |
|
msgstr "" |
|
"Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n" |
|
"'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n" |
|
"neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')." |
|
|
|
#: wt-status.c:1522 |
|
#, c-format |
|
msgid "Untracked files not listed%s" |
|
msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s" |
|
|
|
#: wt-status.c:1524 |
|
msgid " (use -u option to show untracked files)" |
|
msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1530 |
|
msgid "No changes" |
|
msgstr "Keine Änderungen" |
|
|
|
#: wt-status.c:1535 |
|
#, c-format |
|
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" |
|
msgstr "" |
|
"keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder " |
|
"\"git commit -a\")\n" |
|
|
|
#: wt-status.c:1538 |
|
#, c-format |
|
msgid "no changes added to commit\n" |
|
msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n" |
|
|
|
#: wt-status.c:1541 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " |
|
"track)\n" |
|
msgstr "" |
|
"nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien (benutzen " |
|
"Sie \"git add\" zum Versionieren)\n" |
|
|
|
#: wt-status.c:1544 |
|
#, c-format |
|
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" |
|
msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n" |
|
|
|
#: wt-status.c:1547 |
|
#, c-format |
|
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" |
|
msgstr "" |
|
"nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git " |
|
"add\" zum Versionieren)\n" |
|
|
|
#: wt-status.c:1550 wt-status.c:1555 |
|
#, c-format |
|
msgid "nothing to commit\n" |
|
msgstr "nichts zu committen\n" |
|
|
|
#: wt-status.c:1553 |
|
#, c-format |
|
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" |
|
msgstr "" |
|
"nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien " |
|
"anzuzeigen)\n" |
|
|
|
#: wt-status.c:1557 |
|
#, c-format |
|
msgid "nothing to commit, working directory clean\n" |
|
msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n" |
|
|
|
#: wt-status.c:1664 |
|
msgid "Initial commit on " |
|
msgstr "Initialer Commit auf " |
|
|
|
#: wt-status.c:1668 |
|
msgid "HEAD (no branch)" |
|
msgstr "HEAD (kein Branch)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1697 |
|
msgid "gone" |
|
msgstr "entfernt" |
|
|
|
#: wt-status.c:1699 wt-status.c:1707 |
|
msgid "behind " |
|
msgstr "hinterher " |
|
|
|
#: wt-status.c:1702 wt-status.c:1705 |
|
msgid "ahead " |
|
msgstr "voraus " |
|
|
|
#: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:415 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to unlink '%s'" |
|
msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen." |
|
|
|
#: builtin/add.c:22 |
|
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." |
|
msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..." |
|
|
|
#: builtin/add.c:65 |
|
#, c-format |
|
msgid "unexpected diff status %c" |
|
msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c" |
|
|
|
#: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:280 |
|
msgid "updating files failed" |
|
msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen" |
|
|
|
#: builtin/add.c:80 |
|
#, c-format |
|
msgid "remove '%s'\n" |
|
msgstr "lösche '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/add.c:134 |
|
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" |
|
msgstr "" |
|
"Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:" |
|
|
|
#: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:811 |
|
msgid "Could not read the index" |
|
msgstr "Konnte den Index nicht lesen" |
|
|
|
#: builtin/add.c:205 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not open '%s' for writing." |
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." |
|
|
|
#: builtin/add.c:209 |
|
msgid "Could not write patch" |
|
msgstr "Konnte Patch nicht schreiben" |
|
|
|
#: builtin/add.c:212 |
|
msgid "editing patch failed" |
|
msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen" |
|
|
|
#: builtin/add.c:215 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not stat '%s'" |
|
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen" |
|
|
|
#: builtin/add.c:217 |
|
msgid "Empty patch. Aborted." |
|
msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen." |
|
|
|
#: builtin/add.c:222 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not apply '%s'" |
|
msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden." |
|
|
|
#: builtin/add.c:232 |
|
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" |
|
msgstr "" |
|
"Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien " |
|
"ignoriert:\n" |
|
|
|
#: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:112 builtin/mv.c:111 |
|
#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:197 builtin/push.c:511 |
|
#: builtin/remote.c:1332 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162 |
|
msgid "dry run" |
|
msgstr "Probelauf" |
|
|
|
#: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4563 builtin/check-ignore.c:19 |
|
#: builtin/commit.c:1333 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:557 |
|
#: builtin/log.c:1826 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114 |
|
msgid "be verbose" |
|
msgstr "erweiterte Ausgaben" |
|
|
|
#: builtin/add.c:252 |
|
msgid "interactive picking" |
|
msgstr "interaktives Auswählen" |
|
|
|
#: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1154 builtin/reset.c:286 |
|
msgid "select hunks interactively" |
|
msgstr "Blöcke interaktiv auswählen" |
|
|
|
#: builtin/add.c:254 |
|
msgid "edit current diff and apply" |
|
msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden" |
|
|
|
#: builtin/add.c:255 |
|
msgid "allow adding otherwise ignored files" |
|
msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben" |
|
|
|
#: builtin/add.c:256 |
|
msgid "update tracked files" |
|
msgstr "versionierte Dateien aktualisieren" |
|
|
|
#: builtin/add.c:257 |
|
msgid "record only the fact that the path will be added later" |
|
msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll" |
|
|
|
#: builtin/add.c:258 |
|
msgid "add changes from all tracked and untracked files" |
|
msgstr "" |
|
"Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen" |
|
|
|
#: builtin/add.c:261 |
|
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" |
|
msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)" |
|
|
|
#: builtin/add.c:263 |
|
msgid "don't add, only refresh the index" |
|
msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren" |
|
|
|
#: builtin/add.c:264 |
|
msgid "just skip files which cannot be added because of errors" |
|
msgstr "" |
|
"Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden " |
|
"konnten" |
|
|
|
#: builtin/add.c:265 |
|
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" |
|
msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden" |
|
|
|
#: builtin/add.c:287 |
|
#, c-format |
|
msgid "Use -f if you really want to add them.\n" |
|
msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n" |
|
|
|
#: builtin/add.c:294 |
|
msgid "adding files failed" |
|
msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen" |
|
|
|
#: builtin/add.c:330 |
|
msgid "-A and -u are mutually incompatible" |
|
msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel." |
|
|
|
#: builtin/add.c:337 |
|
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" |
|
msgstr "" |
|
"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden." |
|
|
|
#: builtin/add.c:352 |
|
#, c-format |
|
msgid "Nothing specified, nothing added.\n" |
|
msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n" |
|
|
|
#: builtin/add.c:353 |
|
#, c-format |
|
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" |
|
msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n" |
|
|
|
#: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:914 |
|
#: builtin/commit.c:339 builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:240 |
|
msgid "index file corrupt" |
|
msgstr "Index-Datei beschädigt" |
|
|
|
#: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4661 builtin/mv.c:283 builtin/rm.c:430 |
|
msgid "Unable to write new index file" |
|
msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben." |
|
|
|
#: builtin/am.c:256 builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1089 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not read '%s'" |
|
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" |
|
|
|
#: builtin/am.c:430 |
|
msgid "could not parse author script" |
|
msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen" |
|
|
|
#: builtin/am.c:507 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" |
|
msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt" |
|
|
|
#: builtin/am.c:548 builtin/notes.c:300 |
|
#, c-format |
|
msgid "Malformed input line: '%s'." |
|
msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'." |
|
|
|
#: builtin/am.c:585 builtin/notes.c:315 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
|
msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'" |
|
|
|
#: builtin/am.c:611 |
|
msgid "fseek failed" |
|
msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen" |
|
|
|
#: builtin/am.c:788 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not parse patch '%s'" |
|
msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen" |
|
|
|
#: builtin/am.c:853 |
|
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" |
|
msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden." |
|
|
|
#: builtin/am.c:900 |
|
msgid "invalid timestamp" |
|
msgstr "ungültiger Zeitstempel" |
|
|
|
#: builtin/am.c:903 builtin/am.c:911 |
|
msgid "invalid Date line" |
|
msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile" |
|
|
|
#: builtin/am.c:908 |
|
msgid "invalid timezone offset" |
|
msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone" |
|
|
|
#: builtin/am.c:995 |
|
msgid "Patch format detection failed." |
|
msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1000 builtin/clone.c:380 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to create directory '%s'" |
|
msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1004 |
|
msgid "Failed to split patches." |
|
msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1136 builtin/commit.c:365 |
|
msgid "unable to write index file" |
|
msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1187 |
|
#, c-format |
|
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." |
|
msgstr "" |
|
"Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1188 |
|
#, c-format |
|
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." |
|
msgstr "" |
|
"Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip" |
|
"\" aus." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1189 |
|
#, c-format |
|
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." |
|
msgstr "" |
|
"Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der " |
|
"Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1327 |
|
msgid "Patch is empty. Was it split wrong?" |
|
msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1401 builtin/log.c:1516 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid ident line: %s" |
|
msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1428 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to parse commit %s" |
|
msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1630 |
|
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." |
|
msgstr "" |
|
"Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge " |
|
"zurückzufallen." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1632 |
|
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." |
|
msgstr "" |
|
"Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis " |
|
"nachzustellen ..." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1651 |
|
msgid "" |
|
"Did you hand edit your patch?\n" |
|
"It does not apply to blobs recorded in its index." |
|
msgstr "" |
|
"Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n" |
|
"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1657 |
|
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." |
|
msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1672 |
|
msgid "Failed to merge in the changes." |
|
msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1696 builtin/merge.c:636 |
|
msgid "git write-tree failed to write a tree" |
|
msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1703 |
|
msgid "applying to an empty history" |
|
msgstr "auf leere Historie anwenden" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1716 builtin/commit.c:1775 builtin/merge.c:841 |
|
#: builtin/merge.c:866 |
|
msgid "failed to write commit object" |
|
msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1748 builtin/am.c:1752 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot resume: %s does not exist." |
|
msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1768 |
|
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." |
|
msgstr "" |
|
"Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem " |
|
"Terminal verbunden ist." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1773 |
|
msgid "Commit Body is:" |
|
msgstr "Commit-Beschreibung ist:" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] |
|
#. in your translation. The program will only accept English |
|
#. input at this point. |
|
#. |
|
#: builtin/am.c:1783 |
|
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " |
|
msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " |
|
|
|
#: builtin/am.c:1833 |
|
#, c-format |
|
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" |
|
msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1868 builtin/am.c:1940 |
|
#, c-format |
|
msgid "Applying: %.*s" |
|
msgstr "Wende an: %.*s" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1884 |
|
msgid "No changes -- Patch already applied." |
|
msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1892 |
|
#, c-format |
|
msgid "Patch failed at %s %.*s" |
|
msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1898 |
|
#, c-format |
|
msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s" |
|
msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s" |
|
|
|
#: builtin/am.c:1943 |
|
msgid "" |
|
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n" |
|
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" |
|
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch." |
|
msgstr "" |
|
"Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n" |
|
"Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n" |
|
"diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n" |
|
"auslassen." |
|
|
|
#: builtin/am.c:1950 |
|
msgid "" |
|
"You still have unmerged paths in your index.\n" |
|
"Did you forget to use 'git add'?" |
|
msgstr "" |
|
"Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n" |
|
"Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2058 builtin/am.c:2062 builtin/am.c:2074 builtin/reset.c:308 |
|
#: builtin/reset.c:316 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not parse object '%s'." |
|
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." |
|
|
|
#: builtin/am.c:2110 |
|
msgid "failed to clean index" |
|
msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2144 |
|
msgid "" |
|
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" |
|
"Not rewinding to ORIG_HEAD" |
|
msgstr "" |
|
"Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n" |
|
"Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD." |
|
|
|
#: builtin/am.c:2205 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid value for --patch-format: %s" |
|
msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2238 |
|
msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]" |
|
msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox>|<E-Mail-Verzeichnis>)...]" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2239 |
|
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" |
|
msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2245 |
|
msgid "run interactively" |
|
msgstr "interaktiv ausführen" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2247 |
|
msgid "historical option -- no-op" |
|
msgstr "historische Option -- kein Effekt" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2249 |
|
msgid "allow fall back on 3way merging if needed" |
|
msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2250 builtin/init-db.c:478 builtin/prune-packed.c:57 |
|
#: builtin/repack.c:171 |
|
msgid "be quiet" |
|
msgstr "weniger Ausgaben" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2252 |
|
msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" |
|
msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2255 |
|
msgid "recode into utf8 (default)" |
|
msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2257 |
|
msgid "pass -k flag to git-mailinfo" |
|
msgstr "-k an git-mailinfo übergeben" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2259 |
|
msgid "pass -b flag to git-mailinfo" |
|
msgstr "-b an git-mailinfo übergeben" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2261 |
|
msgid "pass -m flag to git-mailinfo" |
|
msgstr "-m an git-mailinfo übergeben" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2263 |
|
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" |
|
msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2266 |
|
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" |
|
msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2269 |
|
msgid "strip everything before a scissors line" |
|
msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2270 builtin/apply.c:4546 |
|
msgid "action" |
|
msgstr "Aktion" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280 |
|
#: builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286 builtin/am.c:2289 builtin/am.c:2292 |
|
#: builtin/am.c:2298 |
|
msgid "pass it through git-apply" |
|
msgstr "an git-apply übergeben" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2279 builtin/apply.c:4570 |
|
msgid "root" |
|
msgstr "Wurzelverzeichnis" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2282 builtin/am.c:2285 builtin/apply.c:4508 |
|
#: builtin/apply.c:4511 builtin/clone.c:90 builtin/fetch.c:95 |
|
#: builtin/pull.c:179 builtin/submodule--helper.c:277 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:485 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:488 builtin/submodule--helper.c:767 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:770 |
|
msgid "path" |
|
msgstr "Pfad" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2288 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669 |
|
#: builtin/grep.c:706 builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:134 builtin/pull.c:193 |
|
#: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:645 |
|
#: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132 |
|
#: parse-options.h:134 parse-options.h:244 |
|
msgid "n" |
|
msgstr "Anzahl" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2291 builtin/apply.c:4514 |
|
msgid "num" |
|
msgstr "Anzahl" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2294 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438 |
|
#: builtin/tag.c:372 |
|
msgid "format" |
|
msgstr "Format" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2295 |
|
msgid "format the patch(es) are in" |
|
msgstr "Patch-Format" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2301 |
|
msgid "override error message when patch failure occurs" |
|
msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2303 |
|
msgid "continue applying patches after resolving a conflict" |
|
msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2306 |
|
msgid "synonyms for --continue" |
|
msgstr "Synonyme für --continue" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2309 |
|
msgid "skip the current patch" |
|
msgstr "den aktuellen Patch auslassen" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2312 |
|
msgid "restore the original branch and abort the patching operation." |
|
msgstr "" |
|
"ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2316 |
|
msgid "lie about committer date" |
|
msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2318 |
|
msgid "use current timestamp for author date" |
|
msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2320 builtin/commit.c:1609 builtin/merge.c:228 |
|
#: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355 |
|
msgid "key-id" |
|
msgstr "GPG-Schlüsselkennung" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2321 |
|
msgid "GPG-sign commits" |
|
msgstr "Commits mit GPG signieren" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2324 |
|
msgid "(internal use for git-rebase)" |
|
msgstr "(intern für git-rebase verwendet)" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2339 |
|
msgid "" |
|
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" |
|
"it will be removed. Please do not use it anymore." |
|
msgstr "" |
|
"Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n" |
|
"entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr." |
|
|
|
#: builtin/am.c:2346 |
|
msgid "failed to read the index" |
|
msgstr "Fehler beim Lesen des Index" |
|
|
|
#: builtin/am.c:2361 |
|
#, c-format |
|
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." |
|
msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben." |
|
|
|
#: builtin/am.c:2385 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Stray %s directory found.\n" |
|
"Use \"git am --abort\" to remove it." |
|
msgstr "" |
|
"Stray %s Verzeichnis gefunden.\n" |
|
"Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen." |
|
|
|
#: builtin/am.c:2391 |
|
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." |
|
msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt." |
|
|
|
#: builtin/apply.c:59 |
|
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" |
|
msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:111 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
|
msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:126 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
|
msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:818 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
|
msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:827 |
|
#, c-format |
|
msgid "regexec returned %d for input: %s" |
|
msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:908 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
|
msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden." |
|
|
|
#: builtin/apply.c:937 |
|
#, c-format |
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
|
msgstr "" |
|
"git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile " |
|
"%d" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:942 |
|
#, c-format |
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
|
msgstr "" |
|
"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:943 |
|
#, c-format |
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
|
msgstr "" |
|
"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:949 |
|
#, c-format |
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
|
msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1406 |
|
#, c-format |
|
msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
|
msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1463 |
|
#, c-format |
|
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
|
msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1480 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
|
"component (line %d)" |
|
msgid_plural "" |
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
|
"components (line %d)" |
|
msgstr[0] "" |
|
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " |
|
"%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)" |
|
msgstr[1] "" |
|
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " |
|
"%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1646 |
|
msgid "new file depends on old contents" |
|
msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1648 |
|
msgid "deleted file still has contents" |
|
msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1674 |
|
#, c-format |
|
msgid "corrupt patch at line %d" |
|
msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1710 |
|
#, c-format |
|
msgid "new file %s depends on old contents" |
|
msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1712 |
|
#, c-format |
|
msgid "deleted file %s still has contents" |
|
msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1715 |
|
#, c-format |
|
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
|
msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt." |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1861 |
|
#, c-format |
|
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
|
msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1895 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
|
msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:2048 |
|
#, c-format |
|
msgid "patch with only garbage at line %d" |
|
msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:2138 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to read symlink %s" |
|
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:2142 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to open or read %s" |
|
msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:2775 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid start of line: '%c'" |
|
msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:2894 |
|
#, c-format |
|
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
|
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
|
msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)" |
|
msgstr[1] "" |
|
"Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:2906 |
|
#, c-format |
|
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
|
msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:2912 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"while searching for:\n" |
|
"%.*s" |
|
msgstr "" |
|
"bei der Suche nach:\n" |
|
"%.*s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:2932 |
|
#, c-format |
|
msgid "missing binary patch data for '%s'" |
|
msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3033 |
|
#, c-format |
|
msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
|
msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3039 |
|
#, c-format |
|
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
|
msgstr "" |
|
"Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3060 |
|
#, c-format |
|
msgid "patch failed: %s:%ld" |
|
msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3184 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot checkout %s" |
|
msgstr "kann %s nicht auschecken" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3229 builtin/apply.c:3240 builtin/apply.c:3285 |
|
#, c-format |
|
msgid "read of %s failed" |
|
msgstr "Konnte %s nicht lesen" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3237 |
|
#, c-format |
|
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
|
msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3265 builtin/apply.c:3487 |
|
#, c-format |
|
msgid "path %s has been renamed/deleted" |
|
msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3346 builtin/apply.c:3501 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: does not exist in index" |
|
msgstr "%s ist nicht im Index" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3350 builtin/apply.c:3493 builtin/apply.c:3515 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: %s" |
|
msgstr "%s: %s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3355 builtin/apply.c:3509 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: does not match index" |
|
msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3457 |
|
msgid "removal patch leaves file contents" |
|
msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3526 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: wrong type" |
|
msgstr "%s: falscher Typ" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3528 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s has type %o, expected %o" |
|
msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3687 builtin/apply.c:3689 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid path '%s'" |
|
msgstr "Ungültiger Pfad '%s'" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3744 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: already exists in index" |
|
msgstr "%s ist bereits bereitgestellt" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3747 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: already exists in working directory" |
|
msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3767 |
|
#, c-format |
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
|
msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3772 |
|
#, c-format |
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
|
msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3792 |
|
#, c-format |
|
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
|
msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3796 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: patch does not apply" |
|
msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3810 |
|
#, c-format |
|
msgid "Checking patch %s..." |
|
msgstr "Prüfe Patch %s ..." |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3903 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135 |
|
#, c-format |
|
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
|
msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4046 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to remove %s from index" |
|
msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4075 |
|
#, c-format |
|
msgid "corrupt patch for submodule %s" |
|
msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4079 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
|
msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4084 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
|
msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4087 builtin/apply.c:4195 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to add cache entry for %s" |
|
msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4120 |
|
#, c-format |
|
msgid "closing file '%s'" |
|
msgstr "schließe Datei '%s'" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4169 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
|
msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4256 |
|
#, c-format |
|
msgid "Applied patch %s cleanly." |
|
msgstr "Patch %s sauber angewendet" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4264 |
|
msgid "internal error" |
|
msgstr "interner Fehler" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4267 |
|
#, c-format |
|
msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
|
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
|
msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..." |
|
msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..." |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4277 |
|
#, c-format |
|
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
|
msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4285 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot open %s: %s" |
|
msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4298 |
|
#, c-format |
|
msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
|
msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet." |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4301 |
|
#, c-format |
|
msgid "Rejected hunk #%d." |
|
msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen." |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4387 |
|
#, c-format |
|
msgid "Skipped patch '%s'." |
|
msgstr "Patch '%s' ausgelassen." |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4395 |
|
msgid "unrecognized input" |
|
msgstr "nicht erkannte Eingabe" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4406 |
|
msgid "unable to read index file" |
|
msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4509 |
|
msgid "don't apply changes matching the given path" |
|
msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4512 |
|
msgid "apply changes matching the given path" |
|
msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4515 |
|
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
|
msgstr "" |
|
"<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden " |
|
"entfernen" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4518 |
|
msgid "ignore additions made by the patch" |
|
msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4520 |
|
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
|
msgstr "" |
|
"anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe " |
|
"ausgegeben" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4524 |
|
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
|
msgstr "" |
|
"die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4526 |
|
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
|
msgstr "" |
|
"anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe " |
|
"ausgeben" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4528 |
|
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
|
msgstr "" |
|
"anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4530 |
|
msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
|
msgstr "" |
|
"sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4532 |
|
msgid "apply a patch without touching the working tree" |
|
msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4534 |
|
msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
|
msgstr "" |
|
"Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4536 |
|
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
|
msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4538 |
|
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" |
|
msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4540 |
|
msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
|
msgstr "" |
|
"einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, " |
|
"erstellen" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4543 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:425 |
|
msgid "paths are separated with NUL character" |
|
msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4545 |
|
msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
|
msgstr "" |
|
"sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4547 |
|
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
|
msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4550 builtin/apply.c:4553 |
|
msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
|
msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4556 |
|
msgid "apply the patch in reverse" |
|
msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4558 |
|
msgid "don't expect at least one line of context" |
|
msgstr "keinen Kontext erwarten" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4560 |
|
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
|
msgstr "" |
|
"zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4562 |
|
msgid "allow overlapping hunks" |
|
msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4565 |
|
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
|
msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4568 |
|
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
|
msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4571 |
|
msgid "prepend <root> to all filenames" |
|
msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4593 |
|
msgid "--3way outside a repository" |
|
msgstr "" |
|
"Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4601 |
|
msgid "--index outside a repository" |
|
msgstr "" |
|
"Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4604 |
|
msgid "--cached outside a repository" |
|
msgstr "" |
|
"Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4623 |
|
#, c-format |
|
msgid "can't open patch '%s'" |
|
msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4637 |
|
#, c-format |
|
msgid "squelched %d whitespace error" |
|
msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
|
msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler" |
|
msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4643 builtin/apply.c:4653 |
|
#, c-format |
|
msgid "%d line adds whitespace errors." |
|
msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
|
msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu." |
|
msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu." |
|
|
|
#: builtin/archive.c:17 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not create archive file '%s'" |
|
msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen." |
|
|
|
#: builtin/archive.c:20 |
|
msgid "could not redirect output" |
|
msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten." |
|
|
|
#: builtin/archive.c:37 |
|
msgid "git archive: Remote with no URL" |
|
msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL" |
|
|
|
#: builtin/archive.c:58 |
|
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" |
|
msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen" |
|
|
|
#: builtin/archive.c:61 |
|
#, c-format |
|
msgid "git archive: NACK %s" |
|
msgstr "git archive: NACK %s" |
|
|
|
#: builtin/archive.c:63 |
|
#, c-format |
|
msgid "remote error: %s" |
|
msgstr "Fehler am anderen Ende: %s" |
|
|
|
#: builtin/archive.c:64 |
|
msgid "git archive: protocol error" |
|
msgstr "git archive: Protokollfehler" |
|
|
|
#: builtin/archive.c:68 |
|
msgid "git archive: expected a flush" |
|
msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:7 |
|
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
|
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:17 |
|
msgid "perform 'git bisect next'" |
|
msgstr "'git bisect next' ausführen" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:19 |
|
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" |
|
msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:33 |
|
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" |
|
msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:38 |
|
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" |
|
msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:1782 |
|
msgid "Blaming lines" |
|
msgstr "Verarbeite Zeilen" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2531 |
|
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" |
|
msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2532 |
|
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" |
|
msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2533 |
|
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" |
|
msgstr "Ursprungs-Commit nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2534 |
|
msgid "Show work cost statistics" |
|
msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2535 |
|
msgid "Force progress reporting" |
|
msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2536 |
|
msgid "Show output score for blame entries" |
|
msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2537 |
|
msgid "Show original filename (Default: auto)" |
|
msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2538 |
|
msgid "Show original linenumber (Default: off)" |
|
msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2539 |
|
msgid "Show in a format designed for machine consumption" |
|
msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2540 |
|
msgid "Show porcelain format with per-line commit information" |
|
msgstr "" |
|
"Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2541 |
|
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" |
|
msgstr "" |
|
"Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2542 |
|
msgid "Show raw timestamp (Default: off)" |
|
msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2543 |
|
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" |
|
msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2544 |
|
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" |
|
msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2545 |
|
msgid "Show author email instead of name (Default: off)" |
|
msgstr "" |
|
"Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2546 |
|
msgid "Ignore whitespace differences" |
|
msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2547 |
|
msgid "Spend extra cycles to find better match" |
|
msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2548 |
|
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" |
|
msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2549 |
|
msgid "Use <file>'s contents as the final image" |
|
msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2550 builtin/blame.c:2551 |
|
msgid "score" |
|
msgstr "Bewertung" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2550 |
|
msgid "Find line copies within and across files" |
|
msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2551 |
|
msgid "Find line movements within and across files" |
|
msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2552 |
|
msgid "n,m" |
|
msgstr "n,m" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2552 |
|
msgid "Process only line range n,m, counting from 1" |
|
msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum |
|
#. display width for a relative timestamp in "git blame" |
|
#. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which |
|
#. takes 22 places, is the longest among various forms of |
|
#. relative timestamps, but your language may need more or |
|
#. fewer display columns. |
|
#: builtin/blame.c:2641 |
|
msgid "4 years, 11 months ago" |
|
msgstr "vor 4 Jahren, und 11 Monaten" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:26 |
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
|
msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:27 |
|
msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" |
|
msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:28 |
|
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." |
|
msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:29 |
|
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" |
|
msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:30 |
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" |
|
msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:143 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"deleting branch '%s' that has been merged to\n" |
|
" '%s', but not yet merged to HEAD." |
|
msgstr "" |
|
"entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n" |
|
" '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:147 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" |
|
" '%s', even though it is merged to HEAD." |
|
msgstr "" |
|
"entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n" |
|
" '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:161 |
|
#, c-format |
|
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" |
|
msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:165 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The branch '%s' is not fully merged.\n" |
|
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." |
|
msgstr "" |
|
"Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n" |
|
"Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D " |
|
"%s' aus." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:178 |
|
msgid "Update of config-file failed" |
|
msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:206 |
|
msgid "cannot use -a with -d" |
|
msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:212 |
|
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" |
|
msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:226 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" |
|
msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:241 |
|
#, c-format |
|
msgid "remote-tracking branch '%s' not found." |
|
msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:242 |
|
#, c-format |
|
msgid "branch '%s' not found." |
|
msgstr "Branch '%s' nicht gefunden." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:257 |
|
#, c-format |
|
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" |
|
msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:258 |
|
#, c-format |
|
msgid "Error deleting branch '%s'" |
|
msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:265 |
|
#, c-format |
|
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" |
|
msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:266 |
|
#, c-format |
|
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" |
|
msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:309 |
|
#, c-format |
|
msgid "[%s: gone]" |
|
msgstr "[%s: entfernt]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:314 |
|
#, c-format |
|
msgid "[%s]" |
|
msgstr "[%s]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:319 |
|
#, c-format |
|
msgid "[%s: behind %d]" |
|
msgstr "[%s: %d hinterher]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:321 |
|
#, c-format |
|
msgid "[behind %d]" |
|
msgstr "[%d hinterher]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:325 |
|
#, c-format |
|
msgid "[%s: ahead %d]" |
|
msgstr "[%s: %d voraus]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:327 |
|
#, c-format |
|
msgid "[ahead %d]" |
|
msgstr "[%d voraus]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:330 |
|
#, c-format |
|
msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" |
|
msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:333 |
|
#, c-format |
|
msgid "[ahead %d, behind %d]" |
|
msgstr "[%d voraus, %d hinterher]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:346 |
|
msgid " **** invalid ref ****" |
|
msgstr " **** ungültige Referenz ****" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:372 |
|
#, c-format |
|
msgid "(no branch, rebasing %s)" |
|
msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:375 |
|
#, c-format |
|
msgid "(no branch, bisect started on %s)" |
|
msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: make sure this matches |
|
#. "HEAD detached at " in wt-status.c |
|
#: builtin/branch.c:381 |
|
#, c-format |
|
msgid "(HEAD detached at %s)" |
|
msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: make sure this matches |
|
#. "HEAD detached from " in wt-status.c |
|
#: builtin/branch.c:386 |
|
#, c-format |
|
msgid "(HEAD detached from %s)" |
|
msgstr "(HEAD losgelöst von %s)" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:390 |
|
msgid "(no branch)" |
|
msgstr "(kein Branch)" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:541 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch %s is being rebased at %s" |
|
msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:545 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch %s is being bisected at %s" |
|
msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:560 |
|
msgid "cannot rename the current branch while not on any." |
|
msgstr "" |
|
"Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:570 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid branch name: '%s'" |
|
msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:587 |
|
msgid "Branch rename failed" |
|
msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:591 |
|
#, c-format |
|
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" |
|
msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:594 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" |
|
msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:601 |
|
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" |
|
msgstr "" |
|
"Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist " |
|
"fehlgeschlagen." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:623 |
|
msgid "could not write branch description template" |
|
msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Branch nicht schreiben." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:651 |
|
msgid "Generic options" |
|
msgstr "Allgemeine Optionen" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:653 |
|
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" |
|
msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:654 |
|
msgid "suppress informational messages" |
|
msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:655 |
|
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" |
|
msgstr "den Übernahmemodus einstellen (siehe git-pull(1))" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:657 |
|
msgid "change upstream info" |
|
msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:659 |
|
msgid "upstream" |
|
msgstr "Upstream" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:659 |
|
msgid "change the upstream info" |
|
msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:661 |
|
msgid "use colored output" |
|
msgstr "farbige Ausgaben verwenden" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:662 |
|
msgid "act on remote-tracking branches" |
|
msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665 |
|
msgid "print only branches that contain the commit" |
|
msgstr "nur Branches ausgeben, welche diesen Commit beinhalten" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:668 |
|
msgid "Specific git-branch actions:" |
|
msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:669 |
|
msgid "list both remote-tracking and local branches" |
|
msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:671 |
|
msgid "delete fully merged branch" |
|
msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:672 |
|
msgid "delete branch (even if not merged)" |
|
msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:673 |
|
msgid "move/rename a branch and its reflog" |
|
msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:674 |
|
msgid "move/rename a branch, even if target exists" |
|
msgstr "" |
|
"einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:675 |
|
msgid "list branch names" |
|
msgstr "Branchnamen auflisten" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:676 |
|
msgid "create the branch's reflog" |
|
msgstr "das Reflog des Branches erzeugen" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:678 |
|
msgid "edit the description for the branch" |
|
msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:679 |
|
msgid "force creation, move/rename, deletion" |
|
msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:680 |
|
msgid "print only branches that are merged" |
|
msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:681 |
|
msgid "print only branches that are not merged" |
|
msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:682 |
|
msgid "list branches in columns" |
|
msgstr "Branches in Spalten auflisten" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366 |
|
msgid "key" |
|
msgstr "Schüssel" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367 |
|
msgid "field name to sort on" |
|
msgstr "sortiere nach diesem Feld" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:401 |
|
#: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:567 |
|
#: builtin/tag.c:369 |
|
msgid "object" |
|
msgstr "Objekt" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:687 |
|
msgid "print only branches of the object" |
|
msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:705 |
|
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." |
|
msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:707 |
|
msgid "HEAD not found below refs/heads!" |
|
msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:729 |
|
msgid "--column and --verbose are incompatible" |
|
msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782 |
|
msgid "branch name required" |
|
msgstr "Branchname erforderlich" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:758 |
|
msgid "Cannot give description to detached HEAD" |
|
msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:763 |
|
msgid "cannot edit description of more than one branch" |
|
msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:770 |
|
#, c-format |
|
msgid "No commit on branch '%s' yet." |
|
msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:773 |
|
#, c-format |
|
msgid "No branch named '%s'." |
|
msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:788 |
|
msgid "too many branches for a rename operation" |
|
msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:793 |
|
msgid "too many branches to set new upstream" |
|
msgstr "zu viele Branches angegeben, um Upstream-Branch zu setzen" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:797 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." |
|
msgstr "" |
|
"Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n" |
|
"keinen Branch zeigt." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843 |
|
#, c-format |
|
msgid "no such branch '%s'" |
|
msgstr "Kein solcher Branch '%s'" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:804 |
|
#, c-format |
|
msgid "branch '%s' does not exist" |
|
msgstr "Branch '%s' existiert nicht" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:816 |
|
msgid "too many branches to unset upstream" |
|
msgstr "" |
|
"zu viele Branches angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:820 |
|
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." |
|
msgstr "" |
|
"Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n" |
|
"auf keinen Branch zeigt." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:826 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch '%s' has no upstream information" |
|
msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:840 |
|
msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" |
|
msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:846 |
|
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" |
|
msgstr "" |
|
"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem " |
|
"Branchnamen verwendet werden." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:849 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" |
|
"track or --set-upstream-to\n" |
|
msgstr "" |
|
"Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --" |
|
"track oder --set-upstream-to\n" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:866 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen " |
|
"Sie aus:\n" |
|
|
|
#: builtin/bundle.c:51 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is okay\n" |
|
msgstr "%s ist in Ordnung\n" |
|
|
|
#: builtin/bundle.c:64 |
|
msgid "Need a repository to create a bundle." |
|
msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt." |
|
|
|
#: builtin/bundle.c:68 |
|
msgid "Need a repository to unbundle." |
|
msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt." |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:428 |
|
msgid "" |
|
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|" |
|
"<type>|--textconv) <object>" |
|
msgstr "" |
|
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|" |
|
"<Art>|--textconv) <Objekt>" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:429 |
|
msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]" |
|
msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:466 |
|
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" |
|
msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:467 |
|
msgid "show object type" |
|
msgstr "Objektart anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:468 |
|
msgid "show object size" |
|
msgstr "Objektgröße anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:470 |
|
msgid "exit with zero when there's no error" |
|
msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:471 |
|
msgid "pretty-print object's content" |
|
msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:473 |
|
msgid "for blob objects, run textconv on object's content" |
|
msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:475 |
|
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" |
|
msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:476 |
|
msgid "buffer --batch output" |
|
msgstr "Ausgabe von --batch puffern" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:478 |
|
msgid "show info and content of objects fed from the standard input" |
|
msgstr "" |
|
"Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-" |
|
"Eingabe" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:481 |
|
msgid "show info about objects fed from the standard input" |
|
msgstr "" |
|
"Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:484 |
|
msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" |
|
msgstr "" |
|
"symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit " |
|
"--batch oder --batch-check)" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:486 |
|
msgid "show all objects with --batch or --batch-check" |
|
msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:11 |
|
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." |
|
msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..." |
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:12 |
|
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" |
|
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]" |
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:19 |
|
msgid "report all attributes set on file" |
|
msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben" |
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:20 |
|
msgid "use .gitattributes only from the index" |
|
msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden" |
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97 |
|
msgid "read file names from stdin" |
|
msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen" |
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24 |
|
msgid "terminate input and output records by a NUL character" |
|
msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1135 builtin/gc.c:325 |
|
msgid "suppress progress reporting" |
|
msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:26 |
|
msgid "show non-matching input paths" |
|
msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:28 |
|
msgid "ignore index when checking" |
|
msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:154 |
|
msgid "cannot specify pathnames with --stdin" |
|
msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:157 |
|
msgid "-z only makes sense with --stdin" |
|
msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden." |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:159 |
|
msgid "no path specified" |
|
msgstr "kein Pfad angegeben" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:163 |
|
msgid "--quiet is only valid with a single pathname" |
|
msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig." |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:165 |
|
msgid "cannot have both --quiet and --verbose" |
|
msgstr "" |
|
"Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden." |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:168 |
|
msgid "--non-matching is only valid with --verbose" |
|
msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig" |
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:8 |
|
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." |
|
msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..." |
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:13 |
|
msgid "also read contacts from stdin" |
|
msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen" |
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:24 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to parse contact: %s" |
|
msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen." |
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:47 |
|
msgid "no contacts specified" |
|
msgstr "keine Kontakte angegeben" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:127 |
|
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" |
|
msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:144 |
|
msgid "stage should be between 1 and 3 or all" |
|
msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:160 |
|
msgid "check out all files in the index" |
|
msgstr "alle Dateien im Index auschecken" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:161 |
|
msgid "force overwrite of existing files" |
|
msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:163 |
|
msgid "no warning for existing files and files not in index" |
|
msgstr "" |
|
"keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index " |
|
"befinden" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:165 |
|
msgid "don't checkout new files" |
|
msgstr "keine neuen Dateien auschecken" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:167 |
|
msgid "update stat information in the index file" |
|
msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:171 |
|
msgid "read list of paths from the standard input" |
|
msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:173 |
|
msgid "write the content to temporary files" |
|
msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:491 builtin/submodule--helper.c:494 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:497 builtin/submodule--helper.c:500 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:774 |
|
msgid "string" |
|
msgstr "Zeichenkette" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:175 |
|
msgid "when creating files, prepend <string>" |
|
msgstr "" |
|
"wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:177 |
|
msgid "copy out the files from named stage" |
|
msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:25 |
|
msgid "git checkout [<options>] <branch>" |
|
msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:26 |
|
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." |
|
msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..." |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167 |
|
#, c-format |
|
msgid "path '%s' does not have our version" |
|
msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version." |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169 |
|
#, c-format |
|
msgid "path '%s' does not have their version" |
|
msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version." |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:152 |
|
#, c-format |
|
msgid "path '%s' does not have all necessary versions" |
|
msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen." |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:196 |
|
#, c-format |
|
msgid "path '%s' does not have necessary versions" |
|
msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen." |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:213 |
|
#, c-format |
|
msgid "path '%s': cannot merge" |
|
msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:230 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unable to add merge result for '%s'" |
|
msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen." |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 |
|
#: builtin/checkout.c:259 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' cannot be used with updating paths" |
|
msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' cannot be used with %s" |
|
msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:268 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." |
|
msgstr "" |
|
"Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:473 |
|
msgid "corrupt index file" |
|
msgstr "beschädigte Index-Datei" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346 |
|
#, c-format |
|
msgid "path '%s' is unmerged" |
|
msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt." |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:495 |
|
msgid "you need to resolve your current index first" |
|
msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen." |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:622 |
|
#, c-format |
|
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" |
|
msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:660 |
|
msgid "HEAD is now at" |
|
msgstr "HEAD ist jetzt bei" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:664 builtin/clone.c:661 |
|
msgid "unable to update HEAD" |
|
msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren." |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:668 |
|
#, c-format |
|
msgid "Reset branch '%s'\n" |
|
msgstr "Setze Branch '%s' neu\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:671 |
|
#, c-format |
|
msgid "Already on '%s'\n" |
|
msgstr "Bereits auf '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:675 |
|
#, c-format |
|
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" |
|
msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:677 builtin/checkout.c:1067 |
|
#, c-format |
|
msgid "Switched to a new branch '%s'\n" |
|
msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:679 |
|
#, c-format |
|
msgid "Switched to branch '%s'\n" |
|
msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:731 |
|
#, c-format |
|
msgid " ... and %d more.\n" |
|
msgstr " ... und %d weitere.\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:737 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" |
|
"any of your branches:\n" |
|
"\n" |
|
"%s\n" |
|
msgid_plural "" |
|
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" |
|
"any of your branches:\n" |
|
"\n" |
|
"%s\n" |
|
msgstr[0] "" |
|
"Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n" |
|
"keinem Ihrer Branches enthalten:\n" |
|
"\n" |
|
"%s\n" |
|
msgstr[1] "" |
|
"Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n" |
|
"keinem Ihrer Branches enthalten:\n" |
|
"\n" |
|
"%s\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:756 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" |
|
"to do so with:\n" |
|
"\n" |
|
" git branch <new-branch-name> %s\n" |
|
"\n" |
|
msgid_plural "" |
|
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" |
|
"to do so with:\n" |
|
"\n" |
|
" git branch <new-branch-name> %s\n" |
|
"\n" |
|
msgstr[0] "" |
|
"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n" |
|
"ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n" |
|
"\n" |
|
" git branch <neuer-Branchname> %s\n" |
|
"\n" |
|
msgstr[1] "" |
|
"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n" |
|
"ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n" |
|
"\n" |
|
" git branch <neuer-Branchname> %s\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:792 |
|
msgid "internal error in revision walk" |
|
msgstr "interner Fehler im Revisionsgang" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:796 |
|
msgid "Previous HEAD position was" |
|
msgstr "Vorherige Position von HEAD war" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:823 builtin/checkout.c:1062 |
|
msgid "You are on a branch yet to be born" |
|
msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:968 |
|
#, c-format |
|
msgid "only one reference expected, %d given." |
|
msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben." |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1008 builtin/worktree.c:212 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid reference: %s" |
|
msgstr "Ungültige Referenz: %s" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1037 |
|
#, c-format |
|
msgid "reference is not a tree: %s" |
|
msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1076 |
|
msgid "paths cannot be used with switching branches" |
|
msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1079 builtin/checkout.c:1083 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' cannot be used with switching branches" |
|
msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1087 builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1095 |
|
#: builtin/checkout.c:1098 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' cannot be used with '%s'" |
|
msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1103 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" |
|
msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1136 builtin/checkout.c:1138 builtin/clone.c:88 |
|
#: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:323 |
|
#: builtin/worktree.c:325 |
|
msgid "branch" |
|
msgstr "Branch" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1137 |
|
msgid "create and checkout a new branch" |
|
msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1139 |
|
msgid "create/reset and checkout a branch" |
|
msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1140 |
|
msgid "create reflog for new branch" |
|
msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1141 |
|
msgid "detach the HEAD at named commit" |
|
msgstr "HEAD zu benanntem Commit setzen" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1142 |
|
msgid "set upstream info for new branch" |
|
msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1144 |
|
msgid "new-branch" |
|
msgstr "neuer Branch" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1144 |
|
msgid "new unparented branch" |
|
msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1145 |
|
msgid "checkout our version for unmerged files" |
|
msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1147 |
|
msgid "checkout their version for unmerged files" |
|
msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1149 |
|
msgid "force checkout (throw away local modifications)" |
|
msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1150 |
|
msgid "perform a 3-way merge with the new branch" |
|
msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1151 builtin/merge.c:230 |
|
msgid "update ignored files (default)" |
|
msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1152 builtin/log.c:1432 parse-options.h:250 |
|
msgid "style" |
|
msgstr "Stil" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1153 |
|
msgid "conflict style (merge or diff3)" |
|
msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1156 |
|
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" |
|
msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1158 |
|
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'" |
|
msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1160 |
|
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" |
|
msgstr "" |
|
"Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis " |
|
"ausgecheckt wurde, deaktivieren" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1161 builtin/clone.c:60 builtin/fetch.c:116 |
|
#: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:116 builtin/push.c:526 |
|
#: builtin/send-pack.c:168 |
|
msgid "force progress reporting" |
|
msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1192 |
|
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" |
|
msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus." |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1209 |
|
msgid "--track needs a branch name" |
|
msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden." |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1214 |
|
msgid "Missing branch name; try -b" |
|
msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1250 |
|
msgid "invalid path specification" |
|
msgstr "ungültige Pfadspezifikation" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1257 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" |
|
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" |
|
msgstr "" |
|
"Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n" |
|
"Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst " |
|
"werden kann?" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1262 |
|
#, c-format |
|
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" |
|
msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1266 |
|
msgid "" |
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" |
|
"checking out of the index." |
|
msgstr "" |
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n" |
|
"Sie aus dem Index auschecken." |
|
|
|
#: builtin/clean.c:25 |
|
msgid "" |
|
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." |
|
msgstr "" |
|
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..." |
|
|
|
#: builtin/clean.c:29 |
|
#, c-format |
|
msgid "Removing %s\n" |
|
msgstr "Lösche %s\n" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:30 |
|
#, c-format |
|
msgid "Would remove %s\n" |
|
msgstr "Würde %s löschen\n" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:31 |
|
#, c-format |
|
msgid "Skipping repository %s\n" |
|
msgstr "Überspringe Repository %s\n" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:32 |
|
#, c-format |
|
msgid "Would skip repository %s\n" |
|
msgstr "Würde Repository %s überspringen\n" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:33 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to remove %s" |
|
msgstr "Fehler beim Löschen von %s" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:291 |
|
msgid "" |
|
"Prompt help:\n" |
|
"1 - select a numbered item\n" |
|
"foo - select item based on unique prefix\n" |
|
" - (empty) select nothing" |
|
msgstr "" |
|
"Eingabehilfe:\n" |
|
"1 - nummeriertes Element auswählen\n" |
|
"foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n" |
|
" - (leer) nichts auswählen" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:295 |
|
msgid "" |
|
"Prompt help:\n" |
|
"1 - select a single item\n" |
|
"3-5 - select a range of items\n" |
|
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n" |
|
"foo - select item based on unique prefix\n" |
|
"-... - unselect specified items\n" |
|
"* - choose all items\n" |
|
" - (empty) finish selecting" |
|
msgstr "" |
|
"Eingabehilfe:\n" |
|
"1 - einzelnes Element auswählen\n" |
|
"3-5 - Bereich von Elementen auswählen\n" |
|
"2-3,6-9 - mehrere Bereiche auswählen\n" |
|
"foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n" |
|
"-... - angegebenes Element abwählen\n" |
|
"* - alle Elemente auswählen\n" |
|
" - (leer) Auswahl beenden" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:511 |
|
#, c-format |
|
msgid "Huh (%s)?" |
|
msgstr "Wie bitte (%s)?" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:653 |
|
#, c-format |
|
msgid "Input ignore patterns>> " |
|
msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> " |
|
|
|
#: builtin/clean.c:690 |
|
#, c-format |
|
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" |
|
msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:711 |
|
msgid "Select items to delete" |
|
msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is |
|
#: builtin/clean.c:752 |
|
#, c-format |
|
msgid "Remove %s [y/N]? " |
|
msgstr "'%s' löschen [y/N]? " |
|
|
|
#: builtin/clean.c:777 |
|
msgid "Bye." |
|
msgstr "Tschüss." |
|
|
|
#: builtin/clean.c:785 |
|
msgid "" |
|
"clean - start cleaning\n" |
|
"filter by pattern - exclude items from deletion\n" |
|
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" |
|
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" |
|
"quit - stop cleaning\n" |
|
"help - this screen\n" |
|
"? - help for prompt selection" |
|
msgstr "" |
|
"clean - Clean starten\n" |
|
"filter by pattern - Einträge von Löschung ausschließen\n" |
|
"select by numbers - Auswahl von Einträgen über Nummern\n" |
|
"ask each - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n" |
|
"quit - Clean beenden\n" |
|
"help - diese Meldung anzeigen\n" |
|
"? - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:812 |
|
msgid "*** Commands ***" |
|
msgstr "*** Befehle ***" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:813 |
|
msgid "What now" |
|
msgstr "Was nun" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:821 |
|
msgid "Would remove the following item:" |
|
msgid_plural "Would remove the following items:" |
|
msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:" |
|
msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:838 |
|
msgid "No more files to clean, exiting." |
|
msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende." |
|
|
|
#: builtin/clean.c:869 |
|
msgid "do not print names of files removed" |
|
msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:871 |
|
msgid "force" |
|
msgstr "Aktion erzwingen" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:872 |
|
msgid "interactive cleaning" |
|
msgstr "interaktives Clean" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:874 |
|
msgid "remove whole directories" |
|
msgstr "ganze Verzeichnisse löschen" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:724 |
|
#: builtin/ls-files.c:456 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:182 |
|
msgid "pattern" |
|
msgstr "Muster" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:876 |
|
msgid "add <pattern> to ignore rules" |
|
msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:877 |
|
msgid "remove ignored files, too" |
|
msgstr "auch ignorierte Dateien löschen" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:879 |
|
msgid "remove only ignored files" |
|
msgstr "nur ignorierte Dateien löschen" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:897 |
|
msgid "-x and -X cannot be used together" |
|
msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden." |
|
|
|
#: builtin/clean.c:901 |
|
msgid "" |
|
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " |
|
"clean" |
|
msgstr "" |
|
"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; " |
|
"\"clean\" verweigert" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:904 |
|
msgid "" |
|
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " |
|
"refusing to clean" |
|
msgstr "" |
|
"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -" |
|
"f gegeben; \"clean\" verweigert" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:37 |
|
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" |
|
msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:62 |
|
msgid "don't create a checkout" |
|
msgstr "kein Auschecken" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:63 builtin/clone.c:65 builtin/init-db.c:473 |
|
msgid "create a bare repository" |
|
msgstr "ein Bare-Repository erstellen" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:67 |
|
msgid "create a mirror repository (implies bare)" |
|
msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:69 |
|
msgid "to clone from a local repository" |
|
msgstr "von einem lokalen Repository klonen" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:71 |
|
msgid "don't use local hardlinks, always copy" |
|
msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:73 |
|
msgid "setup as shared repository" |
|
msgstr "als verteiltes Repository einrichten" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:75 builtin/clone.c:77 |
|
msgid "initialize submodules in the clone" |
|
msgstr "Submodule im Klon initialisieren" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:79 |
|
msgid "number of submodules cloned in parallel" |
|
msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:80 builtin/init-db.c:470 |
|
msgid "template-directory" |
|
msgstr "Vorlagenverzeichnis" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:81 builtin/init-db.c:471 |
|
msgid "directory from which templates will be used" |
|
msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:83 builtin/submodule--helper.c:498 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:777 |
|
msgid "reference repository" |
|
msgstr "Repository referenzieren" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:85 |
|
msgid "use --reference only while cloning" |
|
msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44 |
|
msgid "name" |
|
msgstr "Name" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:87 |
|
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" |
|
msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:89 |
|
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" |
|
msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:91 |
|
msgid "path to git-upload-pack on the remote" |
|
msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:117 builtin/grep.c:667 builtin/pull.c:201 |
|
msgid "depth" |
|
msgstr "Tiefe" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:93 |
|
msgid "create a shallow clone of that depth" |
|
msgstr "" |
|
"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:95 |
|
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" |
|
msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:97 |
|
msgid "any cloned submodules will be shallow" |
|
msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:479 |
|
msgid "gitdir" |
|
msgstr ".git-Verzeichnis" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:99 builtin/init-db.c:480 |
|
msgid "separate git dir from working tree" |
|
msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:100 |
|
msgid "key=value" |
|
msgstr "Schlüssel=Wert" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:101 |
|
msgid "set config inside the new repository" |
|
msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:131 builtin/push.c:536 |
|
msgid "use IPv4 addresses only" |
|
msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:104 builtin/fetch.c:133 builtin/push.c:538 |
|
msgid "use IPv6 addresses only" |
|
msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:241 |
|
msgid "" |
|
"No directory name could be guessed.\n" |
|
"Please specify a directory on the command line" |
|
msgstr "" |
|
"Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n" |
|
"Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:307 |
|
#, c-format |
|
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." |
|
msgstr "" |
|
"Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n" |
|
"Arbeitsverzeichnis unterstützt." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:309 |
|
#, c-format |
|
msgid "reference repository '%s' is not a local repository." |
|
msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:314 |
|
#, c-format |
|
msgid "reference repository '%s' is shallow" |
|
msgstr "" |
|
"Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:317 |
|
#, c-format |
|
msgid "reference repository '%s' is grafted" |
|
msgstr "" |
|
"Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") " |
|
"eingehängt." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:384 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s exists and is not a directory" |
|
msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:398 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to stat %s\n" |
|
msgstr "Konnte %s nicht lesen\n" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:420 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to create link '%s'" |
|
msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:424 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to copy file to '%s'" |
|
msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:449 builtin/clone.c:633 |
|
#, c-format |
|
msgid "done.\n" |
|
msgstr "Fertig.\n" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:461 |
|
msgid "" |
|
"Clone succeeded, but checkout failed.\n" |
|
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n" |
|
"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" |
|
msgstr "" |
|
"Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n" |
|
"Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n" |
|
"und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:538 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not find remote branch %s to clone." |
|
msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:628 |
|
#, c-format |
|
msgid "Checking connectivity... " |
|
msgstr "Prüfe Konnektivität ... " |
|
|
|
#: builtin/clone.c:631 |
|
msgid "remote did not send all necessary objects" |
|
msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:649 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to update %s" |
|
msgstr "kann %s nicht aktualisieren" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:698 |
|
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann " |
|
"nicht ausgecheckt werden.\n" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:729 |
|
msgid "unable to checkout working tree" |
|
msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:767 |
|
msgid "unable to write parameters to config file" |
|
msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:830 |
|
msgid "cannot repack to clean up" |
|
msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:832 |
|
msgid "cannot unlink temporary alternates file" |
|
msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:864 builtin/receive-pack.c:1731 |
|
msgid "Too many arguments." |
|
msgstr "Zu viele Argumente." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:868 |
|
msgid "You must specify a repository to clone." |
|
msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:879 |
|
#, c-format |
|
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." |
|
msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:882 |
|
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." |
|
msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:895 |
|
#, c-format |
|
msgid "repository '%s' does not exist" |
|
msgstr "Repository '%s' existiert nicht." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:901 builtin/fetch.c:1174 |
|
#, c-format |
|
msgid "depth %s is not a positive number" |
|
msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:911 |
|
#, c-format |
|
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." |
|
msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:921 |
|
#, c-format |
|
msgid "working tree '%s' already exists." |
|
msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:936 builtin/clone.c:947 builtin/submodule--helper.c:547 |
|
#: builtin/worktree.c:220 builtin/worktree.c:247 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not create leading directories of '%s'" |
|
msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:939 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not create work tree dir '%s'" |
|
msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:957 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" |
|
msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:959 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cloning into '%s'...\n" |
|
msgstr "Klone nach '%s' ...\n" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:998 |
|
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." |
|
msgstr "" |
|
"Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie " |
|
"stattdessen file://" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:1001 |
|
msgid "source repository is shallow, ignoring --local" |
