You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2591 lines
62 KiB
2591 lines
62 KiB
# Translation of git-gui to Italian |
|
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce |
|
# This file is distributed under the same license as the git-gui package. |
|
# Paolo Ciarrocchi <paolo.ciarrocchi@gmail.com>, 2007 |
|
# Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>, 2007. |
|
# |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: git-gui\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2010-01-26 15:47-0800\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 10:04+0100\n" |
|
"Last-Translator: Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>\n" |
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:793 git-gui.sh:807 git-gui.sh:820 git-gui.sh:903 |
|
#: git-gui.sh:922 |
|
msgid "git-gui: fatal error" |
|
msgstr "git-gui: errore grave" |
|
|
|
#: git-gui.sh:743 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid font specified in %s:" |
|
msgstr "Caratteri non validi specificati in %s:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:779 |
|
msgid "Main Font" |
|
msgstr "Caratteri principali" |
|
|
|
#: git-gui.sh:780 |
|
msgid "Diff/Console Font" |
|
msgstr "Caratteri per confronti e terminale" |
|
|
|
#: git-gui.sh:794 |
|
msgid "Cannot find git in PATH." |
|
msgstr "Impossibile trovare git nel PATH" |
|
|
|
#: git-gui.sh:821 |
|
msgid "Cannot parse Git version string:" |
|
msgstr "Impossibile determinare la versione di Git:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:839 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Git version cannot be determined.\n" |
|
"\n" |
|
"%s claims it is version '%s'.\n" |
|
"\n" |
|
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" |
|
"\n" |
|
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n" |
|
msgstr "" |
|
"La versione di Git non può essere determinata.\n" |
|
"\n" |
|
"%s riporta che la versione è '%s'.\n" |
|
"\n" |
|
"%s richiede almeno Git 1.5.0 o superiore.\n" |
|
"\n" |
|
"Assumere che '%s' sia alla versione 1.5.0?\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1128 |
|
msgid "Git directory not found:" |
|
msgstr "Non trovo la directory di git: " |
|
|
|
#: git-gui.sh:1146 |
|
msgid "Cannot move to top of working directory:" |
|
msgstr "Impossibile spostarsi sulla directory principale del progetto:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1154 |
|
msgid "Cannot use bare repository:" |
|
msgstr "Impossibile usare un archivio senza directory di lavoro:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1162 |
|
msgid "No working directory" |
|
msgstr "Nessuna directory di lavoro" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1334 lib/checkout_op.tcl:306 |
|
msgid "Refreshing file status..." |
|
msgstr "Controllo dello stato dei file in corso..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1390 |
|
msgid "Scanning for modified files ..." |
|
msgstr "Ricerca di file modificati in corso..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1454 |
|
msgid "Calling prepare-commit-msg hook..." |
|
msgstr "Avvio prepare-commit-msg hook..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1471 |
|
msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook." |
|
msgstr "Revisione rifiutata dal prepare-commit-msg hook." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1629 lib/browser.tcl:246 |
|
msgid "Ready." |
|
msgstr "Pronto." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1787 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Displaying only %s of %s files." |
|
msgstr "Saranno mostrati solo %s file su %s." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1913 |
|
msgid "Unmodified" |
|
msgstr "Non modificato" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1915 |
|
msgid "Modified, not staged" |
|
msgstr "Modificato, non preparato per una nuova revisione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1916 git-gui.sh:1924 |
|
msgid "Staged for commit" |
|
msgstr "Preparato per una nuova revisione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1917 git-gui.sh:1925 |
|
msgid "Portions staged for commit" |
|
msgstr "Parti preparate per una nuova revisione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:1926 |
|
msgid "Staged for commit, missing" |
|
msgstr "Preparato per una nuova revisione, mancante" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1920 |
|
msgid "File type changed, not staged" |
|
msgstr "Tipo di file modificato, non preparato per una nuova revisione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1921 |
|
msgid "File type changed, staged" |
|
msgstr "Tipo di file modificato, preparato per una nuova revisione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1923 |
|
msgid "Untracked, not staged" |
|
msgstr "Non tracciato, non preparato per una nuova revisione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1928 |
|
msgid "Missing" |
|
msgstr "Mancante" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1929 |
|
msgid "Staged for removal" |
|
msgstr "Preparato per la rimozione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1930 |
|
msgid "Staged for removal, still present" |
|
msgstr "Preparato alla rimozione, ancora presente" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1932 git-gui.sh:1933 git-gui.sh:1934 git-gui.sh:1935 |
|
#: git-gui.sh:1936 git-gui.sh:1937 |
|
msgid "Requires merge resolution" |
|
msgstr "Richiede risoluzione dei conflitti" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1972 |
|
msgid "Starting gitk... please wait..." |
|
msgstr "Avvio di gitk... attendere..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1984 |
|
msgid "Couldn't find gitk in PATH" |
|
msgstr "Impossibile trovare gitk nel PATH" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2043 |
|
msgid "Couldn't find git gui in PATH" |
|
msgstr "Impossibile trovare git gui nel PATH" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2455 lib/choose_repository.tcl:36 |
|
msgid "Repository" |
|
msgstr "Archivio" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2456 |