|
msgstr "" |
|
"Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),ignoriere --" |
|
"local" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:1006 |
|
msgid "--local is ignored" |
|
msgstr "--local wird ignoriert" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:1010 |
|
#, c-format |
|
msgid "Don't know how to clone %s" |
|
msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:1059 builtin/clone.c:1067 |
|
#, c-format |
|
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" |
|
msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:1070 |
|
msgid "You appear to have cloned an empty repository." |
|
msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben." |
|
|
|
#: builtin/column.c:9 |
|
msgid "git column [<options>]" |
|
msgstr "git column [<Optionen>]" |
|
|
|
#: builtin/column.c:26 |
|
msgid "lookup config vars" |
|
msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen" |
|
|
|
#: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28 |
|
msgid "layout to use" |
|
msgstr "zu verwendende Anordnung" |
|
|
|
#: builtin/column.c:29 |
|
msgid "Maximum width" |
|
msgstr "maximale Breite" |
|
|
|
#: builtin/column.c:30 |
|
msgid "Padding space on left border" |
|
msgstr "Abstand zum linken Rand" |
|
|
|
#: builtin/column.c:31 |
|
msgid "Padding space on right border" |
|
msgstr "Abstand zur rechten Rand" |
|
|
|
#: builtin/column.c:32 |
|
msgid "Padding space between columns" |
|
msgstr "Abstand zwischen Spalten" |
|
|
|
#: builtin/column.c:51 |
|
msgid "--command must be the first argument" |
|
msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:38 |
|
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." |
|
msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:43 |
|
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." |
|
msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:48 |
|
msgid "" |
|
"Your name and email address were configured automatically based\n" |
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
|
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" |
|
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n" |
|
"your configuration file:\n" |
|
"\n" |
|
" git config --global --edit\n" |
|
"\n" |
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
|
"\n" |
|
" git commit --amend --reset-author\n" |
|
msgstr "" |
|
"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n" |
|
"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n" |
|
"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n" |
|
"diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n" |
|
"Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu " |
|
"bearbeiten:\n" |
|
"\n" |
|
" git config --global --edit\n" |
|
"\n" |
|
"Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n" |
|
"ändern mit:\n" |
|
"\n" |
|
" git commit --amend --reset-author\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:61 |
|
msgid "" |
|
"Your name and email address were configured automatically based\n" |
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
|
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n" |
|
"\n" |
|
" git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
|
" git config --global user.email you@example.com\n" |
|
"\n" |
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
|
"\n" |
|
" git commit --amend --reset-author\n" |
|
msgstr "" |
|
"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n" |
|
"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n" |
|
"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n" |
|
"diese explizit setzen:\n" |
|
"\n" |
|
" git config --global user.name \"Ihr Name\"\n" |
|
" git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n" |
|
"\n" |
|
"Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit " |
|
"ändern:\n" |
|
"\n" |
|
" git commit --amend --reset-author\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:73 |
|
msgid "" |
|
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" |
|
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" |
|
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" |
|
msgstr "" |
|
"Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n" |
|
"machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n" |
|
"Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:78 |
|
msgid "" |
|
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" |
|
"If you wish to commit it anyway, use:\n" |
|
"\n" |
|
" git commit --allow-empty\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine " |
|
"Konfliktauflösung.\n" |
|
"Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n" |
|
"\n" |
|
" git commit --allow-empty\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:85 |
|
msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" |
|
msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:88 |
|
msgid "" |
|
"If you wish to skip this commit, use:\n" |
|
"\n" |
|
" git reset\n" |
|
"\n" |
|
"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" |
|
"the remaining commits.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n" |
|
"\n" |
|
" git reset\n" |
|
"\n" |
|
"Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n" |
|
"Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:307 |
|
msgid "failed to unpack HEAD tree object" |
|
msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:348 |
|
msgid "unable to create temporary index" |
|
msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:354 |
|
msgid "interactive add failed" |
|
msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:367 |
|
msgid "unable to update temporary index" |
|
msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:369 |
|
msgid "Failed to update main cache tree" |
|
msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:393 builtin/commit.c:416 builtin/commit.c:465 |
|
msgid "unable to write new_index file" |
|
msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:447 |
|
msgid "cannot do a partial commit during a merge." |
|
msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:449 |
|
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." |
|
msgstr "" |
|
"Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:458 |
|
msgid "cannot read the index" |
|
msgstr "Kann Index nicht lesen" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:477 |
|
msgid "unable to write temporary index file" |
|
msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:582 |
|
#, c-format |
|
msgid "commit '%s' lacks author header" |
|
msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:584 |
|
#, c-format |
|
msgid "commit '%s' has malformed author line" |
|
msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:603 |
|
msgid "malformed --author parameter" |
|
msgstr "Fehlerhafter --author Parameter" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:611 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid date format: %s" |
|
msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:655 |
|
msgid "" |
|
"unable to select a comment character that is not used\n" |
|
"in the current commit message" |
|
msgstr "" |
|
"Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n" |
|
"der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1091 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not lookup commit %s" |
|
msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:285 |
|
#, c-format |
|
msgid "(reading log message from standard input)\n" |
|
msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:706 |
|
msgid "could not read log from standard input" |
|
msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:710 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not read log file '%s'" |
|
msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745 |
|
msgid "could not read SQUASH_MSG" |
|
msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:742 |
|
msgid "could not read MERGE_MSG" |
|
msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:796 |
|
msgid "could not write commit template" |
|
msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:814 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"It looks like you may be committing a merge.\n" |
|
"If this is not correct, please remove the file\n" |
|
"\t%s\n" |
|
"and try again.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n" |
|
"Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n" |
|
"\t%s\n" |
|
"und versuchen Sie es erneut.\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:819 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" |
|
"If this is not correct, please remove the file\n" |
|
"\t%s\n" |
|
"and try again.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n" |
|
"Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n" |
|
"\t%s\n" |
|
"und versuchen Sie es erneut.\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:832 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
|
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n" |
|
"die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n" |
|
"bricht den Commit ab.\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:839 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
|
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" |
|
"An empty message aborts the commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, " |
|
"die\n" |
|
"mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese " |
|
"entfernen.\n" |
|
"Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:859 |
|
#, c-format |
|
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" |
|
msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:867 |
|
#, c-format |
|
msgid "%sDate: %s" |
|
msgstr "%sDatum: %s" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:874 |
|
#, c-format |
|
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" |
|
msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:892 |
|
msgid "Cannot read index" |
|
msgstr "Kann Index nicht lesen" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:949 |
|
msgid "Error building trees" |
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:964 builtin/tag.c:266 |
|
#, c-format |
|
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1066 |
|
#, c-format |
|
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" |
|
msgstr "" |
|
"--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem " |
|
"vorhandenen Autor überein" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1081 builtin/commit.c:1321 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid untracked files mode '%s'" |
|
msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1118 |
|
msgid "--long and -z are incompatible" |
|
msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1148 |
|
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" |
|
msgstr "" |
|
"Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet " |
|
"werden." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1157 |
|
msgid "You have nothing to amend." |
|
msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1160 |
|
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." |
|
msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1162 |
|
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." |
|
msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1165 |
|
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" |
|
msgstr "" |
|
"Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1175 |
|
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." |
|
msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1177 |
|
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." |
|
msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1185 |
|
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." |
|
msgstr "" |
|
"Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1202 |
|
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." |
|
msgstr "" |
|
"Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch " |
|
"verwendet werden." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1204 |
|
msgid "No paths with --include/--only does not make sense." |
|
msgstr "" |
|
"Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden " |
|
"verwendet werden." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1206 |
|
msgid "Clever... amending the last one with dirty index." |
|
msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1208 |
|
msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..." |
|
msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1220 builtin/tag.c:474 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid cleanup mode %s" |
|
msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1225 |
|
msgid "Paths with -a does not make sense." |
|
msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1621 |
|
msgid "show status concisely" |
|
msgstr "Status im Kurzformat anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1623 |
|
msgid "show branch information" |
|
msgstr "Branchinformationen anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1625 builtin/push.c:512 |
|
#: builtin/worktree.c:437 |
|
msgid "machine-readable output" |
|
msgstr "maschinenlesbare Ausgabe" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1342 builtin/commit.c:1627 |
|
msgid "show status in long format (default)" |
|
msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1630 |
|
msgid "terminate entries with NUL" |
|
msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1633 builtin/fast-export.c:981 |
|
#: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353 |
|
msgid "mode" |
|
msgstr "Modus" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1633 |
|
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" |
|
msgstr "" |
|
"unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: " |
|
"all)" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1351 |
|
msgid "show ignored files" |
|
msgstr "ignorierte Dateien anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1352 parse-options.h:155 |
|
msgid "when" |
|
msgstr "wann" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1353 |
|
msgid "" |
|
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " |
|
"(Default: all)" |
|
msgstr "" |
|
"Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. " |
|
"(Standard: all)" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1355 |
|
msgid "list untracked files in columns" |
|
msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1441 |
|
msgid "couldn't look up newly created commit" |
|
msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1443 |
|
msgid "could not parse newly created commit" |
|
msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1488 |
|
msgid "detached HEAD" |
|
msgstr "losgelöster HEAD" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1491 |
|
msgid " (root-commit)" |
|
msgstr " (Basis-Commit)" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1591 |
|
msgid "suppress summary after successful commit" |
|
msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1592 |
|
msgid "show diff in commit message template" |
|
msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1594 |
|
msgid "Commit message options" |
|
msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1595 builtin/tag.c:351 |
|
msgid "read message from file" |
|
msgstr "Beschreibung von Datei lesen" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1596 |
|
msgid "author" |
|
msgstr "Autor" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1596 |
|
msgid "override author for commit" |
|
msgstr "Autor eines Commits überschreiben" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1597 builtin/gc.c:326 |
|
msgid "date" |
|
msgstr "Datum" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1597 |
|
msgid "override date for commit" |
|
msgstr "Datum eines Commits überschreiben" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1598 builtin/merge.c:219 builtin/notes.c:395 |
|
#: builtin/notes.c:558 builtin/tag.c:349 |
|
msgid "message" |
|
msgstr "Beschreibung" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1598 |
|
msgid "commit message" |
|
msgstr "Commit-Beschreibung" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1599 builtin/commit.c:1600 builtin/commit.c:1601 |
|
#: builtin/commit.c:1602 parse-options.h:256 ref-filter.h:79 |
|
msgid "commit" |
|
msgstr "Commit" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1599 |
|
msgid "reuse and edit message from specified commit" |
|
msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1600 |
|
msgid "reuse message from specified commit" |
|
msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1601 |
|
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" |
|
msgstr "" |
|
"eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des " |
|
"angegebenen Commits verwenden" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1602 |
|
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" |
|
msgstr "" |
|
"eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des " |
|
"angegebenen Commits verwenden" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1603 |
|
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" |
|
msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1604 builtin/log.c:1382 builtin/revert.c:86 |
|
msgid "add Signed-off-by:" |
|
msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1605 |
|
msgid "use specified template file" |
|
msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1606 |
|
msgid "force edit of commit" |
|
msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1607 |
|
msgid "default" |
|
msgstr "Standard" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1607 builtin/tag.c:354 |
|
msgid "how to strip spaces and #comments from message" |
|
msgstr "" |
|
"wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1608 |
|
msgid "include status in commit message template" |
|
msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1610 builtin/merge.c:229 builtin/pull.c:165 |
|
#: builtin/revert.c:93 |
|
msgid "GPG sign commit" |
|
msgstr "Commit mit GPG signieren" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1613 |
|
msgid "Commit contents options" |
|
msgstr "Optionen für Commit-Inhalt" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1614 |
|
msgid "commit all changed files" |
|
msgstr "alle geänderten Dateien committen" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1615 |
|
msgid "add specified files to index for commit" |
|
msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1616 |
|
msgid "interactively add files" |
|
msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1617 |
|
msgid "interactively add changes" |
|
msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1618 |
|
msgid "commit only specified files" |
|
msgstr "nur die angegebenen Dateien committen" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1619 |
|
msgid "bypass pre-commit hook" |
|
msgstr "\"pre-commit hook\" umgehen" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1620 |
|
msgid "show what would be committed" |
|
msgstr "anzeigen, was committet werden würde" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1631 |
|
msgid "amend previous commit" |
|
msgstr "vorherigen Commit ändern" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1632 |
|
msgid "bypass post-rewrite hook" |
|
msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1637 |
|
msgid "ok to record an empty change" |
|
msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1639 |
|
msgid "ok to record a change with an empty message" |
|
msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1668 |
|
msgid "could not parse HEAD commit" |
|
msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1718 |
|
#, c-format |
|
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" |
|
msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1725 |
|
msgid "could not read MERGE_MODE" |
|
msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1744 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not read commit message: %s" |
|
msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1755 |
|
#, c-format |
|
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" |
|
msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1760 |
|
#, c-format |
|
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" |
|
msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1808 |
|
msgid "" |
|
"Repository has been updated, but unable to write\n" |
|
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" |
|
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." |
|
msgstr "" |
|
"Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n" |
|
"konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n" |
|
"voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n" |
|
"anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus." |
|
|
|
#: builtin/config.c:9 |
|
msgid "git config [<options>]" |
|
msgstr "git config [<Optionen>]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:56 |
|
msgid "Config file location" |
|
msgstr "Ort der Konfigurationsdatei" |
|
|
|
#: builtin/config.c:57 |
|
msgid "use global config file" |
|
msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden" |
|
|
|
#: builtin/config.c:58 |
|
msgid "use system config file" |
|
msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden" |
|
|
|
#: builtin/config.c:59 |
|
msgid "use repository config file" |
|
msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden" |
|
|
|
#: builtin/config.c:60 |
|
msgid "use given config file" |
|
msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden" |
|
|
|
#: builtin/config.c:61 |
|
msgid "blob-id" |
|
msgstr "Blob-Id" |
|
|
|
#: builtin/config.c:61 |
|
msgid "read config from given blob object" |
|
msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen" |
|
|
|
#: builtin/config.c:62 |
|
msgid "Action" |
|
msgstr "Aktion" |
|
|
|
#: builtin/config.c:63 |
|
msgid "get value: name [value-regex]" |
|
msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:64 |
|
msgid "get all values: key [value-regex]" |
|
msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:65 |
|
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" |
|
msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:66 |
|
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" |
|
msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL" |
|
|
|
#: builtin/config.c:67 |
|
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" |
|
msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] " |
|
|
|
#: builtin/config.c:68 |
|
msgid "add a new variable: name value" |
|
msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert" |
|
|
|
#: builtin/config.c:69 |
|
msgid "remove a variable: name [value-regex]" |
|
msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:70 |
|
msgid "remove all matches: name [value-regex]" |
|
msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:71 |
|
msgid "rename section: old-name new-name" |
|
msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name" |
|
|
|
#: builtin/config.c:72 |
|
msgid "remove a section: name" |
|
msgstr "eine Sektion entfernen: Name" |
|
|
|
#: builtin/config.c:73 |
|
msgid "list all" |
|
msgstr "alles auflisten" |
|
|
|
#: builtin/config.c:74 |
|
msgid "open an editor" |
|
msgstr "einen Editor öffnen" |
|
|
|
#: builtin/config.c:75 |
|
msgid "find the color configured: slot [default]" |
|
msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:76 |
|
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" |
|
msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:77 |
|
msgid "Type" |
|
msgstr "Typ" |
|
|
|
#: builtin/config.c:78 |
|
msgid "value is \"true\" or \"false\"" |
|
msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\"" |
|
|
|
#: builtin/config.c:79 |
|
msgid "value is decimal number" |
|
msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl" |
|
|
|
#: builtin/config.c:80 |
|
msgid "value is --bool or --int" |
|
msgstr "Wert ist --bool oder --int" |
|
|
|
#: builtin/config.c:81 |
|
msgid "value is a path (file or directory name)" |
|
msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)" |
|
|
|
#: builtin/config.c:82 |
|
msgid "Other" |
|
msgstr "Sonstiges" |
|
|
|
#: builtin/config.c:83 |
|
msgid "terminate values with NUL byte" |
|
msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab" |
|
|
|
#: builtin/config.c:84 |
|
msgid "show variable names only" |
|
msgstr "nur Variablennamen anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/config.c:85 |
|
msgid "respect include directives on lookup" |
|
msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen" |
|
|
|
#: builtin/config.c:86 |
|
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" |
|
msgstr "" |
|
"Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, " |
|
"Befehlszeile)" |
|
|
|
#: builtin/config.c:328 |
|
msgid "unable to parse default color value" |
|
msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen" |
|
|
|
#: builtin/config.c:472 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"# This is Git's per-user configuration file.\n" |
|
"[user]\n" |
|
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n" |
|
"#\tname = %s\n" |
|
"#\temail = %s\n" |
|
msgstr "" |
|
"# Das ist Git's benutzerspezifische Konfiguraionsdatei.\n" |
|
"[user]\n" |
|
"# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n" |
|
"#\tname = %s\n" |
|
"#\temail = %s\n" |
|
|
|
#: builtin/config.c:614 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot create configuration file %s" |
|
msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen." |
|
|
|
#: builtin/count-objects.c:77 |
|
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" |
|
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" |
|
|
|
#: builtin/count-objects.c:87 |
|
msgid "print sizes in human readable format" |
|
msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:17 |
|
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" |
|
msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:18 |
|
msgid "git describe [<options>] --dirty" |
|
msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:217 |
|
#, c-format |
|
msgid "annotated tag %s not available" |
|
msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:221 |
|
#, c-format |
|
msgid "annotated tag %s has no embedded name" |
|
msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:223 |
|
#, c-format |
|
msgid "tag '%s' is really '%s' here" |
|
msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:465 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not a valid object name %s" |
|
msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:253 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is not a valid '%s' object" |
|
msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:270 |
|
#, c-format |
|
msgid "no tag exactly matches '%s'" |
|
msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:272 |
|
#, c-format |
|
msgid "searching to describe %s\n" |
|
msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:319 |
|
#, c-format |
|
msgid "finished search at %s\n" |
|
msgstr "beendete Suche bei %s\n" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:346 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"No annotated tags can describe '%s'.\n" |
|
"However, there were unannotated tags: try --tags." |
|
msgstr "" |
|
"Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n" |
|
"Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags." |
|
|
|
#: builtin/describe.c:350 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"No tags can describe '%s'.\n" |
|
"Try --always, or create some tags." |
|
msgstr "" |
|
"Keine Tags können '%s' beschreiben.\n" |
|
"Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags." |
|
|
|
#: builtin/describe.c:371 |
|
#, c-format |
|
msgid "traversed %lu commits\n" |
|
msgstr "%lu Commits durchlaufen\n" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:374 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"more than %i tags found; listed %i most recent\n" |
|
"gave up search at %s\n" |
|
msgstr "" |
|
"mehr als %i Tags gefunden; Führe die ersten %i auf\n" |
|
"Suche bei %s aufgegeben\n" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:396 |
|
msgid "find the tag that comes after the commit" |
|
msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:397 |
|
msgid "debug search strategy on stderr" |
|
msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:398 |
|
msgid "use any ref" |
|
msgstr "alle Referenzen verwenden" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:399 |
|
msgid "use any tag, even unannotated" |
|
msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:400 |
|
msgid "always use long format" |
|
msgstr "immer langes Format verwenden" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:401 |
|
msgid "only follow first parent" |
|
msgstr "nur erstem Elternteil folgen" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:404 |
|
msgid "only output exact matches" |
|
msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:406 |
|
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" |
|
msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:408 |
|
msgid "only consider tags matching <pattern>" |
|
msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:321 |
|
msgid "show abbreviated commit object as fallback" |
|
msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:411 |
|
msgid "mark" |
|
msgstr "Kennzeichen" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:412 |
|
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" |
|
msgstr "" |
|
"<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis hinzufügen (Standard: \"-" |
|
"dirty\")" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:430 |
|
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" |
|
msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel." |
|
|
|
#: builtin/describe.c:456 |
|
msgid "No names found, cannot describe anything." |
|
msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben." |
|
|
|
#: builtin/describe.c:476 |
|
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" |
|
msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden." |
|
|
|
#: builtin/diff.c:86 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s': not a regular file or symlink" |
|
msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung" |
|
|
|
#: builtin/diff.c:237 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid option: %s" |
|
msgstr "Ungültige Option: %s" |
|
|
|
#: builtin/diff.c:360 |
|
msgid "Not a git repository" |
|
msgstr "Kein Git-Repository" |
|
|
|
#: builtin/diff.c:403 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid object '%s' given." |
|
msgstr "Objekt '%s' ist ungültig." |
|
|
|
#: builtin/diff.c:412 |
|
#, c-format |
|
msgid "more than two blobs given: '%s'" |
|
msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'" |
|
|
|
#: builtin/diff.c:419 |
|
#, c-format |
|
msgid "unhandled object '%s' given." |
|
msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:25 |
|
msgid "git fast-export [rev-list-opts]" |
|
msgstr "git fast-export [rev-list-opts]" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:980 |
|
msgid "show progress after <n> objects" |
|
msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:982 |
|
msgid "select handling of signed tags" |
|
msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:985 |
|
msgid "select handling of tags that tag filtered objects" |
|
msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:988 |
|
msgid "Dump marks to this file" |
|
msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:990 |
|
msgid "Import marks from this file" |
|
msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:992 |
|
msgid "Fake a tagger when tags lack one" |
|
msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:994 |
|
msgid "Output full tree for each commit" |
|
msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:996 |
|
msgid "Use the done feature to terminate the stream" |
|
msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:997 |
|
msgid "Skip output of blob data" |
|
msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:998 |
|
msgid "refspec" |
|
msgstr "Refspec" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:999 |
|
msgid "Apply refspec to exported refs" |
|
msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1000 |
|
msgid "anonymize output" |
|
msgstr "Ausgabe anonymisieren" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:20 |
|
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
|
msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:21 |
|
msgid "git fetch [<options>] <group>" |
|
msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:22 |
|
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" |
|
msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:23 |
|
msgid "git fetch --all [<options>]" |
|
msgstr "git fetch --all [<Optionen>]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:174 |
|
msgid "fetch from all remotes" |
|
msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:177 |
|
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" |
|
msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:96 builtin/pull.c:180 |
|
msgid "path to upload pack on remote end" |
|
msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:182 |
|
msgid "force overwrite of local branch" |
|
msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:99 |
|
msgid "fetch from multiple remotes" |
|
msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:101 builtin/pull.c:184 |
|
msgid "fetch all tags and associated objects" |
|
msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:103 |
|
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" |
|
msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:105 |
|
msgid "number of submodules fetched in parallel" |
|
msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:187 |
|
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" |
|
msgstr "" |
|
"Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository " |
|
"befinden" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:190 |
|
msgid "on-demand" |
|
msgstr "bei-Bedarf" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:191 |
|
msgid "control recursive fetching of submodules" |
|
msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:199 |
|
msgid "keep downloaded pack" |
|
msgstr "heruntergeladenes Paket behalten" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:115 |
|
msgid "allow updating of HEAD ref" |
|
msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:202 |
|
msgid "deepen history of shallow clone" |
|
msgstr "" |
|
"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:120 builtin/pull.c:205 |
|
msgid "convert to a complete repository" |
|
msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:122 builtin/log.c:1399 |
|
msgid "dir" |
|
msgstr "Verzeichnis" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:123 |
|
msgid "prepend this to submodule path output" |
|
msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:126 |
|
msgid "default mode for recursion" |
|
msgstr "Standard-Modus für Rekursion" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:208 |
|
msgid "accept refs that update .git/shallow" |
|
msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:210 |
|
msgid "refmap" |
|
msgstr "Refmap" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:211 |
|
msgid "specify fetch refmap" |
|
msgstr "Refmap für 'fetch' angeben" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:386 |
|
msgid "Couldn't find remote ref HEAD" |
|
msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden." |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:466 |
|
#, c-format |
|
msgid "object %s not found" |
|
msgstr "Objekt %s nicht gefunden" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:471 |
|
msgid "[up to date]" |
|
msgstr "[aktuell]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:485 |
|
#, c-format |
|
msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)" |
|
msgstr "" |
|
"! %-*s %-*s -> %s (kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen)" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:486 builtin/fetch.c:574 |
|
msgid "[rejected]" |
|
msgstr "[zurückgewiesen]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:497 |
|
msgid "[tag update]" |
|
msgstr "[Tag Aktualisierung]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:499 builtin/fetch.c:534 builtin/fetch.c:552 |
|
msgid " (unable to update local ref)" |
|
msgstr " (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:517 |
|
msgid "[new tag]" |
|
msgstr "[neues Tag]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:520 |
|
msgid "[new branch]" |
|
msgstr "[neuer Branch]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:523 |
|
msgid "[new ref]" |
|
msgstr "[neue Referenz]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:569 |
|
msgid "unable to update local ref" |
|
msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:569 |
|
msgid "forced update" |
|
msgstr "Aktualisierung erzwungen" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:576 |
|
msgid "(non-fast-forward)" |
|
msgstr "(kein Vorspulen)" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:619 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s did not send all necessary objects\n" |
|
msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:637 |
|
#, c-format |
|
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" |
|
msgstr "" |
|
"%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositoriesmit " |
|
"unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen." |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:816 |
|
#, c-format |
|
msgid "From %.*s\n" |
|
msgstr "Von %.*s\n" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:735 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"some local refs could not be updated; try running\n" |
|
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" |
|
msgstr "" |
|
"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n" |
|
"'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen." |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:787 |
|
#, c-format |
|
msgid " (%s will become dangling)" |
|
msgstr " (%s wird unreferenziert)" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:788 |
|
#, c-format |
|
msgid " (%s has become dangling)" |
|
msgstr " (%s wurde unreferenziert)" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:820 |
|
msgid "[deleted]" |
|
msgstr "[gelöscht]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:821 builtin/remote.c:1025 |
|
msgid "(none)" |
|
msgstr "(nichts)" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:841 |
|
#, c-format |
|
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" |
|
msgstr "" |
|
"Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository " |
|
"wurde verweigert." |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:860 |
|
#, c-format |
|
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" |
|
msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:863 |
|
#, c-format |
|
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" |
|
msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:920 |
|
#, c-format |
|
msgid "Don't know how to fetch from %s" |
|
msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird." |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1080 |
|
#, c-format |
|
msgid "Fetching %s\n" |
|
msgstr "Fordere an von %s\n" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1082 builtin/remote.c:96 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not fetch %s" |
|
msgstr "Konnte nicht von %s anfordern" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1100 |
|
msgid "" |
|
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" |
|
"remote name from which new revisions should be fetched." |
|
msgstr "" |
|
"Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n" |
|
"oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n" |
|
"Commits angefordert werden sollen." |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1123 |
|
msgid "You need to specify a tag name." |
|
msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben." |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1165 |
|
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" |
|
msgstr "" |
|
"Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden." |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1167 |
|
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" |
|
msgstr "" |
|
"Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger " |
|
"Historie verwendet werden." |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1187 |
|
msgid "fetch --all does not take a repository argument" |
|
msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1189 |
|
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" |
|
msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden." |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1200 |
|
#, c-format |
|
msgid "No such remote or remote group: %s" |
|
msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1208 |
|
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" |
|
msgstr "" |
|
"Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n" |
|
"von Refspecs verwendet werden." |
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:14 |
|
msgid "" |
|
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" |
|
msgstr "" |
|
"git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file " |
|
"<Datei>]" |
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:667 |
|
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" |
|
msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen" |
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:670 |
|
msgid "alias for --log (deprecated)" |
|
msgstr "Alias für --log (veraltet)" |
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:673 |
|
msgid "text" |
|
msgstr "Text" |
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:674 |
|
msgid "use <text> as start of message" |
|
msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden" |
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:675 |
|
msgid "file to read from" |
|
msgstr "Datei zum Einlesen" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:9 |
|
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" |
|
msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:10 |
|
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" |
|
msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:11 |
|
msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]" |
|
msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Objekt>]]" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:12 |
|
msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]" |
|
msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]]" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:27 |
|
msgid "quote placeholders suitably for shells" |
|
msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:29 |
|
msgid "quote placeholders suitably for perl" |
|
msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:31 |
|
msgid "quote placeholders suitably for python" |
|
msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:33 |
|
msgid "quote placeholders suitably for Tcl" |
|
msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:36 |
|
msgid "show only <n> matched refs" |
|
msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372 |
|
msgid "format to use for the output" |
|
msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:41 |
|
msgid "print only refs which points at the given object" |
|
msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:43 |
|
msgid "print only refs that are merged" |
|
msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:44 |
|
msgid "print only refs that are not merged" |
|
msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:45 |
|
msgid "print only refs which contain the commit" |
|
msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140 |
|
msgid "Checking connectivity" |
|
msgstr "Prüfe Konnektivität" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:486 |
|
msgid "Checking object directories" |
|
msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:552 |
|
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" |
|
msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:558 |
|
msgid "show unreachable objects" |
|
msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:559 |
|
msgid "show dangling objects" |
|
msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:560 |
|
msgid "report tags" |
|
msgstr "Tags melden" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:561 |
|
msgid "report root nodes" |
|
msgstr "Hauptwurzeln melden" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:562 |
|
msgid "make index objects head nodes" |
|
msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:563 |
|
msgid "make reflogs head nodes (default)" |
|
msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:564 |
|
msgid "also consider packs and alternate objects" |
|
msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:565 |
|
msgid "check only connectivity" |
|
msgstr "nur Konnektivität prüfen" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:566 |
|
msgid "enable more strict checking" |
|
msgstr "genauere Prüfung aktivieren" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:568 |
|
msgid "write dangling objects in .git/lost-found" |
|
msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:569 builtin/prune.c:107 |
|
msgid "show progress" |
|
msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:630 |
|
msgid "Checking objects" |
|
msgstr "Prüfe Objekte" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:25 |
|
msgid "git gc [<options>]" |
|
msgstr "git gc [<Optionen>]" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:72 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid %s: '%s'" |
|
msgstr "Ungültiger %s: '%s'" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:139 |
|
#, c-format |
|
msgid "insanely long object directory %.*s" |
|
msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:290 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" |
|
"and remove %s.\n" |
|
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" |
|
"\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n" |
|
"Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n" |
|
"Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n" |
|
"wurde.\n" |
|
"\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:327 |
|
msgid "prune unreferenced objects" |
|
msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:329 |
|
msgid "be more thorough (increased runtime)" |
|
msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:330 |
|
msgid "enable auto-gc mode" |
|
msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:331 |
|
msgid "force running gc even if there may be another gc running" |
|
msgstr "" |
|
"Ausführung von \"git gc\" erwzingen, selbst wenn ein anderes\n" |
|
"\"git gc\" bereits ausgeführt wird" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:373 |
|
#, c-format |
|
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n" |
|
"Hintergrund komprimiert.\n" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:375 |
|
#, c-format |
|
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance " |
|
"komprimiert.\n" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:376 |
|
#, c-format |
|
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" |
|
msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:397 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" |
|
msgstr "" |
|
"\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n" |
|
"(benutzen Sie --force falls nicht)" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:441 |
|
msgid "" |
|
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." |
|
msgstr "" |
|
"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um " |
|
"diese zu löschen." |
|
|
|
#: builtin/grep.c:23 |
|
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" |
|
msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:219 |
|
#, c-format |
|
msgid "grep: failed to create thread: %s" |
|
msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:277 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" |
|
msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to read tree (%s)" |
|
msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:502 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to grep from object of type %s" |
|
msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:560 |
|
#, c-format |
|
msgid "switch `%c' expects a numerical value" |
|
msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:577 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot open '%s'" |
|
msgstr "kann '%s' nicht öffnen" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:646 |
|
msgid "search in index instead of in the work tree" |
|
msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:648 |
|
msgid "find in contents not managed by git" |
|
msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:650 |
|
msgid "search in both tracked and untracked files" |
|
msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:652 |
|
msgid "ignore files specified via '.gitignore'" |
|
msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:655 |
|
msgid "show non-matching lines" |
|
msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:657 |
|
msgid "case insensitive matching" |
|
msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:659 |
|
msgid "match patterns only at word boundaries" |
|
msgstr "nur ganze Wörter suchen" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:661 |
|
msgid "process binary files as text" |
|
msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:663 |
|
msgid "don't match patterns in binary files" |
|
msgstr "keine Muster in Binärdateien finden" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:666 |
|
msgid "process binary files with textconv filters" |
|
msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:668 |
|
msgid "descend at most <depth> levels" |
|
msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:672 |
|
msgid "use extended POSIX regular expressions" |
|
msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:675 |
|
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" |
|
msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:678 |
|
msgid "interpret patterns as fixed strings" |
|
msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:681 |
|
msgid "use Perl-compatible regular expressions" |
|
msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:684 |
|
msgid "show line numbers" |
|
msgstr "Zeilennummern anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:685 |
|
msgid "don't show filenames" |
|
msgstr "keine Dateinamen anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:686 |
|
msgid "show filenames" |
|
msgstr "Dateinamen anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:688 |
|
msgid "show filenames relative to top directory" |
|
msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:690 |
|
msgid "show only filenames instead of matching lines" |
|
msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:692 |
|
msgid "synonym for --files-with-matches" |
|
msgstr "Synonym für --files-with-matches" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:695 |
|
msgid "show only the names of files without match" |
|
msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:697 |
|
msgid "print NUL after filenames" |
|
msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:699 |
|
msgid "show the number of matches instead of matching lines" |
|
msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:700 |
|
msgid "highlight matches" |
|
msgstr "Übereinstimmungen hervorheben" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:702 |
|
msgid "print empty line between matches from different files" |
|
msgstr "" |
|
"eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:704 |
|
msgid "show filename only once above matches from same file" |
|
msgstr "" |
|
"den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei " |
|
"anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:707 |
|
msgid "show <n> context lines before and after matches" |
|
msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:710 |
|
msgid "show <n> context lines before matches" |
|
msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:712 |
|
msgid "show <n> context lines after matches" |
|
msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:714 |
|
msgid "use <n> worker threads" |
|
msgstr "<n> Threads benutzen" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:715 |
|
msgid "shortcut for -C NUM" |
|
msgstr "Kurzform für -C NUM" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:718 |
|
msgid "show a line with the function name before matches" |
|
msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:720 |
|
msgid "show the surrounding function" |
|
msgstr "die umgebende Funktion anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:723 |
|
msgid "read patterns from file" |
|
msgstr "Muster von einer Datei lesen" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:725 |
|
msgid "match <pattern>" |
|
msgstr "<Muster> finden" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:727 |
|
msgid "combine patterns specified with -e" |
|
msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:739 |
|
msgid "indicate hit with exit status without output" |
|
msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:741 |
|
msgid "show only matches from files that match all patterns" |
|
msgstr "" |
|
"nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:743 |
|
msgid "show parse tree for grep expression" |
|
msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:747 |
|
msgid "pager" |
|
msgstr "Anzeigeprogramm" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:747 |
|
msgid "show matching files in the pager" |
|
msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:750 |
|
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" |
|
msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:813 |
|
msgid "no pattern given." |
|
msgstr "keine Muster angegeben" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:845 builtin/index-pack.c:1477 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid number of threads specified (%d)" |
|
msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:875 |
|
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" |
|
msgstr "" |
|
"Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des " |
|
"Arbeitsverzeichnisses verwendet werden." |
|
|
|
#: builtin/grep.c:901 |
|
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." |
|
msgstr "" |
|
"Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet " |
|
"werden." |
|
|
|
#: builtin/grep.c:906 |
|
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs." |
|
msgstr "" |
|
"Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Commits verwendet " |
|
"werden." |
|
|
|
#: builtin/grep.c:909 |
|
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." |
|
msgstr "" |
|
"Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten " |
|
"verwendet werden." |
|
|
|
#: builtin/grep.c:917 |
|
msgid "both --cached and trees are given." |
|
msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden." |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:81 |
|
msgid "" |
|
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " |
|
"[--] <file>..." |
|
msgstr "" |
|
"git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] " |
|
"[--] <Datei>..." |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:82 |
|
msgid "git hash-object --stdin-paths" |
|
msgstr "git hash-object --stdin-paths" |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:93 |
|
msgid "type" |
|
msgstr "Art" |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:93 |
|
msgid "object type" |
|
msgstr "Art des Objektes" |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:94 |
|
msgid "write the object into the object database" |
|
msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben" |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:96 |
|
msgid "read the object from stdin" |
|
msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen" |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:98 |
|
msgid "store file as is without filters" |
|
msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter" |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:99 |
|
msgid "" |
|
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" |
|
msgstr "" |
|
"Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n" |
|
"Fehlersuche in Git, erzeugen" |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:100 |
|
msgid "process file as it were from this path" |
|
msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre" |
|
|
|
#: builtin/help.c:41 |
|
msgid "print all available commands" |
|
msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/help.c:42 |
|
msgid "print list of useful guides" |
|
msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/help.c:43 |
|
msgid "show man page" |
|
msgstr "Handbuch anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/help.c:44 |
|
msgid "show manual in web browser" |
|
msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/help.c:46 |
|
msgid "show info page" |
|
msgstr "Info-Seite anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/help.c:52 |
|
msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]" |
|
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]" |
|
|
|
#: builtin/help.c:64 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized help format '%s'" |
|
msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s" |
|
|
|
#: builtin/help.c:91 |
|
msgid "Failed to start emacsclient." |
|
msgstr "Konnte emacsclient nicht starten." |
|
|
|
#: builtin/help.c:104 |
|
msgid "Failed to parse emacsclient version." |
|
msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen." |
|
|
|
#: builtin/help.c:112 |
|
#, c-format |
|
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." |
|
msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)." |
|
|
|
#: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to exec '%s'" |
|
msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'" |
|
|
|
#: builtin/help.c:205 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"'%s': path for unsupported man viewer.\n" |
|
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." |
|
msgstr "" |
|
"'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n" |
|
"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen." |
|
|
|
#: builtin/help.c:217 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"'%s': cmd for supported man viewer.\n" |
|
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead." |
|
msgstr "" |
|
"'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n" |
|
"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen." |
|
|
|
#: builtin/help.c:334 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s': unknown man viewer." |
|
msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter." |
|
|
|
#: builtin/help.c:351 |
|
msgid "no man viewer handled the request" |
|
msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen" |
|
|
|
#: builtin/help.c:359 |
|
msgid "no info viewer handled the request" |
|
msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen" |
|
|
|
#: builtin/help.c:408 |
|
msgid "Defining attributes per path" |
|
msgstr "Definition von Attributen pro Pfad" |
|
|
|
#: builtin/help.c:409 |
|
msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So" |
|
msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Befehlen" |
|
|
|
#: builtin/help.c:410 |
|
msgid "A Git glossary" |
|
msgstr "Ein Git-Glossar" |
|
|
|
#: builtin/help.c:411 |
|
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" |
|
msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien" |
|
|
|
#: builtin/help.c:412 |
|
msgid "Defining submodule properties" |
|
msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften" |
|
|
|
#: builtin/help.c:413 |
|
msgid "Specifying revisions and ranges for Git" |
|
msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git" |
|
|
|
#: builtin/help.c:414 |
|
msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" |
|
msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)" |
|
|
|
#: builtin/help.c:415 |
|
msgid "An overview of recommended workflows with Git" |
|
msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git" |
|
|
|
#: builtin/help.c:427 |
|
msgid "The common Git guides are:\n" |
|
msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n" |
|
|
|
#: builtin/help.c:448 builtin/help.c:465 |
|
#, c-format |
|
msgid "usage: %s%s" |
|
msgstr "Verwendung: %s%s" |
|
|
|
#: builtin/help.c:481 |
|
#, c-format |
|
msgid "`git %s' is aliased to `%s'" |
|
msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:152 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to open %s" |
|
msgstr "kann %s nicht öffnen" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:202 |
|
#, c-format |
|
msgid "object type mismatch at %s" |
|
msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:222 |
|
#, c-format |
|
msgid "did not receive expected object %s" |
|
msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:225 |
|
#, c-format |
|
msgid "object %s: expected type %s, found %s" |
|
msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:267 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot fill %d byte" |
|
msgid_plural "cannot fill %d bytes" |
|
msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen" |
|
msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:277 |
|
msgid "early EOF" |
|
msgstr "zu frühes Dateiende" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:278 |
|
msgid "read error on input" |
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:290 |
|
msgid "used more bytes than were available" |
|
msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:297 |
|
msgid "pack too large for current definition of off_t" |
|
msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:313 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to create '%s'" |
|
msgstr "konnte '%s' nicht erstellen" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:318 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot open packfile '%s'" |
|
msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:332 |
|
msgid "pack signature mismatch" |
|
msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:334 |
|
#, c-format |
|
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" |
|
msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:352 |
|
#, c-format |
|
msgid "pack has bad object at offset %lu: %s" |
|
msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:473 |
|
#, c-format |
|
msgid "inflate returned %d" |
|
msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:522 |
|
msgid "offset value overflow for delta base object" |
|
msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:530 |
|
msgid "delta base offset is out of bound" |
|
msgstr "" |
|
"Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:538 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown object type %d" |
|
msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:569 |
|
msgid "cannot pread pack file" |
|
msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:571 |
|
#, c-format |
|
msgid "premature end of pack file, %lu byte missing" |
|
msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing" |
|
msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte" |
|
msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:597 |
|
msgid "serious inflate inconsistency" |
|
msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772 |
|
#: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815 |
|
#, c-format |
|
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" |
|
msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162 |
|
#: builtin/pack-objects.c:254 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to read %s" |
|
msgstr "kann %s nicht lesen" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:812 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot read existing object %s" |
|
msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen." |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:826 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid blob object %s" |
|
msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:840 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid %s" |
|
msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:843 |
|
msgid "Error in object" |
|
msgstr "Fehler in Objekt" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:845 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not all child objects of %s are reachable" |
|
msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948 |
|
msgid "failed to apply delta" |
|
msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1118 |
|
msgid "Receiving objects" |
|
msgstr "Empfange Objekte" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1118 |
|
msgid "Indexing objects" |
|
msgstr "Indiziere Objekte" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1150 |
|
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" |
|
msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1155 |
|
msgid "cannot fstat packfile" |
|
msgstr "kann Paketdatei nicht lesen" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1158 |
|
msgid "pack has junk at the end" |
|
msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1169 |
|
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" |
|
msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\"" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1194 |
|
msgid "Resolving deltas" |
|
msgstr "Löse Unterschiede auf" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1205 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to create thread: %s" |
|
msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1247 |
|
msgid "confusion beyond insanity" |
|
msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1253 |
|
#, c-format |
|
msgid "completed with %d local object" |
|
msgid_plural "completed with %d local objects" |
|
msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt" |
|
msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1265 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" |
|
msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1269 |
|
#, c-format |
|
msgid "pack has %d unresolved delta" |
|
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" |
|
msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied" |
|
msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1293 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to deflate appended object (%d)" |
|
msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1369 |
|
#, c-format |
|
msgid "local object %s is corrupt" |
|
msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1393 |
|
msgid "error while closing pack file" |
|
msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1406 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot write keep file '%s'" |
|
msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1414 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot close written keep file '%s'" |
|
msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1427 |
|
msgid "cannot store pack file" |
|
msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1438 |
|
msgid "cannot store index file" |
|
msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1471 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" |
|
msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1481 builtin/index-pack.c:1678 |
|
#, c-format |
|
msgid "no threads support, ignoring %s" |
|
msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1540 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot open existing pack file '%s'" |
|
msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1542 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" |
|
msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1589 |
|
#, c-format |
|
msgid "non delta: %d object" |
|
msgid_plural "non delta: %d objects" |
|
msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt" |
|
msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1596 |
|
#, c-format |
|
msgid "chain length = %d: %lu object" |
|
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" |
|
msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt" |
|
msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1609 |
|
#, c-format |
|
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" |
|
msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1638 |
|
msgid "Cannot come back to cwd" |
|
msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1690 builtin/index-pack.c:1693 |
|
#: builtin/index-pack.c:1705 builtin/index-pack.c:1709 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad %s" |
|
msgstr "%s ist ungültig" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1723 |
|
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" |
|
msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden." |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1731 |
|
msgid "--verify with no packfile name given" |
|
msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben." |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:55 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot stat '%s'" |
|
msgstr "Kann '%s' nicht lesen" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:61 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot stat template '%s'" |
|
msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:66 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot opendir '%s'" |
|
msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:77 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot readlink '%s'" |
|
msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:79 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot symlink '%s' '%s'" |
|
msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:85 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot copy '%s' to '%s'" |
|
msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:89 |
|
#, c-format |
|
msgid "ignoring template %s" |
|
msgstr "ignoriere Vorlage %s" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:120 |
|
#, c-format |
|
msgid "templates not found %s" |
|
msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:135 |
|
#, c-format |
|
msgid "not copying templates from '%s': %s" |
|
msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:312 builtin/init-db.c:315 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s already exists" |
|
msgstr "%s existiert bereits" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:344 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to handle file type %d" |
|
msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:347 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to move %s to %s" |
|
msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized |
|
#. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or |
|
#. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name. |
|
#: builtin/init-db.c:403 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s%s Git repository in %s%s\n" |
|
msgstr "%s%s Git-Repository in %s%s\n" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:404 |
|
msgid "Reinitialized existing" |
|
msgstr "Reinitialisierte existierendes" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:404 |
|
msgid "Initialized empty" |
|
msgstr "Initialisierte leeres" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:405 |
|
msgid " shared" |
|
msgstr " gemeinsames" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:452 |
|
msgid "" |
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" |
|
"shared[=<permissions>]] [<directory>]" |
|
msgstr "" |
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--" |
|
"shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:475 |
|
msgid "permissions" |
|
msgstr "Berechtigungen" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:476 |
|
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" |
|
msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:510 builtin/init-db.c:515 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot mkdir %s" |
|
msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:519 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot chdir to %s" |
|
msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:540 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" |
|
"dir=<directory>)" |
|
msgstr "" |
|
"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s " |
|
"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:568 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot access work tree '%s'" |
|
msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen." |
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:15 |
|
msgid "" |
|
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " |
|
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]" |
|
msgstr "" |
|
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " |
|
"<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]" |
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:26 |
|
msgid "edit files in place" |
|
msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten" |
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:27 |
|
msgid "trim empty trailers" |
|
msgstr "kürzt leere Anhänge" |
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:28 |
|
msgid "trailer" |
|
msgstr "Anhang" |
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:29 |
|
msgid "trailer(s) to add" |
|
msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen" |
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:42 |
|
msgid "no input file given for in-place editing" |
|
msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben" |
|
|
|
#: builtin/log.c:43 |
|
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" |
|
msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]" |
|
|
|
#: builtin/log.c:44 |
|
msgid "git show [<options>] <object>..." |
|
msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..." |
|
|
|
#: builtin/log.c:83 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid --decorate option: %s" |
|
msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s" |
|
|
|
#: builtin/log.c:137 |
|
msgid "suppress diff output" |
|
msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken" |
|
|
|
#: builtin/log.c:138 |
|
msgid "show source" |
|
msgstr "Quelle anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/log.c:139 |
|
msgid "Use mail map file" |
|
msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden" |
|
|
|
#: builtin/log.c:140 |
|
msgid "decorate options" |
|
msgstr "decorate-Optionen" |
|
|
|
#: builtin/log.c:143 |
|
msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" |
|
msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1" |
|
|
|
#: builtin/log.c:239 |
|
#, c-format |
|
msgid "Final output: %d %s\n" |
|
msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n" |
|
|
|
#: builtin/log.c:471 |
|
#, c-format |
|
msgid "git show %s: bad file" |
|
msgstr "git show %s: ungültige Datei" |
|
|
|
#: builtin/log.c:485 builtin/log.c:578 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not read object %s" |
|
msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen." |
|
|
|
#: builtin/log.c:602 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown type: %d" |
|
msgstr "Unbekannter Typ: %d" |
|
|
|
#: builtin/log.c:722 |
|
msgid "format.headers without value" |
|
msgstr "format.headers ohne Wert" |
|
|
|
#: builtin/log.c:812 |
|
msgid "name of output directory is too long" |
|
msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang." |
|
|
|
#: builtin/log.c:827 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot open patch file %s" |
|
msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen" |
|
|
|
#: builtin/log.c:841 |
|
msgid "Need exactly one range." |
|
msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich." |
|
|
|
#: builtin/log.c:851 |
|
msgid "Not a range." |
|
msgstr "Kein Commit-Bereich." |
|
|
|
#: builtin/log.c:957 |
|
msgid "Cover letter needs email format" |
|
msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1036 |
|
#, c-format |
|
msgid "insane in-reply-to: %s" |
|
msgstr "ungültiges in-reply-to: %s" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1064 |
|
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" |
|
msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1109 |
|
msgid "Two output directories?" |
|
msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1216 builtin/log.c:1857 builtin/log.c:1859 builtin/log.c:1871 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown commit %s" |
|
msgstr "Unbekannter Commit %s" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1226 builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 |
|
#: builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 |
|
#: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:515 builtin/notes.c:593 |
|
#: builtin/notes.c:656 builtin/notes.c:881 builtin/tag.c:455 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." |
|
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen." |
|
|
|
#: builtin/log.c:1231 |
|
msgid "Could not find exact merge base." |
|
msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden." |
|
|
|
#: builtin/log.c:1235 |
|
msgid "" |
|
"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" |
|
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" |
|
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually." |
|
msgstr "" |
|
"Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n" |
|
"automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n" |
|
"'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n" |
|
"Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an." |
|
|
|
#: builtin/log.c:1255 |
|
msgid "Failed to find exact merge base" |
|
msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis." |
|
|
|
#: builtin/log.c:1266 |
|
msgid "base commit should be the ancestor of revision list" |
|
msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein." |
|
|
|
#: builtin/log.c:1270 |
|
msgid "base commit shouldn't be in revision list" |
|
msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein." |
|
|
|
#: builtin/log.c:1319 |
|
msgid "cannot get patch id" |
|
msgstr "kann Patch-Id nicht lesen" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1377 |
|
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" |
|
msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1380 |
|
msgid "use [PATCH] even with multiple patches" |
|
msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1384 |
|
msgid "print patches to standard out" |
|
msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1386 |
|
msgid "generate a cover letter" |
|
msgstr "ein Deckblatt erzeugen" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1388 |
|
msgid "use simple number sequence for output file names" |
|
msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1389 |
|
msgid "sfx" |
|
msgstr "Dateiendung" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1390 |
|
msgid "use <sfx> instead of '.patch'" |
|
msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1392 |
|
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" |
|
msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1394 |
|
msgid "mark the series as Nth re-roll" |
|
msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1396 |
|
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" |
|
msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1399 |
|
msgid "store resulting files in <dir>" |
|
msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1402 |
|
msgid "don't strip/add [PATCH]" |
|
msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1405 |
|
msgid "don't output binary diffs" |
|
msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1407 |
|
msgid "output all-zero hash in From header" |
|
msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1409 |
|
msgid "don't include a patch matching a commit upstream" |
|
msgstr "" |
|
"keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1411 |
|
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" |
|
msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1413 |
|
msgid "Messaging" |
|
msgstr "E-Mail-Einstellungen" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1414 |
|
msgid "header" |
|
msgstr "Header" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1415 |
|
msgid "add email header" |
|
msgstr "E-Mail-Header hinzufügen" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1416 builtin/log.c:1418 |
|
msgid "email" |
|
msgstr "E-Mail" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1416 |
|
msgid "add To: header" |
|
msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1418 |
|
msgid "add Cc: header" |
|
msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1420 |
|
msgid "ident" |
|
msgstr "Ident" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1421 |
|
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" |
|
msgstr "" |
|
"\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn " |
|
"fehlend)" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1423 |
|
msgid "message-id" |
|
msgstr "message-id" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1424 |
|
msgid "make first mail a reply to <message-id>" |
|
msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1425 builtin/log.c:1428 |
|
msgid "boundary" |
|
msgstr "Grenze" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1426 |
|
msgid "attach the patch" |
|
msgstr "den Patch anhängen" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1429 |
|
msgid "inline the patch" |
|
msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1433 |
|
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" |
|
msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1435 |
|
msgid "signature" |
|
msgstr "Signatur" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1436 |
|
msgid "add a signature" |
|
msgstr "eine Signatur hinzufügen" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1437 |
|
msgid "base-commit" |
|
msgstr "Basis-Commit" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1438 |
|
msgid "add prerequisite tree info to the patch series" |
|
msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1440 |
|
msgid "add a signature from a file" |
|
msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1441 |
|
msgid "don't print the patch filenames" |
|
msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1531 |
|
msgid "-n and -k are mutually exclusive." |
|
msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus." |
|
|
|
#: builtin/log.c:1533 |
|
msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive." |
|
msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus." |
|
|
|
#: builtin/log.c:1541 |
|
msgid "--name-only does not make sense" |
|
msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden." |
|
|
|
#: builtin/log.c:1543 |
|
msgid "--name-status does not make sense" |
|
msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden." |
|
|
|
#: builtin/log.c:1545 |
|
msgid "--check does not make sense" |
|
msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden." |
|
|
|
#: builtin/log.c:1573 |
|
msgid "standard output, or directory, which one?" |
|
msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1575 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not create directory '%s'" |
|
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen." |
|
|
|
#: builtin/log.c:1672 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to read signature file '%s'" |
|
msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1743 |
|
msgid "Failed to create output files" |
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien." |
|
|
|
#: builtin/log.c:1792 |
|
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" |
|
msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1846 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> " |
|
"manuell an.\n" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:378 |
|
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" |
|
msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:427 |
|
msgid "identify the file status with tags" |
|
msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:429 |
|
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" |
|
msgstr "" |
|
"Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:431 |
|
msgid "show cached files in the output (default)" |
|
msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:433 |
|
msgid "show deleted files in the output" |
|
msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:435 |
|
msgid "show modified files in the output" |
|
msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:437 |
|
msgid "show other files in the output" |
|
msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:439 |
|
msgid "show ignored files in the output" |
|
msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:442 |
|
msgid "show staged contents' object name in the output" |
|
msgstr "" |
|
"Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe " |
|
"anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:444 |
|
msgid "show files on the filesystem that need to be removed" |
|
msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:446 |
|
msgid "show 'other' directories' names only" |
|
msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:448 |
|
msgid "show line endings of files" |
|
msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:450 |
|
msgid "don't show empty directories" |
|
msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:453 |
|
msgid "show unmerged files in the output" |
|
msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:455 |
|
msgid "show resolve-undo information" |
|
msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:457 |
|
msgid "skip files matching pattern" |
|
msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:460 |
|
msgid "exclude patterns are read from <file>" |
|
msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:463 |
|
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" |
|
msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:465 |
|
msgid "add the standard git exclusions" |
|
msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:468 |
|
msgid "make the output relative to the project top directory" |
|
msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:471 |
|
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" |
|
msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:472 |
|
msgid "tree-ish" |
|
msgstr "Commit-Referenz" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:473 |
|
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" |
|
msgstr "" |
|
"vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch " |
|
"vorhanden sind" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:475 |
|
msgid "show debugging data" |
|
msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:7 |
|
msgid "" |
|
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" |
|
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" |
|
" [--symref] [<repository> [<refs>...]]" |
|
msgstr "" |
|
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n" |
|
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" |
|
" [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]" |
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:50 |
|
msgid "do not print remote URL" |
|
msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben" |
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53 |
|
msgid "exec" |
|
msgstr "Programm" |
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54 |
|
msgid "path of git-upload-pack on the remote host" |
|
msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite" |
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:56 |
|
msgid "limit to tags" |
|
msgstr "auf Tags einschränken" |
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:57 |
|
msgid "limit to heads" |
|
msgstr "auf Branches einschränken" |
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:58 |
|
msgid "do not show peeled tags" |
|
msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten" |
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:60 |
|
msgid "take url.<base>.insteadOf into account" |
|
msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen" |
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:62 |
|
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" |
|
msgstr "" |
|
"mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n" |
|
"gefunden wurden" |
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:64 |
|
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" |
|
msgstr "zusätzlich die auf durch dieses Objekt verwiesene Referenzen anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:28 |
|
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
|
msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:128 |
|
msgid "only show trees" |
|
msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:130 |
|
msgid "recurse into subtrees" |
|
msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:132 |
|
msgid "show trees when recursing" |
|
msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:135 |
|
msgid "terminate entries with NUL byte" |
|
msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:136 |
|
msgid "include object size" |
|
msgstr "Objektgröße einschließen" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140 |
|
msgid "list only filenames" |
|
msgstr "nur Dateinamen auflisten" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:143 |
|
msgid "use full path names" |
|
msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:145 |
|
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" |
|
msgstr "" |
|
"das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis " |
|
"(impliziert --full-name)" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:45 |
|
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" |
|
msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:46 |
|
msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>" |
|
msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:47 |
|
msgid "git merge --abort" |
|
msgstr "git merge --abort" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:101 |
|
msgid "switch `m' requires a value" |
|
msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:138 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" |
|
msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:139 |
|
#, c-format |
|
msgid "Available strategies are:" |
|
msgstr "Verfügbare Strategien sind:" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:144 |
|
#, c-format |
|
msgid "Available custom strategies are:" |
|
msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:194 builtin/pull.c:126 |
|
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" |
|
msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129 |
|
msgid "show a diffstat at the end of the merge" |
|
msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:132 |
|
msgid "(synonym to --stat)" |
|
msgstr "(Synonym für --stat)" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135 |
|
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" |
|
msgstr "" |
|
"(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits " |
|
"hinzufügen" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:138 |
|
msgid "create a single commit instead of doing a merge" |
|
msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:141 |
|
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" |
|
msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:144 |
|
msgid "edit message before committing" |
|
msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:208 |
|
msgid "allow fast-forward (default)" |
|
msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:150 |
|
msgid "abort if fast-forward is not possible" |
|
msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:214 |
|
msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature" |
|
msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:215 builtin/notes.c:771 builtin/pull.c:157 |
|
#: builtin/revert.c:89 |
|
msgid "strategy" |
|
msgstr "Strategie" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158 |
|
msgid "merge strategy to use" |
|
msgstr "zu verwendende Merge-Strategie" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:161 |
|
msgid "option=value" |
|
msgstr "Option=Wert" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:162 |
|
msgid "option for selected merge strategy" |
|
msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:220 |
|
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" |
|
msgstr "" |
|
"Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:224 |
|
msgid "abort the current in-progress merge" |
|
msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:169 |
|
msgid "allow merging unrelated histories" |
|
msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:254 |
|
msgid "could not run stash." |
|
msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:259 |
|
msgid "stash failed" |
|
msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:264 |
|
#, c-format |
|
msgid "not a valid object: %s" |
|
msgstr "kein gültiges Objekt: %s" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:283 builtin/merge.c:300 |
|
msgid "read-tree failed" |
|
msgstr "read-tree fehlgeschlagen" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:330 |
|
msgid " (nothing to squash)" |
|
msgstr " (nichts zu quetschen)" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:343 |
|
#, c-format |
|
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" |
|
msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:347 builtin/merge.c:767 builtin/merge.c:987 |
|
#: builtin/merge.c:1000 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not write to '%s'" |
|
msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:375 |
|
msgid "Writing SQUASH_MSG" |
|
msgstr "Schreibe SQUASH_MSG" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:377 |
|
msgid "Finishing SQUASH_MSG" |
|
msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:400 |
|
#, c-format |
|
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" |
|
msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:451 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' does not point to a commit" |
|
msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:541 |
|
#, c-format |
|
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" |
|
msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:660 |
|
msgid "Not handling anything other than two heads merge." |
|
msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:674 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" |
|
msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:687 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to write %s" |
|
msgstr "konnte %s nicht schreiben" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:776 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not read from '%s'" |
|
msgstr "konnte nicht von '%s' lesen" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:785 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge " |
|
"abzuschließen.\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:791 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" |
|
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" |
|
"\n" |
|
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" |
|
"the commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n" |
|
"Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n" |
|
"Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n" |
|
"\n" |
|
"Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n" |
|
"bricht den Commit ab.\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:815 |
|
msgid "Empty commit message." |
|
msgstr "Leere Commit-Beschreibung" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:835 |
|
#, c-format |
|
msgid "Wonderful.\n" |
|
msgstr "Wunderbar.\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:890 |
|
#, c-format |
|
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen " |
|
"Sie dann das Ergebnis.\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:906 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is not a commit" |
|
msgstr "'%s' ist kein Commit" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:947 |
|
msgid "No current branch." |
|
msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:949 |
|
msgid "No remote for the current branch." |
|
msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:951 |
|
msgid "No default upstream defined for the current branch." |
|
msgstr "" |
|
"Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:956 |
|
#, c-format |
|
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" |
|
msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1091 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not close '%s'" |
|
msgstr "Konnte '%s' nicht schließen" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1219 |
|
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." |
|
msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (MERGE_HEAD fehlt)" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1235 |
|
msgid "" |
|
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" |
|
"Please, commit your changes before you merge." |
|
msgstr "" |
|
"Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n" |
|
"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1242 |
|
msgid "" |
|
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" |
|
"Please, commit your changes before you merge." |
|
msgstr "" |
|
"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n" |
|
"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1245 |
|
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." |
|
msgstr "" |
|
"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1254 |
|
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." |
|
msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1262 |
|
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." |
|
msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1279 |
|
msgid "Squash commit into empty head not supported yet" |
|
msgstr "" |
|
"Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1281 |
|
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" |
|
msgstr "" |
|
"Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet " |
|
"werden." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1286 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s - not something we can merge" |
|
msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1288 |
|
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" |
|
msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1344 |
|
#, c-format |
|
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." |
|
msgstr "" |
|
"Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1347 |
|
#, c-format |
|
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." |
|
msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1350 |
|
#, c-format |
|
msgid "Commit %s does not have a GPG signature." |
|
msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1353 |
|
#, c-format |
|
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" |
|
msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1415 |
|
msgid "refusing to merge unrelated histories" |
|
msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1439 |
|
#, c-format |
|
msgid "Updating %s..%s\n" |
|
msgstr "Aktualisiere %s..%s\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1476 |
|
#, c-format |
|
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" |
|
msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1483 |
|
#, c-format |
|
msgid "Nope.\n" |
|
msgstr "Nein.\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1515 |
|
msgid "Not possible to fast-forward, aborting." |
|
msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1538 builtin/merge.c:1617 |
|
#, c-format |
|
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" |
|
msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1542 |
|
#, c-format |
|
msgid "Trying merge strategy %s...\n" |
|
msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1608 |
|
#, c-format |
|
msgid "No merge strategy handled the merge.\n" |
|
msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1610 |
|
#, c-format |
|
msgid "Merge with strategy %s failed.\n" |
|
msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1619 |
|
#, c-format |
|
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" |
|
msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1631 |
|
#, c-format |
|
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" |
|
msgstr "" |
|
"Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n" |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:29 |
|
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." |
|
msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..." |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:30 |
|
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." |
|
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..." |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:31 |
|
msgid "git merge-base --independent <commit>..." |
|
msgstr "git merge-base --independent <Commit>..." |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:32 |
|
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" |
|
msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>" |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:33 |
|
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" |
|
msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]" |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:214 |
|
msgid "output all common ancestors" |
|
msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits" |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:216 |
|
msgid "find ancestors for a single n-way merge" |
|
msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden" |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:218 |
|
msgid "list revs not reachable from others" |
|
msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind" |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:220 |
|
msgid "is the first one ancestor of the other?" |
|
msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?" |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:222 |
|
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" |
|
msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:8 |
|
msgid "" |
|
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " |
|
"<orig-file> <file2>" |
|
msgstr "" |
|
"git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> " |
|
"<orig-Datei> <Datei2>" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:33 |
|
msgid "send results to standard output" |
|
msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:34 |
|
msgid "use a diff3 based merge" |
|
msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:35 |
|
msgid "for conflicts, use our version" |
|
msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:37 |
|
msgid "for conflicts, use their version" |
|
msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:39 |
|
msgid "for conflicts, use a union version" |
|
msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:42 |
|
msgid "for conflicts, use this marker size" |
|
msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:43 |
|
msgid "do not warn about conflicts" |
|
msgstr "keine Warnung bei Konflikten" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:45 |
|
msgid "set labels for file1/orig-file/file2" |
|
msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen" |
|
|
|
#: builtin/mktree.c:65 |
|
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" |
|
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" |
|
|
|
#: builtin/mktree.c:152 |
|
msgid "input is NUL terminated" |
|
msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen" |
|
|
|
#: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24 |
|
msgid "allow missing objects" |
|
msgstr "fehlende Objekte erlauben" |
|
|
|
#: builtin/mktree.c:154 |
|
msgid "allow creation of more than one tree" |
|
msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:15 |
|
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" |
|
msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:70 |
|
#, c-format |
|
msgid "Directory %s is in index and no submodule?" |
|
msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317 |
|
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" |
|
msgstr "" |
|
"Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder " |
|
"benutzen\n" |
|
"Sie \"stash\", um fortzufahren." |
|
|
|
#: builtin/mv.c:90 |
|
#, c-format |
|
msgid "%.*s is in index" |
|
msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:112 |
|
msgid "force move/rename even if target exists" |
|
msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:113 |
|
msgid "skip move/rename errors" |
|
msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:152 |
|
#, c-format |
|
msgid "destination '%s' is not a directory" |
|
msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:163 |
|
#, c-format |
|
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" |
|
msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:167 |
|
msgid "bad source" |
|
msgstr "ungültige Quelle" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:170 |
|
msgid "can not move directory into itself" |
|
msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:173 |
|
msgid "cannot move directory over file" |
|
msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:182 |
|
msgid "source directory is empty" |
|
msgstr "Quellverzeichnis ist leer" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:207 |
|
msgid "not under version control" |
|
msgstr "nicht unter Versionskontrolle" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:210 |
|
msgid "destination exists" |
|
msgstr "Ziel existiert bereits" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:218 |
|
#, c-format |
|
msgid "overwriting '%s'" |
|
msgstr "überschreibe '%s'" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:221 |
|
msgid "Cannot overwrite" |
|
msgstr "Kann nicht überschreiben" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:224 |
|
msgid "multiple sources for the same target" |
|
msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:226 |
|
msgid "destination directory does not exist" |
|
msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:233 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s, source=%s, destination=%s" |
|
msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:254 |
|
#, c-format |
|
msgid "Renaming %s to %s\n" |
|
msgstr "Benenne %s nach %s um\n" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:260 builtin/remote.c:714 builtin/repack.c:365 |
|
#, c-format |
|
msgid "renaming '%s' failed" |
|
msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:258 |
|
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." |
|
msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..." |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:259 |
|
msgid "git name-rev [<options>] --all" |
|
msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:260 |
|
msgid "git name-rev [<options>] --stdin" |
|
msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:312 |
|
msgid "print only names (no SHA-1)" |
|
msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:313 |
|
msgid "only use tags to name the commits" |
|
msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:315 |
|
msgid "only use refs matching <pattern>" |
|
msgstr "nur Referenzen verwenden die <Muster> entsprechen" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:317 |
|
msgid "list all commits reachable from all refs" |
|
msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:318 |
|
msgid "read from stdin" |
|
msgstr "von der Standard-Eingabe lesen" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:319 |
|
msgid "allow to print `undefined` names (default)" |
|
msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:325 |
|
msgid "dereference tags in the input (internal use)" |
|
msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:25 |
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" |
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:26 |
|
msgid "" |
|
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " |
|
"| (-c | -C) <object>] [<object>]" |
|
msgstr "" |
|
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m " |
|
"<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:27 |
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" |
|
msgstr "" |
|
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:28 |
|
msgid "" |
|
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " |
|
"(-c | -C) <object>] [<object>]" |
|
msgstr "" |
|
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> " |
|
"| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:29 |
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" |
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:30 |
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" |
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:31 |
|
msgid "" |
|
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" |
|
msgstr "" |
|
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-" |
|
"Referenz>" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:32 |
|
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" |
|
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:33 |
|
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" |
|
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:34 |
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" |
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:35 |
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]" |
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:36 |
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" |
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:41 |
|
msgid "git notes [list [<object>]]" |
|
msgstr "git notes [list [<Objekt>]]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:46 |
|
msgid "git notes add [<options>] [<object>]" |
|
msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:51 |
|
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" |
|
msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:52 |
|
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." |
|
msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..." |
|
|
|
#: builtin/notes.c:57 |
|
msgid "git notes append [<options>] [<object>]" |
|
msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:62 |
|
msgid "git notes edit [<object>]" |
|
msgstr "git notes edit [<Objekt>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:67 |
|
msgid "git notes show [<object>]" |
|
msgstr "git notes show [<Objekt>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:72 |
|
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" |
|
msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:73 |
|
msgid "git notes merge --commit [<options>]" |
|
msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:74 |
|
msgid "git notes merge --abort [<options>]" |
|
msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:79 |
|
msgid "git notes remove [<object>]" |
|
msgstr "git notes remove [<Objekt>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:84 |
|
msgid "git notes prune [<options>]" |
|
msgstr "git notes prune [<Optionen>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:89 |
|
msgid "git notes get-ref" |
|
msgstr "git notes get-ref" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:147 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to start 'show' for object '%s'" |
|
msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:151 |
|
msgid "could not read 'show' output" |
|
msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen." |
|
|
|
#: builtin/notes.c:159 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" |
|
msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not create file '%s'" |
|
msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:193 |
|
msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option" |
|
msgstr "" |
|
"Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F." |
|
|
|
#: builtin/notes.c:202 |
|
msgid "unable to write note object" |
|
msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:204 |
|
#, c-format |
|
msgid "The note contents have been left in %s" |
|
msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:439 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot read '%s'" |
|
msgstr "kann '%s' nicht lesen" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:442 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not open or read '%s'" |
|
msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:256 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to read object '%s'." |
|
msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'." |
|
|
|
#: builtin/notes.c:260 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'." |
|
msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen." |
|
|
|
#: builtin/notes.c:362 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:493 |
|
#: builtin/notes.c:505 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:649 |
|
#: builtin/notes.c:946 |
|
msgid "too many parameters" |
|
msgstr "zu viele Parameter" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:662 |
|
#, c-format |
|
msgid "No note found for object %s." |
|
msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden." |
|
|
|
#: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559 |
|
msgid "note contents as a string" |
|
msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562 |
|
msgid "note contents in a file" |
|
msgstr "Notizinhalte in einer Datei" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565 |
|
msgid "reuse and edit specified note object" |
|
msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 |
|
msgid "reuse specified note object" |
|
msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571 |
|
msgid "allow storing empty note" |
|
msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:480 |
|
msgid "replace existing notes" |
|
msgstr "existierende Notizen ersetzen" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:434 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
|
"existing notes" |
|
msgstr "" |
|
"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s " |
|
"gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben." |
|
|
|
#: builtin/notes.c:449 builtin/notes.c:528 |
|
#, c-format |
|
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" |
|
msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:621 builtin/notes.c:886 |
|
#, c-format |
|
msgid "Removing note for object %s\n" |
|
msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:481 |
|
msgid "read objects from stdin" |
|
msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:483 |
|
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" |
|
msgstr "" |
|
"Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --" |
|
"stdin)" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:501 |
|
msgid "too few parameters" |
|
msgstr "zu wenig Parameter" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:522 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
|
"existing notes" |
|
msgstr "" |
|
"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. " |
|
"Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben." |
|
|
|
#: builtin/notes.c:534 |
|
#, c-format |
|
msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy." |
|
msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich." |
|
|
|
#: builtin/notes.c:586 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" |
|
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n" |
|
"Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:768 |
|
msgid "General options" |
|
msgstr "Allgemeine Optionen" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:770 |
|
msgid "Merge options" |
|
msgstr "Merge-Optionen" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:772 |
|
msgid "" |
|
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" |
|
"cat_sort_uniq)" |
|
msgstr "" |
|
"löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/" |
|
"theirs/union/cat_sort_uniq)" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:774 |
|
msgid "Committing unmerged notes" |
|
msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:776 |
|
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" |
|
msgstr "" |
|
"Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen " |
|
"committet werden" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:778 |
|
msgid "Aborting notes merge resolution" |
|
msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:780 |
|
msgid "abort notes merge" |
|
msgstr "Merge von Notizen abbrechen" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:857 |
|
#, c-format |
|
msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s" |
|
msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:884 |
|
#, c-format |
|
msgid "Object %s has no note\n" |
|
msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:896 |
|
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" |
|
msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:899 |
|
msgid "read object names from the standard input" |
|
msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:980 |
|
msgid "notes-ref" |
|
msgstr "Notiz-Referenz" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:981 |
|
msgid "use notes from <notes-ref>" |
|
msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:1016 builtin/remote.c:1628 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown subcommand: %s" |
|
msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:28 |
|
msgid "" |
|
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]" |
|
msgstr "" |
|
"git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < " |
|
"<Objektliste>]" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:29 |
|
msgid "" |
|
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" |
|
msgstr "" |
|
"git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < " |
|
"<Objektliste>]" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178 |
|
#, c-format |
|
msgid "deflate error (%d)" |
|
msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:763 |
|
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" |
|
msgstr "" |
|
"Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n" |
|
"aufgetrennt." |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:776 |
|
msgid "Writing objects" |
|
msgstr "Schreibe Objekte" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1017 |
|
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" |
|
msgstr "" |
|
"Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-Datei\n" |
|
"geschrieben wurden." |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2177 |
|
msgid "Compressing objects" |
|
msgstr "Komprimiere Objekte" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2563 |
|
#, c-format |
|
msgid "unsupported index version %s" |
|
msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2567 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad index version '%s'" |
|
msgstr "Ungültige Index-Version '%s'" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2597 |
|
msgid "do not show progress meter" |
|
msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2599 |
|
msgid "show progress meter" |
|
msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2601 |
|
msgid "show progress meter during object writing phase" |
|
msgstr "" |
|
"Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2604 |
|
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" |
|
msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2605 |
|
msgid "version[,offset]" |
|
msgstr "version[,offset]" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2606 |
|
msgid "write the pack index file in the specified idx format version" |
|
msgstr "" |
|
"die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2609 |
|
msgid "maximum size of each output pack file" |
|
msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2611 |
|
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" |
|
msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2613 |
|
msgid "ignore packed objects" |
|
msgstr "gepackte Objekte ignorieren" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2615 |
|
msgid "limit pack window by objects" |
|
msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2617 |
|
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" |
|
msgstr "" |
|
"Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2619 |
|
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" |
|
msgstr "" |
|
"maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2621 |
|
msgid "reuse existing deltas" |
|
msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2623 |
|
msgid "reuse existing objects" |
|
msgstr "existierende Objekte wiederverwenden" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2625 |
|
msgid "use OFS_DELTA objects" |
|
msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2627 |
|
msgid "use threads when searching for best delta matches" |
|
msgstr "" |
|
"Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden " |
|
"verwenden" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2629 |
|
msgid "do not create an empty pack output" |
|
msgstr "keine leeren Pakete erzeugen" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2631 |
|
msgid "read revision arguments from standard input" |
|
msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2633 |
|
msgid "limit the objects to those that are not yet packed" |
|
msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2636 |
|
msgid "include objects reachable from any reference" |
|
msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2639 |
|
msgid "include objects referred by reflog entries" |
|
msgstr "" |
|
"Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2642 |
|
msgid "include objects referred to by the index" |
|
msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2645 |
|
msgid "output pack to stdout" |
|
msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2647 |
|
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" |
|
msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2649 |
|
msgid "keep unreachable objects" |
|
msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2650 parse-options.h:142 |
|
msgid "time" |
|
msgstr "Zeit" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2651 |
|
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" |
|
msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2654 |
|
msgid "create thin packs" |
|
msgstr "dünnere Pakete erzeugen" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2656 |
|
msgid "create packs suitable for shallow fetches" |
|
msgstr "" |
|
"Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2658 |
|
msgid "ignore packs that have companion .keep file" |
|
msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2660 |
|
msgid "pack compression level" |
|
msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2662 |
|
msgid "do not hide commits by grafts" |
|
msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2664 |
|
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" |
|
msgstr "" |
|
"Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2666 |
|
msgid "write a bitmap index together with the pack index" |
|
msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2757 |
|
msgid "Counting objects" |
|
msgstr "Zähle Objekte" |
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:6 |
|
msgid "git pack-refs [<options>]" |
|
msgstr "git pack-refs [<Optionen>]" |
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:14 |
|
msgid "pack everything" |
|
msgstr "alles packen" |
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:15 |
|
msgid "prune loose refs (default)" |
|
msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)" |
|
|
|
#: builtin/prune-packed.c:7 |
|
msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" |
|
msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" |
|
|
|
#: builtin/prune-packed.c:40 |
|
msgid "Removing duplicate objects" |
|
msgstr "Lösche doppelte Objekte" |
|
|
|
#: builtin/prune.c:11 |
|
msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]" |
|
msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]" |
|
|
|
#: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:125 |
|
msgid "do not remove, show only" |
|
msgstr "nicht löschen, nur anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:126 |
|
msgid "report pruned objects" |
|
msgstr "gelöschte Objekte melden" |
|
|
|
#: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:128 |
|
msgid "expire objects older than <time>" |
|
msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen" |
|
|
|
#: builtin/prune.c:123 |
|
msgid "cannot prune in a precious-objects repo" |
|
msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:72 |
|
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
|
msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:120 |
|
msgid "Options related to merging" |
|
msgstr "Optionen bezogen auf Merge" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:123 |
|
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" |
|
msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:147 builtin/revert.c:105 |
|
msgid "allow fast-forward" |
|
msgstr "Vorspulen erlauben" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:153 |
|
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" |
|
msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:156 |
|
msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase" |
|
msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:172 |
|
msgid "Options related to fetching" |
|
msgstr "Optionen bezogen auf Fetch" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:194 |
|
msgid "number of submodules pulled in parallel" |
|
msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:283 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid value for pull.ff: %s" |
|
msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:379 |
|
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes." |
|
msgstr "" |
|
"Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die " |
|
"nicht zum Commit vorgemerkt sind." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:385 |
|
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." |
|
msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:387 |
|
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes." |
|
msgstr "" |
|
"Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet " |
|
"nicht committete Änderungen." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:463 |
|
msgid "" |
|
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " |
|
"fetched." |
|
msgstr "" |
|
"Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben " |
|
"angefordert wurden." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:465 |
|
msgid "" |
|
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." |
|
msgstr "" |
|
"Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben " |
|
"angefordert wurden." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:466 |
|
msgid "" |
|
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" |
|
"matches on the remote end." |
|
msgstr "" |
|
"Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n" |
|
"haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:469 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" |
|
"a branch. Because this is not the default configured remote\n" |
|
"for your current branch, you must specify a branch on the command line." |
|
msgstr "" |
|
"Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n" |
|
"Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n" |
|
"Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n" |
|
"der Befehlszeile angeben." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:474 git-parse-remote.sh:73 |
|
msgid "You are not currently on a branch." |
|
msgstr "Im Moment auf keinem Branch." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 git-parse-remote.sh:79 |
|
msgid "Please specify which branch you want to rebase against." |
|
msgstr "" |
|
"Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen " |
|
"möchten." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:82 |
|
msgid "Please specify which branch you want to merge with." |
|
msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:479 builtin/pull.c:494 |
|
msgid "See git-pull(1) for details." |
|
msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:487 builtin/pull.c:496 |
|
#: git-parse-remote.sh:64 |
|
msgid "<remote>" |
|
msgstr "<Remote-Repository>" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:496 builtin/pull.c:501 |
|
#: git-parse-remote.sh:65 |
|
msgid "<branch>" |
|
msgstr "<Branch>" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:75 |
|
msgid "There is no tracking information for the current branch." |
|
msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:498 git-parse-remote.sh:95 |
|
msgid "" |