|
msgid "Edit" |
|
msgstr "Modifica" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2458 lib/choose_rev.tcl:561 |
|
msgid "Branch" |
|
msgstr "Ramo" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2461 lib/choose_rev.tcl:548 |
|
msgid "Commit@@noun" |
|
msgstr "Revisione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2464 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168 |
|
msgid "Merge" |
|
msgstr "Fusione (Merge)" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2465 lib/choose_rev.tcl:557 |
|
msgid "Remote" |
|
msgstr "Remoto" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2468 |
|
msgid "Tools" |
|
msgstr "Accessori" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2477 |
|
msgid "Explore Working Copy" |
|
msgstr "Esplora copia di lavoro" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2483 |
|
msgid "Browse Current Branch's Files" |
|
msgstr "Esplora i file del ramo attuale" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2487 |
|
msgid "Browse Branch Files..." |
|
msgstr "Esplora i file del ramo..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2492 |
|
msgid "Visualize Current Branch's History" |
|
msgstr "Visualizza la cronologia del ramo attuale" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2496 |
|
msgid "Visualize All Branch History" |
|
msgstr "Visualizza la cronologia di tutti i rami" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2503 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Browse %s's Files" |
|
msgstr "Esplora i file di %s" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2505 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Visualize %s's History" |
|
msgstr "Visualizza la cronologia di %s" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2510 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 |
|
msgid "Database Statistics" |
|
msgstr "Statistiche dell'archivio" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2513 lib/database.tcl:34 |
|
msgid "Compress Database" |
|
msgstr "Comprimi l'archivio" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2516 |
|
msgid "Verify Database" |
|
msgstr "Verifica l'archivio" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2523 git-gui.sh:2527 git-gui.sh:2531 lib/shortcut.tcl:8 |
|
#: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72 |
|
msgid "Create Desktop Icon" |
|
msgstr "Crea icona desktop" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2539 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191 |
|
msgid "Quit" |
|
msgstr "Esci" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2547 |
|
msgid "Undo" |
|
msgstr "Annulla" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2550 |
|
msgid "Redo" |
|
msgstr "Ripeti" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2554 git-gui.sh:3109 |
|
msgid "Cut" |
|
msgstr "Taglia" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2557 git-gui.sh:3112 git-gui.sh:3186 git-gui.sh:3259 |
|
#: lib/console.tcl:69 |
|
msgid "Copy" |
|
msgstr "Copia" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2560 git-gui.sh:3115 |
|
msgid "Paste" |
|
msgstr "Incolla" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2563 git-gui.sh:3118 lib/branch_delete.tcl:26 |
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Elimina" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2567 git-gui.sh:3122 git-gui.sh:3263 lib/console.tcl:71 |
|
msgid "Select All" |
|
msgstr "Seleziona tutto" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2576 |
|
msgid "Create..." |
|
msgstr "Crea..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2582 |
|
msgid "Checkout..." |
|
msgstr "Attiva..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2588 |
|
msgid "Rename..." |
|
msgstr "Rinomina" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2593 |
|
msgid "Delete..." |
|
msgstr "Elimina..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2598 |
|
msgid "Reset..." |
|
msgstr "Ripristina..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2608 |
|
msgid "Done" |
|
msgstr "Fatto" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2610 |
|
msgid "Commit@@verb" |
|
msgstr "Nuova revisione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2619 git-gui.sh:3050 |
|
msgid "New Commit" |
|
msgstr "Nuova revisione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3057 |
|
msgid "Amend Last Commit" |
|
msgstr "Correggi l'ultima revisione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2637 git-gui.sh:3011 lib/remote_branch_delete.tcl:99 |
|
msgid "Rescan" |
|
msgstr "Analizza nuovamente" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2643 |
|
msgid "Stage To Commit" |
|
msgstr "Prepara per una nuova revisione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2649 |
|
msgid "Stage Changed Files To Commit" |
|
msgstr "Prepara i file modificati per una nuova revisione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2655 |
|
msgid "Unstage From Commit" |
|
msgstr "Annulla preparazione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2661 lib/index.tcl:412 |
|
msgid "Revert Changes" |
|
msgstr "Annulla modifiche" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2669 git-gui.sh:3310 git-gui.sh:3341 |
|
msgid "Show Less Context" |
|
msgstr "Mostra meno contesto" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2673 git-gui.sh:3314 git-gui.sh:3345 |
|
msgid "Show More Context" |
|
msgstr "Mostra più contesto" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2680 git-gui.sh:3024 git-gui.sh:3133 |
|
msgid "Sign Off" |
|
msgstr "Sign Off" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2696 |
|
msgid "Local Merge..." |
|
msgstr "Fusione locale..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2701 |
|
msgid "Abort Merge..." |
|
msgstr "Interrompi fusione..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2713 git-gui.sh:2741 |
|
msgid "Add..." |
|
msgstr "Aggiungi..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2717 |
|
msgid "Push..." |
|
msgstr "Propaga..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2721 |
|