|
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" |
|
msgstr "" |
|
"Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können Sie\n" |
|
"dies tun mit:" |
|
|
|
#: builtin/pull.c:503 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" |
|
"from the remote, but no such ref was fetched." |
|
msgstr "" |
|
"Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n" |
|
"des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n" |
|
"wurde nicht angefordert." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:864 |
|
msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase." |
|
msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:872 |
|
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." |
|
msgstr "" |
|
"Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit " |
|
"vorgemerkt sind." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:900 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"fetch updated the current branch head.\n" |
|
"fast-forwarding your working tree from\n" |
|
"commit %s." |
|
msgstr "" |
|
"\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n" |
|
"Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:905 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Cannot fast-forward your working tree.\n" |
|
"After making sure that you saved anything precious from\n" |
|
"$ git diff %s\n" |
|
"output, run\n" |
|
"$ git reset --hard\n" |
|
"to recover." |
|
msgstr "" |
|
"Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n" |
|
"Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n" |
|
"$ git diff %s\n" |
|
"gespeichert zu haben. Führen Sie\n" |
|
"$ git reset --hard\n" |
|
"zur Wiederherstellung aus." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:920 |
|
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." |
|
msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen." |
|
|
|
#: builtin/pull.c:924 |
|
msgid "Cannot rebase onto multiple branches." |
|
msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen." |
|
|
|
#: builtin/push.c:16 |
|
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
|
msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]" |
|
|
|
#: builtin/push.c:89 |
|
msgid "tag shorthand without <tag>" |
|
msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>" |
|
|
|
#: builtin/push.c:99 |
|
msgid "--delete only accepts plain target ref names" |
|
msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel." |
|
|
|
#: builtin/push.c:143 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help " |
|
"config'." |
|
|
|
#: builtin/push.c:146 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The upstream branch of your current branch does not match\n" |
|
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" |
|
"on the remote, use\n" |
|
"\n" |
|
" git push %s HEAD:%s\n" |
|
"\n" |
|
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n" |
|
"\n" |
|
" git push %s %s\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n" |
|
"aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n" |
|
"Repository zu versenden, benutzen Sie:\n" |
|
"\n" |
|
" git push %s HEAD:%s\n" |
|
"\n" |
|
"Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n" |
|
"benutzen Sie:\n" |
|
"\n" |
|
" git push %s %s\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: builtin/push.c:161 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"You are not currently on a branch.\n" |
|
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" |
|
"state now, use\n" |
|
"\n" |
|
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" |
|
msgstr "" |
|
"Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n" |
|
"Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n" |
|
"Status zu versenden, benutzen Sie\n" |
|
"\n" |
|
" git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n" |
|
|
|
#: builtin/push.c:175 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The current branch %s has no upstream branch.\n" |
|
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" |
|
"\n" |
|
" git push --set-upstream %s %s\n" |
|
msgstr "" |
|
"Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n" |
|
"Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n" |
|
"als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n" |
|
"\n" |
|
" git push --set-upstream %s %s\n" |
|
|
|
#: builtin/push.c:183 |
|
#, c-format |
|
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." |
|
msgstr "" |
|
"Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert." |
|
|
|
#: builtin/push.c:186 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" |
|
"your current branch '%s', without telling me what to push\n" |
|
"to update which remote branch." |
|
msgstr "" |
|
"Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n" |
|
"Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n" |
|
"Remote-Branch zu aktualisieren." |
|
|
|
#: builtin/push.c:242 |
|
msgid "" |
|
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." |
|
msgstr "" |
|
"Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist " |
|
"\"nothing\"." |
|
|
|
#: builtin/push.c:249 |
|
msgid "" |
|
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" |
|
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" |
|
"'git pull ...') before pushing again.\n" |
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
|
msgstr "" |
|
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n" |
|
"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n" |
|
"die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n" |
|
"erneut ausführen.\n" |
|
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n" |
|
"für weitere Details." |
|
|
|
#: builtin/push.c:255 |
|
msgid "" |
|
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" |
|
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" |
|
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" |
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
|
msgstr "" |
|
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n" |
|
"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n" |
|
"diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n" |
|
"(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n" |
|
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n" |
|
"für weitere Details." |
|
|
|
#: builtin/push.c:261 |
|
msgid "" |
|
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" |
|
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" |
|
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" |
|
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" |
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
|
msgstr "" |
|
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits " |
|
"enthält,\n" |
|
"die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" " |
|
"von\n" |
|
"Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n" |
|
"Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git " |
|
"pull ...')\n" |
|
"bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n" |
|
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n" |
|
"für weitere Details." |
|
|
|
#: builtin/push.c:268 |
|
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." |
|
msgstr "" |
|
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n" |
|
"im Remote-Repository existiert." |
|
|
|
#: builtin/push.c:271 |
|
msgid "" |
|
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" |
|
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" |
|
"without using the '--force' option.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n" |
|
"das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n" |
|
"die Option '--force' zu verwenden.\n" |
|
|
|
#: builtin/push.c:331 |
|
#, c-format |
|
msgid "Pushing to %s\n" |
|
msgstr "Versende nach %s\n" |
|
|
|
#: builtin/push.c:335 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to push some refs to '%s'" |
|
msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'" |
|
|
|
#: builtin/push.c:365 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad repository '%s'" |
|
msgstr "ungültiges Repository '%s'" |
|
|
|
#: builtin/push.c:366 |
|
msgid "" |
|
"No configured push destination.\n" |
|
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote " |
|
"repository using\n" |
|
"\n" |
|
" git remote add <name> <url>\n" |
|
"\n" |
|
"and then push using the remote name\n" |
|
"\n" |
|
" git push <name>\n" |
|
msgstr "" |
|
"Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n" |
|
"Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren " |
|
"ein Remote-Repository unter Benutzung von\n" |
|
"\n" |
|
" git remote add <Name> <URL>\n" |
|
"\n" |
|
"und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n" |
|
"\n" |
|
" git push <Name>\n" |
|
|
|
#: builtin/push.c:381 |
|
msgid "--all and --tags are incompatible" |
|
msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel." |
|
|
|
#: builtin/push.c:382 |
|
msgid "--all can't be combined with refspecs" |
|
msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden." |
|
|
|
#: builtin/push.c:387 |
|
msgid "--mirror and --tags are incompatible" |
|
msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel." |
|
|
|
#: builtin/push.c:388 |
|
msgid "--mirror can't be combined with refspecs" |
|
msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden." |
|
|
|
#: builtin/push.c:393 |
|
msgid "--all and --mirror are incompatible" |
|
msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel." |
|
|
|
#: builtin/push.c:505 |
|
msgid "repository" |
|
msgstr "Repository" |
|
|
|
#: builtin/push.c:506 builtin/send-pack.c:161 |
|
msgid "push all refs" |
|
msgstr "alle Referenzen versenden" |
|
|
|
#: builtin/push.c:507 builtin/send-pack.c:163 |
|
msgid "mirror all refs" |
|
msgstr "alle Referenzen spiegeln" |
|
|
|
#: builtin/push.c:509 |
|
msgid "delete refs" |
|
msgstr "Referenzen löschen" |
|
|
|
#: builtin/push.c:510 |
|
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" |
|
msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)" |
|
|
|
#: builtin/push.c:513 builtin/send-pack.c:164 |
|
msgid "force updates" |
|
msgstr "Aktualisierung erzwingen" |
|
|
|
#: builtin/push.c:515 builtin/send-pack.c:175 |
|
msgid "refname>:<expect" |
|
msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert" |
|
|
|
#: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:176 |
|
msgid "require old value of ref to be at this value" |
|
msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden" |
|
|
|
#: builtin/push.c:519 |
|
msgid "control recursive pushing of submodules" |
|
msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern" |
|
|
|
#: builtin/push.c:521 builtin/send-pack.c:169 |
|
msgid "use thin pack" |
|
msgstr "kleinere Pakete verwenden" |
|
|
|
#: builtin/push.c:522 builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:158 |
|
#: builtin/send-pack.c:159 |
|
msgid "receive pack program" |
|
msgstr "'receive pack' Programm" |
|
|
|
#: builtin/push.c:524 |
|
msgid "set upstream for git pull/status" |
|
msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen" |
|
|
|
#: builtin/push.c:527 |
|
msgid "prune locally removed refs" |
|
msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen" |
|
|
|
#: builtin/push.c:529 |
|
msgid "bypass pre-push hook" |
|
msgstr "\"pre-push hook\" umgehen" |
|
|
|
#: builtin/push.c:530 |
|
msgid "push missing but relevant tags" |
|
msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden" |
|
|
|
#: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:166 |
|
msgid "GPG sign the push" |
|
msgstr "signiert \"push\" mit GPG" |
|
|
|
#: builtin/push.c:535 builtin/send-pack.c:170 |
|
msgid "request atomic transaction on remote side" |
|
msgstr "Referenzen atomar versenden" |
|
|
|
#: builtin/push.c:549 |
|
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" |
|
msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags." |
|
|
|
#: builtin/push.c:551 |
|
msgid "--delete doesn't make sense without any refs" |
|
msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden." |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:37 |
|
msgid "" |
|
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " |
|
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" |
|
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" |
|
msgstr "" |
|
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) " |
|
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" |
|
"index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> " |
|
"[<Commit-Referenz3>]])" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:110 |
|
msgid "write resulting index to <file>" |
|
msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:113 |
|
msgid "only empty the index" |
|
msgstr "nur den Index leeren" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:115 |
|
msgid "Merging" |
|
msgstr "Merge" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:117 |
|
msgid "perform a merge in addition to a read" |
|
msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:119 |
|
msgid "3-way merge if no file level merging required" |
|
msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:121 |
|
msgid "3-way merge in presence of adds and removes" |
|
msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:123 |
|
msgid "same as -m, but discard unmerged entries" |
|
msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:124 |
|
msgid "<subdirectory>/" |
|
msgstr "<Unterverzeichnis>/" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:125 |
|
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" |
|
msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:128 |
|
msgid "update working tree with merge result" |
|
msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:130 |
|
msgid "gitignore" |
|
msgstr "gitignore" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:131 |
|
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" |
|
msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:134 |
|
msgid "don't check the working tree after merging" |
|
msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:135 |
|
msgid "don't update the index or the work tree" |
|
msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:137 |
|
msgid "skip applying sparse checkout filter" |
|
msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:139 |
|
msgid "debug unpack-trees" |
|
msgstr "Entpacken der Bäume protokollieren" |
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:25 |
|
msgid "git receive-pack <git-dir>" |
|
msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>" |
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:1719 |
|
msgid "quiet" |
|
msgstr "weniger Ausgaben" |
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:1733 |
|
msgid "You must specify a directory." |
|
msgstr "Sie müssen ein Repository angeben." |
|
|
|
#: builtin/reflog.c:423 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" |
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'" |
|
|
|
#: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is not a valid timestamp" |
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:12 |
|
msgid "git remote [-v | --verbose]" |
|
msgstr "git remote [-v | --verbose]" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:13 |
|
msgid "" |
|
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" |
|
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>" |
|
msgstr "" |
|
"git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" |
|
"mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34 |
|
msgid "git remote rename <old> <new>" |
|
msgstr "git remote rename <alt> <neu>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39 |
|
msgid "git remote remove <name>" |
|
msgstr "git remote remove <Name>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44 |
|
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" |
|
msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:17 |
|
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" |
|
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:18 |
|
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" |
|
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:19 |
|
msgid "" |
|
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" |
|
msgstr "" |
|
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:20 |
|
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." |
|
msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..." |
|
|
|
#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70 |
|
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" |
|
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75 |
|
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" |
|
msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76 |
|
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" |
|
msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77 |
|
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" |
|
msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:29 |
|
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" |
|
msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:49 |
|
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." |
|
msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..." |
|
|
|
#: builtin/remote.c:50 |
|
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." |
|
msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..." |
|
|
|
#: builtin/remote.c:55 |
|
msgid "git remote show [<options>] <name>" |
|
msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:60 |
|
msgid "git remote prune [<options>] <name>" |
|
msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:65 |
|
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." |
|
msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..." |
|
|
|
#: builtin/remote.c:94 |
|
#, c-format |
|
msgid "Updating %s" |
|
msgstr "Aktualisiere %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:126 |
|
msgid "" |
|
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n" |
|
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" |
|
msgstr "" |
|
"--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n" |
|
"\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:143 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown mirror argument: %s" |
|
msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:159 |
|
msgid "fetch the remote branches" |
|
msgstr "die Remote-Branches anfordern" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:161 |
|
msgid "import all tags and associated objects when fetching" |
|
msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:164 |
|
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" |
|
msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:166 |
|
msgid "branch(es) to track" |
|
msgstr "Branch(es) zur Übernahme" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:167 |
|
msgid "master branch" |
|
msgstr "Hauptbranch" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:168 |
|
msgid "push|fetch" |
|
msgstr "push|fetch" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:169 |
|
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" |
|
msgstr "" |
|
"Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und " |
|
"\"fetch\"" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:181 |
|
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" |
|
msgstr "" |
|
"Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet " |
|
"werden." |
|
|
|
#: builtin/remote.c:183 |
|
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" |
|
msgstr "" |
|
"Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von " |
|
"Spiegelarchiven verwendet werden." |
|
|
|
#: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:633 |
|
#, c-format |
|
msgid "remote %s already exists." |
|
msgstr "externes Repository %s existiert bereits" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:637 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is not a valid remote name" |
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:234 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not setup master '%s'" |
|
msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:336 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not get fetch map for refspec %s" |
|
msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445 |
|
msgid "(matching)" |
|
msgstr "(übereinstimmend)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:449 |
|
msgid "(delete)" |
|
msgstr "(lösche)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:626 builtin/remote.c:761 builtin/remote.c:858 |
|
#, c-format |
|
msgid "No such remote: %s" |
|
msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:643 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" |
|
msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:663 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Not updating non-default fetch refspec\n" |
|
"\t%s\n" |
|
"\tPlease update the configuration manually if necessary." |
|
msgstr "" |
|
"Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n" |
|
"\t%s\n" |
|
"\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell." |
|
|
|
#: builtin/remote.c:699 |
|
#, c-format |
|
msgid "deleting '%s' failed" |
|
msgstr "Konnte '%s' nicht löschen" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:733 |
|
#, c-format |
|
msgid "creating '%s' failed" |
|
msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:796 |
|
msgid "" |
|
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" |
|
"to delete it, use:" |
|
msgid_plural "" |
|
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" |
|
"to delete them, use:" |
|
msgstr[0] "" |
|
"Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht " |
|
"gelöscht;\n" |
|
"um diesen zu löschen, benutzen Sie:" |
|
msgstr[1] "" |
|
"Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht " |
|
"entfernt;\n" |
|
"um diese zu entfernen, benutzen Sie:" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:810 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not remove config section '%s'" |
|
msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:911 |
|
#, c-format |
|
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" |
|
msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:914 |
|
msgid " tracked" |
|
msgstr " gefolgt" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:916 |
|
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" |
|
msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:918 |
|
msgid " ???" |
|
msgstr " ???" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:959 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" |
|
msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:967 |
|
#, c-format |
|
msgid "rebases interactively onto remote %s" |
|
msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:971 |
|
#, c-format |
|
msgid " merges with remote %s" |
|
msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:972 |
|
msgid " and with remote" |
|
msgstr " und mit Remote-Branch" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:974 |
|
#, c-format |
|
msgid "merges with remote %s" |
|
msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:975 |
|
msgid " and with remote" |
|
msgstr " und mit Remote-Branch" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1021 |
|
msgid "create" |
|
msgstr "erstellt" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1024 |
|
msgid "delete" |
|
msgstr "gelöscht" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1028 |
|
msgid "up to date" |
|
msgstr "aktuell" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1031 |
|
msgid "fast-forwardable" |
|
msgstr "vorspulbar" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1034 |
|
msgid "local out of date" |
|
msgstr "lokal nicht aktuell" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1041 |
|
#, c-format |
|
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" |
|
msgstr " %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1044 |
|
#, c-format |
|
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" |
|
msgstr " %-*s versendet nach %-*s (%s)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1048 |
|
#, c-format |
|
msgid " %-*s forces to %s" |
|
msgstr " %-*s erzwingt Versand nach %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1051 |
|
#, c-format |
|
msgid " %-*s pushes to %s" |
|
msgstr " %-*s versendet nach %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1119 |
|
msgid "do not query remotes" |
|
msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1146 |
|
#, c-format |
|
msgid "* remote %s" |
|
msgstr "* Remote-Repository %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1147 |
|
#, c-format |
|
msgid " Fetch URL: %s" |
|
msgstr " URL zum Abholen: %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1148 builtin/remote.c:1301 |
|
msgid "(no URL)" |
|
msgstr "(keine URL)" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align with |
|
#. the one in " Fetch URL: %s" translation |
|
#: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1161 |
|
#, c-format |
|
msgid " Push URL: %s" |
|
msgstr " URL zum Versenden: %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167 |
|
#, c-format |
|
msgid " HEAD branch: %s" |
|
msgstr " Hauptbranch: %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1169 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" |
|
msgstr "" |
|
" Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden " |
|
"sein):\n" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1181 |
|
#, c-format |
|
msgid " Remote branch:%s" |
|
msgid_plural " Remote branches:%s" |
|
msgstr[0] " Remote-Branch:%s" |
|
msgstr[1] " Remote-Branches:%s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1184 builtin/remote.c:1211 |
|
msgid " (status not queried)" |
|
msgstr " (Zustand nicht abgefragt)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1193 |
|
msgid " Local branch configured for 'git pull':" |
|
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" |
|
msgstr[0] " Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':" |
|
msgstr[1] " Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1201 |
|
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" |
|
msgstr " Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1208 |
|
#, c-format |
|
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" |
|
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" |
|
msgstr[0] " Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:" |
|
msgstr[1] " Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1229 |
|
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" |
|
msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1231 |
|
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" |
|
msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1246 |
|
msgid "Cannot determine remote HEAD" |
|
msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1248 |
|
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" |
|
msgstr "" |
|
"Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen " |
|
"aus mit:" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1258 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not delete %s" |
|
msgstr "Konnte %s nicht entfernen" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1266 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not a valid ref: %s" |
|
msgstr "keine gültige Referenz: %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1268 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not setup %s" |
|
msgstr "Konnte %s nicht einrichten" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1286 |
|
#, c-format |
|
msgid " %s will become dangling!" |
|
msgstr " %s wird unreferenziert!" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1287 |
|
#, c-format |
|
msgid " %s has become dangling!" |
|
msgstr " %s wurde unreferenziert!" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1297 |
|
#, c-format |
|
msgid "Pruning %s" |
|
msgstr "entferne veraltete Branches von %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1298 |
|
#, c-format |
|
msgid "URL: %s" |
|
msgstr "URL: %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1314 |
|
#, c-format |
|
msgid " * [would prune] %s" |
|
msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1317 |
|
#, c-format |
|
msgid " * [pruned] %s" |
|
msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1362 |
|
msgid "prune remotes after fetching" |
|
msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\"" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1425 builtin/remote.c:1479 builtin/remote.c:1547 |
|
#, c-format |
|
msgid "No such remote '%s'" |
|
msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1441 |
|
msgid "add branch" |
|
msgstr "Branch hinzufügen" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1448 |
|
msgid "no remote specified" |
|
msgstr "kein Remote-Repository angegeben" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1465 |
|
msgid "query push URLs rather than fetch URLs" |
|
msgstr "nur URLs für Push ausgeben" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1467 |
|
msgid "return all URLs" |
|
msgstr "alle URLs ausgeben" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1495 |
|
#, c-format |
|
msgid "no URLs configured for remote '%s'" |
|
msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert." |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1521 |
|
msgid "manipulate push URLs" |
|
msgstr "URLs für \"push\" manipulieren" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1523 |
|
msgid "add URL" |
|
msgstr "URL hinzufügen" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1525 |
|
msgid "delete URLs" |
|
msgstr "URLs löschen" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1532 |
|
msgid "--add --delete doesn't make sense" |
|
msgstr "" |
|
"Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden." |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1573 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid old URL pattern: %s" |
|
msgstr "ungültiges altes URL Format: %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1581 |
|
#, c-format |
|
msgid "No such URL found: %s" |
|
msgstr "Keine solche URL gefunden: %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1583 |
|
msgid "Will not delete all non-push URLs" |
|
msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1597 |
|
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" |
|
msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:17 |
|
msgid "git repack [<options>]" |
|
msgstr "git repack [<Optionen>]" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:159 |
|
msgid "pack everything in a single pack" |
|
msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:161 |
|
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" |
|
msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:164 |
|
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" |
|
msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:166 |
|
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" |
|
msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:168 |
|
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" |
|
msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:170 |
|
msgid "do not run git-update-server-info" |
|
msgstr "git-update-server-info nicht ausführen" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:173 |
|
msgid "pass --local to git-pack-objects" |
|
msgstr "--local an git-pack-objects übergeben" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:175 |
|
msgid "write bitmap index" |
|
msgstr "Bitmap-Index schreiben" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:176 |
|
msgid "approxidate" |
|
msgstr "Datumsangabe" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:177 |
|
msgid "with -A, do not loosen objects older than this" |
|
msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:179 |
|
msgid "size of the window used for delta compression" |
|
msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184 |
|
msgid "bytes" |
|
msgstr "Bytes" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:181 |
|
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" |
|
msgstr "" |
|
"gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n" |
|
"Anzahl der Einträge limitieren" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:183 |
|
msgid "limits the maximum delta depth" |
|
msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:185 |
|
msgid "maximum size of each packfile" |
|
msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:187 |
|
msgid "repack objects in packs marked with .keep" |
|
msgstr "" |
|
"Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:197 |
|
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" |
|
msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:381 |
|
#, c-format |
|
msgid "removing '%s' failed" |
|
msgstr "Löschen von '%s' fehlgeschlagen" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:19 |
|
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" |
|
msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:20 |
|
msgid "git replace [-f] --edit <object>" |
|
msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:21 |
|
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" |
|
msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:22 |
|
msgid "git replace -d <object>..." |
|
msgstr "git replace -d <Objekt>..." |
|
|
|
#: builtin/replace.c:23 |
|
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" |
|
msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not a valid object name: '%s'" |
|
msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:355 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad mergetag in commit '%s'" |
|
msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:357 |
|
#, c-format |
|
msgid "malformed mergetag in commit '%s'" |
|
msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:368 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " |
|
"instead of --graft" |
|
msgstr "" |
|
"Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n" |
|
"wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:401 |
|
#, c-format |
|
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature." |
|
msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur." |
|
|
|
#: builtin/replace.c:402 |
|
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" |
|
msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:408 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not write replacement commit for: '%s'" |
|
msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:432 |
|
msgid "list replace refs" |
|
msgstr "ersetzende Referenzen auflisten" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:433 |
|
msgid "delete replace refs" |
|
msgstr "ersetzende Referenzen löschen" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:434 |
|
msgid "edit existing object" |
|
msgstr "existierendes Objekt bearbeiten" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:435 |
|
msgid "change a commit's parents" |
|
msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:436 |
|
msgid "replace the ref if it exists" |
|
msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:437 |
|
msgid "do not pretty-print contents for --edit" |
|
msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:438 |
|
msgid "use this format" |
|
msgstr "das angegebene Format benutzen" |
|
|
|
#: builtin/rerere.c:12 |
|
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" |
|
msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]" |
|
|
|
#: builtin/rerere.c:58 |
|
msgid "register clean resolutions in index" |
|
msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:26 |
|
msgid "" |
|
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" |
|
msgstr "" |
|
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:27 |
|
msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..." |
|
msgstr "git reset [-q] <Commit-Referenz> [--] <Pfade>..." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:28 |
|
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]" |
|
msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:34 |
|
msgid "mixed" |
|
msgstr "mixed" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:34 |
|
msgid "soft" |
|
msgstr "soft" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:34 |
|
msgid "hard" |
|
msgstr "hard" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:34 |
|
msgid "merge" |
|
msgstr "zusammenführen" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:34 |
|
msgid "keep" |
|
msgstr "keep" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:74 |
|
msgid "You do not have a valid HEAD." |
|
msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:76 |
|
msgid "Failed to find tree of HEAD." |
|
msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:82 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to find tree of %s." |
|
msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:100 |
|
#, c-format |
|
msgid "HEAD is now at %s" |
|
msgstr "HEAD ist jetzt bei %s" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:183 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." |
|
msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:276 |
|
msgid "be quiet, only report errors" |
|
msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:278 |
|
msgid "reset HEAD and index" |
|
msgstr "HEAD und Index umsetzen" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:279 |
|
msgid "reset only HEAD" |
|
msgstr "nur HEAD umsetzen" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283 |
|
msgid "reset HEAD, index and working tree" |
|
msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:285 |
|
msgid "reset HEAD but keep local changes" |
|
msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:288 |
|
msgid "record only the fact that removed paths will be added later" |
|
msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:305 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." |
|
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:313 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." |
|
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:322 |
|
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" |
|
msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:331 |
|
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." |
|
msgstr "" |
|
"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- " |
|
"<Pfade>'." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:333 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot do %s reset with paths." |
|
msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:343 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" |
|
msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:347 |
|
msgid "-N can only be used with --mixed" |
|
msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:364 |
|
msgid "Unstaged changes after reset:" |
|
msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:370 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not reset index file to revision '%s'." |
|
msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:374 |
|
msgid "Could not write new index file." |
|
msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben." |
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:350 |
|
msgid "rev-list does not support display of notes" |
|
msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen" |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:358 |
|
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" |
|
msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]" |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:363 |
|
msgid "keep the `--` passed as an arg" |
|
msgstr "`--` als Argument lassen" |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:365 |
|
msgid "stop parsing after the first non-option argument" |
|
msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen" |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:368 |
|
msgid "output in stuck long form" |
|
msgstr "" |
|
"Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')" |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:499 |
|
msgid "" |
|
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" |
|
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" |
|
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" |
|
"\n" |
|
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." |
|
msgstr "" |
|
"git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n" |
|
" oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n" |
|
" oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n" |
|
"\n" |
|
"Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei " |
|
"erster Verwendung aus." |
|
|
|
#: builtin/revert.c:22 |
|
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." |
|
msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..." |
|
|
|
#: builtin/revert.c:23 |
|
msgid "git revert <subcommand>" |
|
msgstr "git revert <Unterbefehl>" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:28 |
|
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." |
|
msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..." |
|
|
|
#: builtin/revert.c:29 |
|
msgid "git cherry-pick <subcommand>" |
|
msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:71 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: %s cannot be used with %s" |
|
msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:80 |
|
msgid "end revert or cherry-pick sequence" |
|
msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:81 |
|
msgid "resume revert or cherry-pick sequence" |
|
msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:82 |
|
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" |
|
msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:83 |
|
msgid "don't automatically commit" |
|
msgstr "nicht automatisch committen" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:84 |
|
msgid "edit the commit message" |
|
msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:87 |
|
msgid "parent number" |
|
msgstr "Nummer des Elternteils" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:89 |
|
msgid "merge strategy" |
|
msgstr "Merge-Strategie" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:90 |
|
msgid "option" |
|
msgstr "Option" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:91 |
|
msgid "option for merge strategy" |
|
msgstr "Option für Merge-Strategie" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:104 |
|
msgid "append commit name" |
|
msgstr "Commit-Namen anhängen" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:106 |
|
msgid "preserve initially empty commits" |
|
msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:107 |
|
msgid "allow commits with empty messages" |
|
msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:108 |
|
msgid "keep redundant, empty commits" |
|
msgstr "redundante, leere Commits behalten" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:112 |
|
msgid "program error" |
|
msgstr "Programmfehler" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:197 |
|
msgid "revert failed" |
|
msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:212 |
|
msgid "cherry-pick failed" |
|
msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:17 |
|
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." |
|
msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..." |
|
|
|
#: builtin/rm.c:65 |
|
msgid "" |
|
"the following submodule (or one of its nested submodules)\n" |
|
"uses a .git directory:" |
|
msgid_plural "" |
|
"the following submodules (or one of their nested submodules)\n" |
|
"use a .git directory:" |
|
msgstr[0] "" |
|
"das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n" |
|
"benutzt ein .git-Verzeichnis:" |
|
msgstr[1] "" |
|
"die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n" |
|
"benutzen ein .git-Verzeichnis:" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:71 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n" |
|
"seiner Historie löschen möchten)" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:230 |
|
msgid "" |
|
"the following file has staged content different from both the\n" |
|
"file and the HEAD:" |
|
msgid_plural "" |
|
"the following files have staged content different from both the\n" |
|
"file and the HEAD:" |
|
msgstr[0] "" |
|
"die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n" |
|
"zu der Datei und HEAD:" |
|
msgstr[1] "" |
|
"die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen " |
|
"unterschiedlich\n" |
|
"zu der Datei und HEAD:" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:235 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"(use -f to force removal)" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:239 |
|
msgid "the following file has changes staged in the index:" |
|
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" |
|
msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:" |
|
msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um die Entfernung " |
|
"zu erzwingen)" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:251 |
|
msgid "the following file has local modifications:" |
|
msgid_plural "the following files have local modifications:" |
|
msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:" |
|
msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:269 |
|
msgid "do not list removed files" |
|
msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:270 |
|
msgid "only remove from the index" |
|
msgstr "nur aus dem Index entfernen" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:271 |
|
msgid "override the up-to-date check" |
|
msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:272 |
|
msgid "allow recursive removal" |
|
msgstr "rekursive Entfernung erlauben" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:274 |
|
msgid "exit with a zero status even if nothing matched" |
|
msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:335 |
|
#, c-format |
|
msgid "not removing '%s' recursively without -r" |
|
msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:374 |
|
#, c-format |
|
msgid "git rm: unable to remove %s" |
|
msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen" |
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:18 |
|
msgid "" |
|
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" |
|
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> " |
|
"[<ref>...]\n" |
|
" --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive." |
|
msgstr "" |
|
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" |
|
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> " |
|
"[<Referenz>...]\n" |
|
" --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig " |
|
"aus." |
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:160 |
|
msgid "remote name" |
|
msgstr "Name des Remote-Repositories" |
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:171 |
|
msgid "use stateless RPC protocol" |
|
msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden" |
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:172 |
|
msgid "read refs from stdin" |
|
msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen" |
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:173 |
|
msgid "print status from remote helper" |
|
msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:13 |
|
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]" |
|
msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] [<Pfad>...]]" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:242 |
|
msgid "sort output according to the number of commits per author" |
|
msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:244 |
|
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count" |
|
msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:246 |
|
msgid "Show the email address of each author" |
|
msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:247 |
|
msgid "w[,i1[,i2]]" |
|
msgstr "w[,i1[,i2]]" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:248 |
|
msgid "Linewrap output" |
|
msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:10 |
|
msgid "" |
|
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" |
|
"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" |
|
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" |
|
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" |
|
msgstr "" |
|
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" |
|
"\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n" |
|
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" |
|
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:14 |
|
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" |
|
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:640 |
|
msgid "show remote-tracking and local branches" |
|
msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:642 |
|
msgid "show remote-tracking branches" |
|
msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:644 |
|
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" |
|
msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:646 |
|
msgid "show <n> more commits after the common ancestor" |
|
msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:648 |
|
msgid "synonym to more=-1" |
|
msgstr "Synonym für more=-1" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:649 |
|
msgid "suppress naming strings" |
|
msgstr "Namen unterdrücken" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:651 |
|
msgid "include the current branch" |
|
msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:653 |
|
msgid "name commits with their object names" |
|
msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:655 |
|
msgid "show possible merge bases" |
|
msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:657 |
|
msgid "show refs unreachable from any other ref" |
|
msgstr "" |
|
"Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:659 |
|
msgid "show commits in topological order" |
|
msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:662 |
|
msgid "show only commits not on the first branch" |
|
msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:664 |
|
msgid "show merges reachable from only one tip" |
|
msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:666 |
|
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" |
|
msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:669 |
|
msgid "<n>[,<base>]" |
|
msgstr "<n>[,<Basis>]" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:670 |
|
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" |
|
msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:10 |
|
msgid "" |
|
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" |
|
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" |
|
msgstr "" |
|
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" |
|
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] " |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:11 |
|
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" |
|
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:165 |
|
msgid "only show tags (can be combined with heads)" |
|
msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:166 |
|
msgid "only show heads (can be combined with tags)" |
|
msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:167 |
|
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" |
|
msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172 |
|
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" |
|
msgstr "" |
|
"die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:174 |
|
msgid "dereference tags into object IDs" |
|
msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:176 |
|
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" |
|
msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:180 |
|
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" |
|
msgstr "" |
|
"keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:182 |
|
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" |
|
msgstr "" |
|
"Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen " |
|
"Repository befinden" |
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:17 |
|
msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]" |
|
msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]" |
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:18 |
|
msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]" |
|
msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]" |
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:35 |
|
msgid "skip and remove all lines starting with comment character" |
|
msgstr "" |
|
"alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und " |
|
"entfernen" |
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:38 |
|
msgid "prepend comment character and space to each line" |
|
msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:24 |
|
#, c-format |
|
msgid "No such ref: %s" |
|
msgstr "Referenz nicht gefunden: %s" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:31 |
|
#, c-format |
|
msgid "Expecting a full ref name, got %s" |
|
msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:71 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot strip one component off url '%s'" |
|
msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:278 builtin/submodule--helper.c:405 |
|
#: builtin/submodule--helper.c:486 |
|
msgid "alternative anchor for relative paths" |
|
msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:283 |
|
msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" |
|
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:326 builtin/submodule--helper.c:340 |
|
#, c-format |
|
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" |
|
msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:366 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" |
|
msgstr "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration." |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:370 |
|
#, c-format |
|
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" |
|
msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:380 |
|
#, c-format |
|
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" |
|
msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:387 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" |
|
msgstr "" |
|
"Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n" |
|
"Konfiguration." |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:406 |
|
msgid "Suppress output for initializing a submodule" |
|
msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:411 |
|
msgid "git submodule--helper init [<path>]" |
|
msgstr "git submodule--helper init [<Pfad>]" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:432 |
|
msgid "git submodule--helper name <path>" |
|
msgstr "git submodule--helper name <Pfad>" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:438 |
|
#, c-format |
|
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" |
|
msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:489 |
|
msgid "where the new submodule will be cloned to" |
|
msgstr "Pfad für neues Submodul" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:492 |
|
msgid "name of the new submodule" |
|
msgstr "Name des neuen Submoduls" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:495 |
|
msgid "url where to clone the submodule from" |
|
msgstr "URL von der das Submodul geklont wird" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:501 |
|
msgid "depth for shallow clones" |
|
msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:507 |
|
msgid "" |
|
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " |
|
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>" |
|
msgstr "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference <Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth <Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:532 builtin/submodule--helper.c:538 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not create directory '%s'" |
|
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen." |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:534 |
|
#, c-format |
|
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" |
|
msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:550 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot open file '%s'" |
|
msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:555 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not close file %s" |
|
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht schließen." |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:562 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not get submodule directory for '%s'" |
|
msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden." |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:609 |
|
#, c-format |
|
msgid "Submodule path '%s' not initialized" |
|
msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:613 |
|
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" |
|
msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:639 |
|
#, c-format |
|
msgid "Skipping unmerged submodule %s" |
|
msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:660 |
|
#, c-format |
|
msgid "Skipping submodule '%s'" |
|
msgstr "Überspringe Submodul '%s'" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:768 |
|
msgid "path into the working tree" |
|
msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:771 |
|
msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries" |
|
msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:775 |
|
msgid "rebase, merge, checkout or none" |
|
msgstr "rebase, merge, checkout oder none" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:779 |
|
msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" |
|
msgstr "" |
|
"Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten bei\n" |
|
"der angegebenen Anzahl von Commits." |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:782 |
|
msgid "parallel jobs" |
|
msgstr "Parallele Ausführungen" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:783 |
|
msgid "don't print cloning progress" |
|
msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:788 |
|
msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]" |
|
msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:798 |
|
msgid "bad value for update parameter" |
|
msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:855 |
|
msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand" |
|
msgstr "submodule--helper muss mit einem Unterbefehl aufgerufen werden" |
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:862 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand" |
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper" |
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:7 |
|
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" |
|
msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]" |
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:8 |
|
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" |
|
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>" |
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:40 |
|
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" |
|
msgstr "" |
|
"Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken" |
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:41 |
|
msgid "delete symbolic ref" |
|
msgstr "symbolische Referenzen löschen" |
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:42 |
|
msgid "shorten ref output" |
|
msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen" |
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362 |
|
msgid "reason" |
|
msgstr "Grund" |
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362 |
|
msgid "reason of the update" |
|
msgstr "Grund für die Aktualisierung" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:23 |
|
msgid "" |
|
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> " |
|
"[<head>]" |
|
msgstr "" |
|
"git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] " |
|
"<Tagname> [<Commit>]" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:24 |
|
msgid "git tag -d <tagname>..." |
|
msgstr "git tag -d <Tagname>..." |
|
|
|
#: builtin/tag.c:25 |
|
msgid "" |
|
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n" |
|
"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]" |
|
msgstr "" |
|
"git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--points-at <Objekt>]\n" |
|
"\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:27 |
|
msgid "git tag -v <tagname>..." |
|
msgstr "git tag -v <Tagname>..." |
|
|
|
#: builtin/tag.c:81 |
|
#, c-format |
|
msgid "tag name too long: %.*s..." |
|
msgstr "Tagname zu lang: %.*s..." |
|
|
|
#: builtin/tag.c:86 |
|
#, c-format |
|
msgid "tag '%s' not found." |
|
msgstr "Tag '%s' nicht gefunden." |
|
|
|
#: builtin/tag.c:101 |
|
#, c-format |
|
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" |
|
msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:117 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Write a message for tag:\n" |
|
" %s\n" |
|
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n" |
|
" %s\n" |
|
"ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:121 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Write a message for tag:\n" |
|
" %s\n" |
|
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " |
|
"want to.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n" |
|
" %s\n" |
|
"ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n" |
|
"selbst entfernen wenn Sie möchten.\n" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:199 |
|
msgid "unable to sign the tag" |
|
msgstr "konnte Tag nicht signieren" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:201 |
|
msgid "unable to write tag file" |
|
msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:226 |
|
msgid "bad object type." |
|
msgstr "ungültiger Objekt-Typ" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:239 |
|
msgid "tag header too big." |
|
msgstr "Tag-Kopf zu groß." |
|
|
|
#: builtin/tag.c:275 |
|
msgid "no tag message?" |
|
msgstr "keine Tag-Beschreibung?" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:281 |
|
#, c-format |
|
msgid "The tag message has been left in %s\n" |
|
msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:339 |
|
msgid "list tag names" |
|
msgstr "Tagnamen auflisten" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:341 |
|
msgid "print <n> lines of each tag message" |
|
msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:343 |
|
msgid "delete tags" |
|
msgstr "Tags löschen" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:344 |
|
msgid "verify tags" |
|
msgstr "Tags überprüfen" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:346 |
|
msgid "Tag creation options" |
|
msgstr "Optionen für Erstellung von Tags" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:348 |
|
msgid "annotated tag, needs a message" |
|
msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:350 |
|
msgid "tag message" |
|
msgstr "Tag-Beschreibung" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:352 |
|
msgid "annotated and GPG-signed tag" |
|
msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:356 |
|
msgid "use another key to sign the tag" |
|
msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:357 |
|
msgid "replace the tag if exists" |
|
msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368 |
|
msgid "create a reflog" |
|
msgstr "Reflog erstellen" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:360 |
|
msgid "Tag listing options" |
|
msgstr "Optionen für Auflistung der Tags" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:361 |
|
msgid "show tag list in columns" |
|
msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363 |
|
msgid "print only tags that contain the commit" |
|
msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:364 |
|
msgid "print only tags that are merged" |
|
msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:365 |
|
msgid "print only tags that are not merged" |
|
msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:370 |
|
msgid "print only tags of the object" |
|
msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:399 |
|
msgid "--column and -n are incompatible" |
|
msgstr "--column und -n sind inkompatibel" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:419 |
|
msgid "-n option is only allowed with -l." |
|
msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l." |
|
|
|
#: builtin/tag.c:421 |
|
msgid "--contains option is only allowed with -l." |
|
msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l." |
|
|
|
#: builtin/tag.c:423 |
|
msgid "--points-at option is only allowed with -l." |
|
msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l." |
|
|
|
#: builtin/tag.c:425 |
|
msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l" |
|
msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur mit -l erlaubt." |
|
|
|
#: builtin/tag.c:433 |
|
msgid "only one -F or -m option is allowed." |
|
msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt." |
|
|
|
#: builtin/tag.c:452 |
|
msgid "too many params" |
|
msgstr "zu viele Parameter" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:458 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is not a valid tag name." |
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname." |
|
|
|
#: builtin/tag.c:463 |
|
#, c-format |
|
msgid "tag '%s' already exists" |
|
msgstr "Tag '%s' existiert bereits" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:491 |
|
#, c-format |
|
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" |
|
msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n" |
|
|
|
#: builtin/unpack-objects.c:490 |
|
msgid "Unpacking objects" |
|
msgstr "Entpacke Objekte" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:79 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to create directory %s" |
|
msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:85 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to stat %s" |
|
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:95 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to create file %s" |
|
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:103 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to delete file %s" |
|
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to delete directory %s" |
|
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:133 |
|
#, c-format |
|
msgid "Testing mtime in '%s' " |
|
msgstr "Prüfe mtime in '%s' " |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:145 |
|
msgid "directory stat info does not change after adding a new file" |
|
msgstr "" |
|
"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht " |
|
"geändert" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:158 |
|
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" |
|
msgstr "" |
|
"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen " |
|
"Verzeichnisses nicht geändert" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:171 |
|
msgid "directory stat info changes after updating a file" |
|
msgstr "" |
|
"Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:182 |
|
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" |
|
msgstr "" |
|
"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein " |
|
"Unterverzeichnis geändert" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:193 |
|
msgid "directory stat info does not change after deleting a file" |
|
msgstr "" |
|
"Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht " |
|
"geändert" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:206 |
|
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" |
|
msgstr "" |
|
"Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses " |
|
"nicht geändert" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:213 |
|
msgid " OK" |
|
msgstr " OK" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:575 |
|
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" |
|
msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:930 |
|
msgid "continue refresh even when index needs update" |
|
msgstr "" |
|
"Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:933 |
|
msgid "refresh: ignore submodules" |
|
msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:936 |
|
msgid "do not ignore new files" |
|
msgstr "keine neuen Dateien ignorieren" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:938 |
|
msgid "let files replace directories and vice-versa" |
|
msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:940 |
|
msgid "notice files missing from worktree" |
|
msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:942 |
|
msgid "refresh even if index contains unmerged entries" |
|
msgstr "" |
|
"aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:945 |
|
msgid "refresh stat information" |
|
msgstr "Dateiinformationen aktualisieren" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:949 |
|
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" |
|
msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:953 |
|
msgid "<mode>,<object>,<path>" |
|
msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:954 |
|
msgid "add the specified entry to the index" |
|
msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:958 |
|
msgid "(+/-)x" |
|
msgstr "(+/-)x" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:959 |
|
msgid "override the executable bit of the listed files" |
|
msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:963 |
|
msgid "mark files as \"not changing\"" |
|
msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:966 |
|
msgid "clear assumed-unchanged bit" |
|
msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:969 |
|
msgid "mark files as \"index-only\"" |
|
msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:972 |
|
msgid "clear skip-worktree bit" |
|
msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:975 |
|
msgid "add to index only; do not add content to object database" |
|
msgstr "" |
|
"die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-" |
|
"Datenbank hinzugefügt" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:977 |
|
msgid "remove named paths even if present in worktree" |
|
msgstr "" |
|
"benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:979 |
|
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" |
|
msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:981 |
|
msgid "read list of paths to be updated from standard input" |
|
msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:985 |
|
msgid "add entries from standard input to the index" |
|
msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:989 |
|
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" |
|
msgstr "" |
|
"wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:993 |
|
msgid "only update entries that differ from HEAD" |
|
msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:997 |
|
msgid "ignore files missing from worktree" |
|
msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1000 |
|
msgid "report actions to standard output" |
|
msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1002 |
|
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" |
|
msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1006 |
|
msgid "write index in this format" |
|
msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1008 |
|
msgid "enable or disable split index" |
|
msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1010 |
|
msgid "enable/disable untracked cache" |
|
msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1012 |
|
msgid "test if the filesystem supports untracked cache" |
|
msgstr "" |
|
"prüfen ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1014 |
|
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" |
|
msgstr "" |
|
"Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1134 |
|
msgid "Untracked cache disabled" |
|
msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1146 |
|
#, c-format |
|
msgid "Untracked cache enabled for '%s'" |
|
msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert" |
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:9 |
|
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" |
|
msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]" |
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:10 |
|
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" |
|
msgstr "" |
|
"git update-ref [<Optionen>] <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]" |
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:11 |
|
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" |
|
msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]" |
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:363 |
|
msgid "delete the reference" |
|
msgstr "diese Referenz löschen" |
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:365 |
|
msgid "update <refname> not the one it points to" |
|
msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis" |
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:366 |
|
msgid "stdin has NUL-terminated arguments" |
|
msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente" |
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:367 |
|
msgid "read updates from stdin" |
|
msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen" |
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:6 |
|
msgid "git update-server-info [--force]" |
|
msgstr "git update-server-info [--force]" |
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:14 |
|
msgid "update the info files from scratch" |
|
msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren" |
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:17 |
|
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." |
|
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..." |
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:72 |
|
msgid "print commit contents" |
|
msgstr "Commit-Inhalte ausgeben" |
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35 |
|
msgid "print raw gpg status output" |
|
msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben" |
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:54 |
|
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." |
|
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..." |
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:64 |
|
msgid "verbose" |
|
msgstr "erweiterte Ausgaben" |
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:66 |
|
msgid "show statistics only" |
|
msgstr "nur Statistiken anzeigen" |
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:17 |
|
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..." |
|
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <Tag>..." |
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:34 |
|
msgid "print tag contents" |
|
msgstr "Tag-Inhalte ausgeben" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:15 |
|
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]" |
|
msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Branch>]" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:16 |
|
msgid "git worktree prune [<options>]" |
|
msgstr "git worktree prune [<Optionen>]" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:17 |
|
msgid "git worktree list [<options>]" |
|
msgstr "git worktree list [<Optionen>]" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:40 |
|
#, c-format |
|
msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory" |
|
msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:46 |
|
#, c-format |
|
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist" |
|
msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:51 |
|
#, c-format |
|
msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)" |
|
msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:62 |
|
#, c-format |
|
msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file" |
|
msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:78 |
|
#, c-format |
|
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location" |
|
msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:113 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to remove '%s'" |
|
msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:202 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' already exists" |
|
msgstr "'%s' existiert bereits" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:234 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not create directory of '%s'" |
|
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen." |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:270 |
|
#, c-format |
|
msgid "Preparing %s (identifier %s)" |
|
msgstr "Bereite %s vor (Identifikation %s)" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:322 |
|
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" |
|
msgstr "" |
|
"<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen " |
|
"Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:324 |
|
msgid "create a new branch" |
|
msgstr "neuen Branch erstellen" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:326 |
|
msgid "create or reset a branch" |
|
msgstr "Branch erstellen oder umsetzen" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:327 |
|
msgid "detach HEAD at named commit" |
|
msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:328 |
|
msgid "populate the new working tree" |
|
msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken" |
|
|
|
#: builtin/worktree.c:336 |
|
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive" |
|
msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus" |
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:13 |
|
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" |
|
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]" |
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:26 |
|
msgid "<prefix>/" |
|
msgstr "<Präfix>/" |
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:27 |
|
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" |
|
msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben" |
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:30 |
|
msgid "only useful for debugging" |
|
msgstr "nur nützlich für Fehlersuche" |
|
|
|
#: credential-cache--daemon.c:271 |
|
msgid "print debugging messages to stderr" |
|
msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben" |
|
|
|
#: git.c:14 |
|
msgid "" |
|
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" |
|
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" |
|
"to read about a specific subcommand or concept." |
|
msgstr "" |
|
"'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n" |
|
"einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n" |
|
"oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n" |
|
"Konzept zu erfahren." |
|
|
|
#: http.c:322 |
|
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0" |
|
msgstr "" |
|
"Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n" |
|
"nicht unterstützt." |
|
|
|
#: common-cmds.h:9 |
|
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" |
|
msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)" |
|
|
|
#: common-cmds.h:10 |
|
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" |
|
msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)" |
|
|
|
#: common-cmds.h:11 |
|
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" |
|
msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)" |
|
|
|
#: common-cmds.h:12 |
|
msgid "grow, mark and tweak your common history" |
|
msgstr "Historie erweitern und bearbeiten" |
|
|
|
#: common-cmds.h:13 |
|
msgid "collaborate (see also: git help workflows)" |
|
msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)" |
|
|
|
#: common-cmds.h:17 |
|
msgid "Add file contents to the index" |
|
msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken" |
|
|
|
#: common-cmds.h:18 |
|
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" |
|
msgstr "" |
|
"Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht " |
|
"hat" |
|
|
|
#: common-cmds.h:19 |
|
msgid "List, create, or delete branches" |
|
msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen" |
|
|
|
#: common-cmds.h:20 |
|
msgid "Switch branches or restore working tree files" |
|
msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen" |
|
|
|
#: common-cmds.h:21 |
|
msgid "Clone a repository into a new directory" |
|
msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen" |
|
|
|
#: common-cmds.h:22 |
|
msgid "Record changes to the repository" |
|
msgstr "Änderungen in das Repository eintragen" |
|
|
|
#: common-cmds.h:23 |
|
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" |
|
msgstr "" |
|
"Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen" |
|
|
|
#: common-cmds.h:24 |
|
msgid "Download objects and refs from another repository" |
|
msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen" |
|
|
|
#: common-cmds.h:25 |
|
msgid "Print lines matching a pattern" |
|
msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen" |
|
|
|
#: common-cmds.h:26 |
|
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" |
|
msgstr "" |
|
"ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren" |
|
|
|
#: common-cmds.h:27 |
|
msgid "Show commit logs" |
|
msgstr "Commit-Historie anzeigen" |
|
|
|
#: common-cmds.h:28 |
|
msgid "Join two or more development histories together" |
|
msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen" |
|
|
|
#: common-cmds.h:29 |
|
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" |
|
msgstr "" |
|
"eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben " |
|
"oder umbenennen" |
|
|
|
#: common-cmds.h:30 |
|
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" |
|
msgstr "" |
|
"Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen " |
|
"Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen" |
|
|
|
#: common-cmds.h:31 |
|
msgid "Update remote refs along with associated objects" |
|
msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren" |
|
|
|
#: common-cmds.h:32 |
|
msgid "Reapply commits on top of another base tip" |
|
msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit" |
|
|
|
#: common-cmds.h:33 |
|
msgid "Reset current HEAD to the specified state" |
|
msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen" |
|
|
|
#: common-cmds.h:34 |
|
msgid "Remove files from the working tree and from the index" |
|
msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen" |
|
|
|
#: common-cmds.h:35 |
|
msgid "Show various types of objects" |
|
msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen" |
|
|
|
#: common-cmds.h:36 |
|
msgid "Show the working tree status" |
|
msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen" |
|
|
|
#: common-cmds.h:37 |
|
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" |
|
msgstr "" |
|
"ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder " |
|
"verifizieren." |
|
|
|
#: parse-options.h:145 |
|
msgid "expiry-date" |
|
msgstr "Verfallsdatum" |
|
|
|
#: parse-options.h:160 |
|
msgid "no-op (backward compatibility)" |
|
msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)" |
|
|
|
#: parse-options.h:237 |
|
msgid "be more verbose" |
|
msgstr "erweiterte Ausgaben" |
|
|
|
#: parse-options.h:239 |
|
msgid "be more quiet" |
|
msgstr "weniger Ausgaben" |
|
|
|
#: parse-options.h:245 |
|
msgid "use <n> digits to display SHA-1s" |
|
msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s" |
|
|
|
#: rerere.h:40 |
|
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" |
|
msgstr "" |
|
"Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:55 |
|
msgid "You need to start by \"git bisect start\"" |
|
msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
|
#. translation. The program will only accept English input |
|
#. at this point. |
|
#: git-bisect.sh:61 |
|
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " |
|
msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? " |
|
|
|
#: git-bisect.sh:122 |
|
#, sh-format |
|
msgid "unrecognised option: '$arg'" |
|
msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:126 |
|
#, sh-format |
|
msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision" |
|
msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:155 |
|
msgid "Bad HEAD - I need a HEAD" |
|
msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:168 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'." |
|
msgstr "" |
|
"Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset " |
|
"<gültiger-Branch>'." |
|
|
|
#: git-bisect.sh:178 |
|
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" |
|
msgstr "" |
|
"binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:182 |
|
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref" |
|
msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:234 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Bad bisect_write argument: $state" |
|
msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:263 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Bad rev input: $arg" |
|
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:278 |
|
msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument." |
|
msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf." |
|
|
|
#: git-bisect.sh:290 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Bad rev input: $rev" |
|
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:299 |
|
#, sh-format |
|
msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument." |
|
msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen." |
|
|
|
#: git-bisect.sh:322 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit." |
|
msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem $TERM_BAD Commit." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
|
#. translation. The program will only accept English input |
|
#. at this point. |
|
#: git-bisect.sh:328 |
|
msgid "Are you sure [Y/n]? " |
|
msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? " |
|
|
|
#: git-bisect.sh:340 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n" |
|
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)" |
|
msgstr "" |
|
"Sie müssen mindestens einen \"$bad_syn\" und einen \"$good_syn\" Commit " |
|
"angeben.\n" |
|
"(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" " |
|
"benutzen.)" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:343 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"You need to start by \"git bisect start\".\n" |
|
"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n" |
|
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)" |
|
msgstr "" |
|
"Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n" |
|
"Danach müssen Sie mindestens einen \"$good_syn\" und einen \"$bad_syn\" " |
|
"Commit angeben.\n" |
|
"(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" " |
|
"benutzen.)" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546 |
|
msgid "We are not bisecting." |
|
msgstr "keine binäre Suche im Gange" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:421 |
|
#, sh-format |
|
msgid "'$invalid' is not a valid commit" |
|
msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:430 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"Could not check out original HEAD '$branch'.\n" |
|
"Try 'git bisect reset <commit>'." |
|
msgstr "" |
|
"Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n" |
|
"Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'." |
|
|
|
#: git-bisect.sh:458 |
|
msgid "No logfile given" |
|
msgstr "Keine Log-Datei gegeben" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:459 |
|
#, sh-format |
|
msgid "cannot read $file for replaying" |
|
msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:480 |
|
msgid "?? what are you talking about?" |
|
msgstr "?? Was reden Sie da?" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:492 |
|
#, sh-format |
|
msgid "running $command" |
|
msgstr "führe $command aus" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:499 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"bisect run failed:\n" |
|
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" |
|
msgstr "" |
|
"'bisect run' fehlgeschlagen:\n" |
|
"Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:525 |
|
msgid "bisect run cannot continue any more" |
|
msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:531 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"bisect run failed:\n" |
|
"'bisect_state $state' exited with error code $res" |
|
msgstr "" |
|
"'bisect run' fehlgeschlagen:\n" |
|
"'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:538 |
|
msgid "bisect run success" |
|
msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:565 |
|
msgid "please use two different terms" |
|
msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe." |
|
|
|
#: git-bisect.sh:575 |
|
#, sh-format |
|
msgid "'$term' is not a valid term" |
|
msgstr "'$term' ist kein gültiger Begriff" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:578 |
|
#, sh-format |
|
msgid "can't use the builtin command '$term' as a term" |
|
msgstr "Kann eingebauten Befehl '$term' nicht als Begriff verwenden" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593 |
|
#, sh-format |
|
msgid "can't change the meaning of term '$term'" |
|
msgstr "Kann Bedeutung von '$term' nicht ändern." |
|
|
|
#: git-bisect.sh:606 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect." |
|
msgstr "" |
|
"Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären $TERM_BAD/$TERM_GOOD " |
|
"Suche." |
|
|
|
#: git-bisect.sh:636 |
|
msgid "no terms defined" |
|
msgstr "Keine Begriffe definiert." |
|
|
|
#: git-bisect.sh:653 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n" |
|
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." |
|
msgstr "" |
|
"Ungültiges Argument $arg für 'git bisect terms'.\n" |
|
"Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new." |
|
|
|
#: git-rebase.sh:57 |
|
msgid "" |
|
"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n" |
|
"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n" |
|
"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort" |
|
"\"." |
|
msgstr "" |
|
"Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" " |
|
"aus.\n" |
|
"Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git " |
|
"rebase --skip\" aus.\n" |
|
"Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n" |
|
"führen Sie \"git rebase --abort\" aus." |
|
|
|
#: git-rebase.sh:168 |
|
msgid "Applied autostash." |
|
msgstr "\"autostash\" angewendet." |
|
|
|
#: git-rebase.sh:171 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Cannot store $stash_sha1" |
|
msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern." |
|
|
|
#: git-rebase.sh:172 |
|
msgid "" |
|
"Applying autostash resulted in conflicts.\n" |
|
"Your changes are safe in the stash.\n" |
|
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Anwendung von \"autostash\" resultierte in Konflikten.\n" |
|
"Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n" |
|
"Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:211 |
|
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." |
|
msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen." |
|
|
|
#: git-rebase.sh:216 |
|
msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase." |
|
msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen." |
|
|
|
#: git-rebase.sh:357 |
|
msgid "No rebase in progress?" |
|
msgstr "Kein Rebase im Gange?" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:368 |
|
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." |
|
msgstr "" |
|
"Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet " |
|
"werden." |
|
|
|
#: git-rebase.sh:375 |
|
msgid "Cannot read HEAD" |
|
msgstr "Kann HEAD nicht lesen" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:378 |
|
msgid "" |
|
"You must edit all merge conflicts and then\n" |
|
"mark them as resolved using git add" |
|
msgstr "" |
|
"Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n" |
|
"mittels \"git add\" als aufgelöst markieren" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:396 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Could not move back to $head_name" |
|
msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:415 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n" |
|
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" |
|
"case, please try\n" |
|
"\t$cmd_live_rebase\n" |
|
"If that is not the case, please\n" |
|
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n" |
|
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n" |
|
"valuable there." |
|
msgstr "" |
|
"Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n" |
|
"und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n" |
|
"probieren Sie bitte\n" |
|
"\t$cmd_live_rebase\n" |
|
"Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n" |
|
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n" |
|
"und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n" |
|
"etwas Schützenswertes vorhanden ist." |
|
|
|
#: git-rebase.sh:466 |
|
#, sh-format |
|
msgid "invalid upstream $upstream_name" |
|
msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:490 |
|
#, sh-format |
|
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases" |
|
msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:493 git-rebase.sh:497 |
|
#, sh-format |
|
msgid "$onto_name: there is no merge base" |
|
msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:502 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name" |
|
msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:525 |
|
#, sh-format |
|
msgid "fatal: no such branch: $branch_name" |
|
msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:558 |
|
msgid "Cannot autostash" |
|
msgstr "Kann \"autostash\" nicht ausführen." |
|
|
|
#: git-rebase.sh:563 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Created autostash: $stash_abbrev" |
|
msgstr "\"autostash\" erzeugt: $stash_abbrev" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:567 |
|
msgid "Please commit or stash them." |
|
msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"." |
|
|
|
#: git-rebase.sh:587 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Current branch $branch_name is up to date." |
|
msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand." |
|
|
|
#: git-rebase.sh:591 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced." |
|
msgstr "" |
|
"Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen." |
|
|
|
#: git-rebase.sh:602 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Changes from $mb to $onto:" |
|
msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:611 |
|
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..." |
|
msgstr "" |
|
"Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n" |
|
"darauf neu anzuwenden ..." |
|
|
|
#: git-rebase.sh:621 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name." |
|
msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult." |
|
|
|
#: git-stash.sh:51 |
|
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" |
|
msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert" |
|
|
|
#: git-stash.sh:74 |
|
msgid "You do not have the initial commit yet" |
|
msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit" |
|
|
|
#: git-stash.sh:89 |
|
msgid "Cannot save the current index state" |
|
msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern" |
|
|
|
#: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137 |
|
msgid "Cannot save the current worktree state" |
|
msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern" |
|
|
|
#: git-stash.sh:141 |
|
msgid "No changes selected" |
|
msgstr "Keine Änderungen ausgewählt" |
|
|
|
#: git-stash.sh:144 |
|
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" |
|
msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)" |
|
|
|
#: git-stash.sh:157 |
|
msgid "Cannot record working tree state" |
|
msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen" |
|
|
|
#: git-stash.sh:189 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit" |
|
msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like |
|
#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the |
|
#. second line correspond to "error: ". So you should line |
|
#. up the second line with however many characters the |
|
#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in |
|
#. English this is: |
|
#. |
|
#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2 |
|
#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah |
|
#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah' |
|
#: git-stash.sh:239 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"error: unknown option for 'stash save': $option\n" |
|
" To provide a message, use git stash save -- '$option'" |
|
msgstr "" |
|
"Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n" |
|
" Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- " |
|
"'$option'\"" |
|
|
|
#: git-stash.sh:260 |
|
msgid "No local changes to save" |
|
msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern" |
|
|
|
#: git-stash.sh:264 |
|
msgid "Cannot initialize stash" |
|
msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren" |
|
|
|
#: git-stash.sh:268 |
|
msgid "Cannot save the current status" |
|
msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern" |
|
|
|
#: git-stash.sh:286 |
|
msgid "Cannot remove worktree changes" |
|
msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen" |
|
|
|
#: git-stash.sh:405 |
|
#, sh-format |
|
msgid "unknown option: $opt" |
|
msgstr "unbekannte Option: $opt" |
|
|
|
#: git-stash.sh:415 |
|
msgid "No stash found." |
|
msgstr "Kein Stash-Eintrag gefunden." |
|
|
|
#: git-stash.sh:422 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Too many revisions specified: $REV" |
|
msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV" |
|
|
|
#: git-stash.sh:428 |
|
#, sh-format |
|
msgid "$reference is not a valid reference" |
|
msgstr "$reference ist keine gültige Referenz" |
|
|
|
#: git-stash.sh:456 |
|
#, sh-format |
|
msgid "'$args' is not a stash-like commit" |
|
msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit" |
|
|
|
#: git-stash.sh:467 |
|
#, sh-format |
|
msgid "'$args' is not a stash reference" |
|
msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz" |
|
|
|
#: git-stash.sh:475 |
|
msgid "unable to refresh index" |
|
msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren." |
|
|
|
#: git-stash.sh:479 |
|
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" |
|
msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist" |
|
|
|
#: git-stash.sh:487 |
|
msgid "Conflicts in index. Try without --index." |
|
msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index." |
|
|
|
#: git-stash.sh:489 |
|
msgid "Could not save index tree" |
|
msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern" |
|
|
|
#: git-stash.sh:523 |
|
msgid "Cannot unstage modified files" |
|
msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen" |
|
|
|
#: git-stash.sh:538 |
|
msgid "Index was not unstashed." |
|
msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen." |
|
|
|
#: git-stash.sh:561 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Dropped ${REV} ($s)" |
|
msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)" |
|
|
|
#: git-stash.sh:562 |
|
#, sh-format |
|
msgid "${REV}: Could not drop stash entry" |
|
msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen" |
|
|
|
#: git-stash.sh:570 |
|
msgid "No branch name specified" |
|
msgstr "Kein Branchname spezifiziert" |
|
|
|
#: git-stash.sh:642 |
|
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" |
|
msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:219 |
|
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" |
|
msgstr "" |
|
"Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses " |
|
"benutzt werden." |
|
|
|
#: git-submodule.sh:229 |
|
#, sh-format |
|
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" |
|
msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:246 |
|
#, sh-format |
|
msgid "'$sm_path' already exists in the index" |
|
msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:250 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" |
|
"$sm_path\n" |
|
"Use -f if you really want to add it." |
|
msgstr "" |
|
"Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n" |
|
"$sm_path\n" |
|
"Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten." |
|
|
|
#: git-submodule.sh:268 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" |
|
msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu." |
|
|
|
#: git-submodule.sh:270 |
|
#, sh-format |
|
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" |
|
msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:278 |
|
#, sh-format |
|
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):" |
|
msgstr "" |
|
"Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-" |
|
"Repositories:" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:280 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from" |
|
msgstr "" |
|
"Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt " |
|
"erneut zu klonen" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:282 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo" |
|
msgstr "" |
|
"benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das " |
|
"korrekte Repository ist" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:283 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " |
|
"option." |
|
msgstr "" |
|
"oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen " |
|
"Namen mit der Option '--name'." |
|
|
|
#: git-submodule.sh:285 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'." |
|
msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'." |
|
|
|
#: git-submodule.sh:297 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" |
|
msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:302 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" |
|
msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:311 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" |
|
msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration." |
|
|
|
#: git-submodule.sh:355 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Entering '$displaypath'" |
|
msgstr "Betrete '$displaypath'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:375 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status." |
|
msgstr "Stoppe bei '$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück." |
|
|
|
#: git-submodule.sh:448 |
|
#, sh-format |
|
msgid "pathspec and --all are incompatible" |
|
msgstr "Pfadspezifikationen und --all sind inkompatibel." |
|
|
|
#: git-submodule.sh:453 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" |
|
msgstr "" |
|
"Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n" |
|
"möchten." |
|
|
|
#: git-submodule.sh:470 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory" |
|
msgstr "" |
|
"Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' enthält ein .git-" |
|
"Verzeichnis" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:471 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" |
|
msgstr "" |
|
"(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n" |
|
"seiner Historie löschen möchten)" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:477 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to " |
|
"discard them" |
|
msgstr "" |
|
"Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; " |
|
"verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:480 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Cleared directory '$displaypath'" |
|
msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt." |
|
|
|
#: git-submodule.sh:481 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'" |
|
msgstr "" |
|
"Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen." |
|
|
|
#: git-submodule.sh:484 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'" |
|
msgstr "" |
|
"Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen." |
|
|
|
#: git-submodule.sh:493 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'" |
|
msgstr "" |
|
"Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration " |
|
"entfernt." |
|
|
|
#: git-submodule.sh:635 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" |
|
msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden." |
|
|
|
#: git-submodule.sh:644 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" |
|
msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:667 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'" |
|
msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:680 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
|
msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken." |
|
|
|
#: git-submodule.sh:681 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" |
|
msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:685 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
|
msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:686 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" |
|
msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:691 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
|
msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:692 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" |
|
msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:697 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'" |
|
msgstr "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:698 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'" |
|
msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:729 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" |
|
msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:837 |
|
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" |
|
msgstr "" |
|
"Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden." |
|
|
|
#: git-submodule.sh:889 |
|
#, sh-format |
|
msgid "unexpected mode $mod_dst" |
|
msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:909 |
|
#, sh-format |
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" |
|
msgstr " Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:912 |
|
#, sh-format |
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" |
|
msgstr " Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:915 |
|
#, sh-format |
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" |
|
msgstr "" |
|
" Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:940 |
|
msgid "blob" |
|
msgstr "Blob" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:1059 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'" |
|
msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:1123 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'" |
|
msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'" |
|
|
|
#: git-parse-remote.sh:89 |
|
#, sh-format |
|
msgid "See git-${cmd}(1) for details." |
|
msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details." |
|
|
|
#~ msgid "'%s': %s" |
|
#~ msgstr "'%s': %s" |
|
|
|
#~ msgid "unable to access '%s': %s" |
|
#~ msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s" |
|
|
|
#~ msgid "could not open '%s' for reading: %s" |
|
#~ msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen: %s" |
|
|
|
#~ msgid "could not open '%s' for writing: %s" |
|
#~ msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s" |
|
|
|
#~ msgid " git branch -d %s\n" |
|
#~ msgstr " git branch -d %s\n" |
|
|
|
#~ msgid " git branch --set-upstream-to %s\n" |
|
#~ msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n" |
|
|
|
#~ msgid "cannot open %s: %s\n" |
|
#~ msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n" |
|
|
|
#~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder " |
|
#~ "benutzen\n" |
|
#~ "Sie \"stash\", um fortzufahren." |
|
|
|
#~ msgid "could not verify the tag '%s'" |
|
#~ msgstr "Konnte Tag '%s' nicht verifizieren" |
|
|
|
#~ msgid "failed to remove: %s" |
|
#~ msgstr "Fehler beim Löschen: %s" |
|
|
|
#~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option" |
|
#~ msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n" |
|
#~ "Maybe you want to use 'update --init'?" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Submodul-Pfad '$displaypath' ist nicht initialisiert.\n" |
|
#~ "Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?" |
|
|
|
#~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head" |
|
#~ msgstr "lokale Commits auf einem aktuellerem Upstream-Branch neu aufbauen" |
|
|
|
#~ msgid "unable to parse format" |
|
#~ msgstr "Konnte Format nicht parsen." |
|
|
|
#~ msgid "improper format entered align:%s" |
|
#~ msgstr "Sie haben ein ungültiges Format eingegeben align:%s" |
|
|
|
#~ msgid "Could not set core.worktree in %s" |
|
#~ msgstr "Konnte core.worktree in '%s' nicht setzen." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n" |
|
#~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n" |
|
#~ "and maintain the traditional behavior, use:\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ " git config --global push.default matching\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ " git config --global push.default simple\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n" |
|
#~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n" |
|
#~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n" |
|
#~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further " |
|
#~ "information.\n" |
|
#~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n" |
|
#~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n" |
|
#~ "wurde in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung " |
|
#~ "zu\n" |
|
#~ "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n" |
|
#~ "beizubehalten, benutzen Sie:\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ " git config --global push.default matching\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu " |
|
#~ "übernehmen, benutzen Sie:\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ " git config --global push.default simple\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "Wenn 'push.default' auf den Wert 'matching' gesetzt ist, werden lokale\n" |
|
#~ "Branches zu den Remote-Branches mit den selben Namen versendet.\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "In Git 2.0 wurde das Standardverhalten zu 'simple' geändert. Hierbei " |
|
#~ "wird\n" |
|
#~ "der aktuelle Branch zu dem entsprechenden Remote-Branch versendet, den\n" |
|
#~ "'git pull' zur Aktualisierung des aktuellen Branches verwendet.\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für\n" |
|
#~ "weitere Informationen.\n" |
|
#~ "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutzen Sie den " |
|
#~ "ähnlichen\n" |
|
#~ "Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen " |
|
#~ "von\n" |
|
#~ "Git benutzen.)" |
|
|
|
#~ msgid "check|on-demand|no" |
|
#~ msgstr "check|on-demand|no" |
|
|
|
#~ msgid "Could not append '%s'" |
|
#~ msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen." |
|
|
|
#~ msgid "Missing author: %s" |
|
#~ msgstr "fehlender Autor: %s" |
|
|
|
#~ msgid "Testing " |
|
#~ msgstr "Prüfe " |
|
|
|
#~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s" |
|
#~ msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s" |
|
|
|
#~ msgid "no such user" |
|
#~ msgstr "kein solcher Benutzer" |
|
|
|
#~ msgid "branch '%s' does not point at a commit" |
|
#~ msgstr "Branch '%s' zeigt auf keinen Commit" |
|
|
|
#~ msgid "object '%s' does not point to a commit" |
|
#~ msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keinen Commit" |
|
|
|
#~ msgid "some refs could not be read" |
|
#~ msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen" |
|
|
|
#~ msgid "print only merged branches" |
|
#~ msgstr "nur Branches ausgeben, die zusammengeführt sind" |
|
|
|
#~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference" |
|
#~ msgstr "--dissociate ohne --reference angegeben" |
|
|
|
#~ msgid "show usage" |
|
#~ msgstr "Verwendung anzeigen" |
|
|
|
#~ msgid "insanely long template name %s" |
|
#~ msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s" |
|
|
|
#~ msgid "insanely long symlink %s" |
|
#~ msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s" |
|
|
|
#~ msgid "insanely long template path %s" |
|
#~ msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s" |
|
|
|
#~ msgid "insane git directory %s" |
|
#~ msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s" |
|
|
|
#~ msgid "unsupported sort specification '%s'" |
|
#~ msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s'" |
|
|
|
#~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'" |
|
#~ msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s' in Variable '%s'" |
|
|
|
#~ msgid "switch 'points-at' requires an object" |
|
#~ msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt" |
|
|
|
#~ msgid "sort tags" |
|
#~ msgstr "Tags sortieren" |
|
|
|
#~ msgid "--sort and -n are incompatible" |
|
#~ msgstr "--sort und -n sind inkompatibel" |
|
|
|
#~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Submodul-Pfades '$b', oder umgekehrt" |
|
|
|
#~ msgid "false|true|preserve" |
|
#~ msgstr "false|true|preserve" |
|
|
|
#~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open" |
|
#~ msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits geöffneten Lock-Datei" |
|
|
|
#~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed" |
|
#~ msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits committeten Lock-Datei" |
|
|
|
#~ msgid "option %s does not accept negative form" |
|
#~ msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form" |
|
|
|
#~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s" |
|
#~ msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen" |
|
|
|
#~ msgid "-b and -B are mutually exclusive" |
|
#~ msgstr "-b und -B schließen sich gegenseitig aus" |
|
|
|
#~ msgid "You need to set your committer info first" |
|
#~ msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n" |
|
#~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n" |
|
#~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort" |
|
#~ "\"." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --continue\" " |
|
#~ "aus.\n" |
|
#~ "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n" |
|
#~ "\"$cmdline --skip\" aus.\n" |
|
#~ "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der\n" |
|
#~ "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus." |
|
|
|
#~ msgid "Patch format $patch_format is not supported." |
|
#~ msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt." |
|
|
|
#~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?" |
|
#~ msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Patch is empty. Was it split wrong?\n" |
|
#~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n" |
|
#~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n" |
|
#~ "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n" |
|
#~ "\"$cmdline --skip\" aus.\n" |
|
#~ "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der " |
|
#~ "Patches\n" |
|
#~ "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus." |
|
|
|
#~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address." |
|
#~ msgstr "Patch enthält keine gültige E-Mail-Adresse." |
|
|
|
#~ msgid "Applying: $FIRSTLINE" |
|
#~ msgstr "Wende an: $FIRSTLINE" |
|
|
|
#~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE" |
|
#~ msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n" |
|
#~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
|
#~ "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien " |
|
#~ "haben.\n" |
|
#~ "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis und benutzen Sie dann\n" |
|
#~ "'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren und zu\n" |
|
#~ "committen." |
|
|
|
#~ msgid "Pull is not possible because you have unmerged files." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." |
|
|
|
#~ msgid "no branch specified" |
|
#~ msgstr "Kein Branch spezifiziert" |
|
|
|
#~ msgid "check a branch out in a separate working directory" |
|
#~ msgstr "Branch in separatem Arbeitsverzeichnis auschecken" |
|
|
|
#~ msgid "prune .git/worktrees" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Informationen zu nicht mehr existierenden Arbeitsverzeichnissen in .git/" |
|
#~ "worktrees entfernen" |
|
|
|
#~ msgid "The most commonly used git commands are:" |
|
#~ msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:" |
|
|
|
#~ msgid "No such branch: '%s'" |
|
#~ msgstr "Kein solcher Branch '%s'" |
|
|
|
#~ msgid "Could not create git link %s" |
|
#~ msgstr "Konnte git-Verweis %s nicht erstellen" |
|
|
|
#~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'" |
|
#~ msgstr "Ungültiges Wert für \"gc.pruneexpire\": '%s'" |
|
|
|
#~ msgid "(detached from %s)" |
|
#~ msgstr "(losgelöst von %s)" |
|
|
|
#~ msgid "search also in ignored files" |
|
#~ msgstr "auch in ignorierten Dateien suchen" |
|
|
|
#~ msgid "No existing author found with '%s'" |
|
#~ msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden." |
|
|
|
#~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)" |
|
#~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)" |
|
|
|
#~ msgid "no files added" |
|
#~ msgstr "keine Dateien hinzugefügt" |
|
|
|
#~ msgid "force creation (when already exists)" |
|
#~ msgstr "Branch auch erzeugen, wenn dieser bereits existiert" |
|
|
|
#~ msgid "slot" |
|
#~ msgstr "Slot" |
|
|
|
#~ msgid "check" |
|
#~ msgstr "check|on-demand" |
|
|
|
#~ msgid "Failed to lock ref for update" |
|
#~ msgstr "Fehler beim Sperren der Referenz zur Aktualisierung." |
|
|
|
#~ msgid "Failed to write ref" |
|
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Referenz." |
|
|
|
#~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to" |
|
#~ msgstr "Fehler beim Sperren von HEAD während fast_forward_to" |
|
|
|
#~ msgid "invalid commit: %s" |
|
#~ msgstr "Ungültiger Commit: %s" |
|
|
|
#~ msgid "cannot lock HEAD ref" |
|
#~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht sperren." |
|
|
|
#~ msgid "cannot update HEAD ref" |
|
#~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht aktualisieren." |
|
|
|
#~ msgid "cannot tell cwd" |
|
#~ msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln" |
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot lock the ref" |
|
#~ msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren" |
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot update the ref" |
|
#~ msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren" |
|
|
|
#~ msgid "commit has empty message" |
|
#~ msgstr "Commit hat eine leere Beschreibung" |
|
|
|
#~ msgid "Failed to chdir: %s" |
|
#~ msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s" |
|
|
|
#~ msgid "key id" |
|
#~ msgstr "Schlüssel-ID" |
|
|
|
#~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Name zu lang: %s" |
|
|
|
#~ msgid "bug" |
|
#~ msgstr "Fehler" |
|
|
|
#~ msgid ", behind " |
|
#~ msgstr ", hinterher " |
|
|
|
#~ msgid "could not find .gitmodules in index" |
|
#~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht in der Staging-Area finden" |
|
|
|
#~ msgid "reading updated .gitmodules failed" |
|
#~ msgstr "Lesen der aktualisierten .gitmodules-Datei fehlgeschlagen" |
|
|
|
#~ msgid "unable to stat updated .gitmodules" |
|
#~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht lesen" |
|
|
|
#~ msgid "unable to remove .gitmodules from index" |
|
#~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht aus der Staging-Area entfernen" |
|
|
|
#~ msgid "adding updated .gitmodules failed" |
|
#~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht hinzufügen" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n" |
|
#~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used " |
|
#~ "anymore.\n" |
|
#~ "To add content for the whole tree, run:\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ " git add %s :/\n" |
|
#~ " (or git add %s :/)\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "To restrict the command to the current directory, run:\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ " git add %s .\n" |
|
#~ " (or git add %s .)\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "With the current Git version, the command is restricted to the current " |
|
#~ "directory.\n" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n" |
|
#~ "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n" |
|
#~ "mehr verwendet werden.\n" |
|
#~ "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie " |
|
#~ "aus:\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ " git add %s :/\n" |
|
#~ " (oder git add %s :/)\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ " git add %s .\n" |
|
#~ " (oder git add %s .)\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n" |
|
#~ "Verzeichnis beschränkt.\n" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n" |
|
#~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you " |
|
#~ "removed.\n" |
|
#~ "Paths like '%s' that are\n" |
|
#~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n" |
|
#~ " ignores paths you removed from your working tree.\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Sie haben 'git add' weder mit '-A (--all)' noch mit '--ignore-removal'\n" |
|
#~ "ausgeführt. Das Verhalten des Kommandos ändert sich in Git 2.0 durch\n" |
|
#~ "Berücksichtigung der gelöschten Pfade.\n" |
|
#~ "Pfade wie '%s', die im Arbeitsverzeichnis gelöscht wurden, werden in\n" |
|
#~ "dieser Version von Git ignoriert.\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "* 'git add --ignore-removal <Pfadspezifikation>', was der aktuelle\n" |
|
#~ " Standardwert ist, ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis.\n" |
|
#~ "* 'git add --all <Pfadspezifikation>' berücksichtigt ebenfalls gelöschte\n" |
|
#~ " Pfade.\n" |
|
#~ "Führen Sie 'git status' aus, um die gelöschten Pfade zu überprüfen.\n" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n" |
|
#~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance\n" |
|
#~ "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n" |
|
#~ "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" |
|
#~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n" |
|
#~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration " |
|
#~ "variable\n" |
|
#~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines " |
|
#~ "versendeten\n" |
|
#~ "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie " |
|
#~ "nicht\n" |
|
#~ "beabsichtigt haben, diesen Branch zu versenden, können Sie auch den zu " |
|
#~ "versendenden\n" |
|
#~ "Branch spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu " |
|
#~ "'simple', 'current'\n" |
|
#~ "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Branch zu versenden." |
|
|
|
#~ msgid "copied: %s -> %s" |
|
#~ msgstr "kopiert: %s -> %s" |
|
|
|
#~ msgid "deleted: %s" |
|
#~ msgstr "gelöscht: %s" |
|
|
|
#~ msgid "modified: %s" |
|
#~ msgstr "geändert: %s" |
|
|
|
#~ msgid "renamed: %s -> %s" |
|
#~ msgstr "umbenannt: %s -> %s" |
|
|
|
#~ msgid "unmerged: %s" |
|
#~ msgstr "nicht zusammengeführt: %s" |
|
|
|
#~ msgid "input paths are terminated by a null character" |
|
#~ msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Abgebrochen. Benutzen Sie entweder die Option --force oder --include-" |
|
#~ "untracked." |
|
|
|
#~ msgid " (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" " |
|
#~ "aus)" |
|
|
|
#~ msgid " (all conflicts fixed: run \"git commit\")" |
|
#~ msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)" |
|
|
|
#~ msgid "more than %d trees given: '%s'" |
|
#~ msgstr "Mehr als %d \"Tree\"-Objekte angegeben: '%s'" |
|
|
|
#~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only." |
|
#~ msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n" |
|
#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its " |
|
#~ "history)" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Submodul '%s' (oder ein geschachteltes Submodul hiervon) verwendet\n" |
|
#~ "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich " |
|
#~ "mitsamt\n" |
|
#~ "seiner Historie löschen möchten)" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "'%s' has changes staged in the index\n" |
|
#~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "'%s' hat zum Commit vorgemerkte Änderungen\n" |
|
#~ "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die " |
|
#~ "Entfernung zu erzwingen)" |
|
|
|
#~ msgid "show commits where no parent comes before its children" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "zeigt Commits, bei denen kein Eltern-Commit vor seinem Kind-Commit kommt" |
|
|
|
#~ msgid "show the HEAD reference" |
|
#~ msgstr "zeigt Referenz von HEAD" |
|
|
|
#~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'" |
|
#~ msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' nicht ausführen" |
|
|
|
#~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'" |
|
#~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path'" |
|
|
|
#~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.'status -" |
|
#~ "uno'" |
|
|
|
#~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add" |
|
#~ msgstr "könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten, neue" |
|
|
|
#~ msgid "new files yourself (see 'git help status')." |
|
#~ msgstr "Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')." |
|
|
|
#~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] " |
|
#~ "[<Versionsidentifikation>... ]" |
|
|
|
#~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem " |
|
#~ "spezifischen Kommando" |
|
|
|
#~ msgid "use any ref in .git/refs" |
|
#~ msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs" |
|
|
|
#~ msgid "use any tag in .git/refs/tags" |
|
#~ msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags" |
|
|
|
#~ msgid "bad object %s" |
|
#~ msgstr "ungültiges Objekt %s" |
|
|
|
#~ msgid "bogus committer info %s" |
|
#~ msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s" |
|
|
|
#~ msgid "can't fdopen 'show' output fd" |
|
#~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen" |
|
|
|
#~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen." |
|
|
|
#~ msgid "You do not have a valid HEAD" |
|
#~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)" |
|
|
|
#~ msgid "oops" |
|
#~ msgstr "Ups" |
|
|
|
#~ msgid "Would not remove %s\n" |
|
#~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n" |
|
|
|
#~ msgid "Not removing %s\n" |
|
#~ msgstr "Entferne nicht %s\n" |
|
|
|
#~ msgid "Could not read index" |
|
#~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen" |
|
|
|
#~ msgid " 0 files changed" |
|
#~ msgstr " 0 Dateien geändert" |
|
|
|
#~ msgid " %d file changed" |
|
#~ msgid_plural " %d files changed" |
|
#~ msgstr[0] " %d Datei geändert" |
|
#~ msgstr[1] " %d Dateien geändert" |
|
|
|
#~ msgid ", %d insertion(+)" |
|
#~ msgid_plural ", %d insertions(+)" |
|
#~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)" |
|
#~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)" |
|
|
|
#~ msgid ", %d deletion(-)" |
|
#~ msgid_plural ", %d deletions(-)" |
|
#~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)" |
|
#~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)" |
|
|
|
#~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])" |
|
#~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])" |
|
|
|
#~ msgid " (use \"git add\" to track)" |
|
#~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)" |
|
|
|
#~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan" |
|
#~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden" |
|
|
|
#~ msgid "--detach cannot be used with -t" |
|
#~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden" |
|
|
|
#~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive" |
|
#~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv" |
|
|
|
#~ msgid "--orphan cannot be used with -t" |
|
#~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden" |
|
|
|
#~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible" |
|
#~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem " |
|
#~ "Wechsel von Zweigen." |
|
|
|
#~ msgid "diff setup failed" |
|
#~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen" |
|
|
|
#~ msgid "merge-recursive: disk full?" |
|
#~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?" |
|
|
|
#~ msgid "diff_setup_done failed" |
|
#~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen" |
|
|
|
#~ msgid "-d option is no longer supported. Do not use." |
|
#~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen." |
|
|
|
#~ msgid "%s: has been deleted/renamed" |
|
#~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt" |
|
|
|
#~ msgid "'%s': not a documentation directory." |
|
#~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis" |
|
|
|
#~ msgid "--" |
|
#~ msgstr "--" |
|
|
|
#~ msgid "Could not extract email from committer identity." |
|
#~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren." |
|
|
|
#~ msgid "cherry-pick" |
|
#~ msgstr "cherry-pick" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were " |
|
#~ "rejected\n" |
|
#~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again. See " |
|
#~ "the\n" |
|
#~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende " |
|
#~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n" |
|
#~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut " |
|
#~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n" |
|
#~ "'git push --help' für weitere Details.\n"
|
|
|