msgid "Delete Branch..." |
|
msgstr "Elimina ramo..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2731 git-gui.sh:3292 |
|
msgid "Options..." |
|
msgstr "Opzioni..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2742 |
|
msgid "Remove..." |
|
msgstr "Rimuovi..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2751 lib/choose_repository.tcl:50 |
|
msgid "Help" |
|
msgstr "Aiuto" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2755 git-gui.sh:2759 lib/about.tcl:14 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "About %s" |
|
msgstr "Informazioni su %s" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2783 |
|
msgid "Online Documentation" |
|
msgstr "Documentazione sul web" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2786 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56 |
|
msgid "Show SSH Key" |
|
msgstr "Mostra chave SSH" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2893 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" |
|
msgstr "" |
|
"errore grave: impossibile effettuare lo stat del path %s: file o directory " |
|
"non trovata" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2926 |
|
msgid "Current Branch:" |
|
msgstr "Ramo attuale:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2947 |
|
msgid "Staged Changes (Will Commit)" |
|
msgstr "Modifiche preparate (saranno nella nuova revisione)" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2967 |
|
msgid "Unstaged Changes" |
|
msgstr "Modifiche non preparate" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3017 |
|
msgid "Stage Changed" |
|
msgstr "Prepara modificati" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3036 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193 |
|
msgid "Push" |
|
msgstr "Propaga (Push)" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3071 |
|
msgid "Initial Commit Message:" |
|
msgstr "Messaggio di revisione iniziale:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3072 |
|
msgid "Amended Commit Message:" |
|
msgstr "Messaggio di revisione corretto:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3073 |
|
msgid "Amended Initial Commit Message:" |
|
msgstr "Messaggio iniziale di revisione corretto:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3074 |
|
msgid "Amended Merge Commit Message:" |
|
msgstr "Messaggio di fusione corretto:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3075 |
|
msgid "Merge Commit Message:" |
|
msgstr "Messaggio di fusione:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3076 |
|
msgid "Commit Message:" |
|
msgstr "Messaggio di revisione:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3125 git-gui.sh:3267 lib/console.tcl:73 |
|
msgid "Copy All" |
|
msgstr "Copia tutto" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3149 lib/blame.tcl:104 |
|
msgid "File:" |
|
msgstr "File:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3255 |
|
msgid "Refresh" |
|
msgstr "Rinfresca" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3276 |
|
msgid "Decrease Font Size" |
|
msgstr "Diminuisci dimensione caratteri" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3280 |
|
msgid "Increase Font Size" |
|
msgstr "Aumenta dimensione caratteri" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3288 lib/blame.tcl:281 |
|
msgid "Encoding" |
|
msgstr "Codifica" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3299 |
|
msgid "Apply/Reverse Hunk" |
|
msgstr "Applica/Inverti sezione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3304 |
|
msgid "Apply/Reverse Line" |
|
msgstr "Applica/Inverti riga" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3323 |
|
msgid "Run Merge Tool" |
|
msgstr "Avvia programma esterno per la risoluzione dei conflitti" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3328 |
|
msgid "Use Remote Version" |
|
msgstr "Usa versione remota" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3332 |
|
msgid "Use Local Version" |
|
msgstr "Usa versione locale" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3336 |
|
msgid "Revert To Base" |
|
msgstr "Ritorna alla revisione comune" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3354 |
|
msgid "Visualize These Changes In The Submodule" |
|
msgstr "Visualizza queste modifiche nel sottomodulo" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3358 |
|
msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule" |
|
msgstr "Visualizza la cronologia del ramo attuale nel sottomodulo" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3362 |
|
msgid "Visualize All Branch History In The Submodule" |
|
msgstr "Visualizza la cronologia di tutti i rami nel sottomodulo" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3367 |
|
msgid "Start git gui In The Submodule" |
|
msgstr "Avvia git gui nel sottomodulo" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3389 |
|
msgid "Unstage Hunk From Commit" |
|
msgstr "Annulla preparazione della sezione per una nuova revisione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3391 |
|
msgid "Unstage Lines From Commit" |
|
msgstr "Annulla preparazione delle linee per una nuova revisione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3393 |
|
msgid "Unstage Line From Commit" |
|
msgstr "Annulla preparazione della linea per una nuova revisione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3396 |
|
msgid "Stage Hunk For Commit" |
|
msgstr "Prepara sezione per una nuova revisione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3398 |
|
msgid "Stage Lines For Commit" |
|
msgstr "Prepara linee per una nuova revisione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3400 |
|
msgid "Stage Line For Commit" |
|
msgstr "Prepara linea per una nuova revisione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3424 |
|
msgid "Initializing..." |
|
msgstr "Inizializzazione..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:3541 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Possible environment issues exist.\n" |
|
"\n" |
|
"The following environment variables are probably\n" |
|
"going to be ignored by any Git subprocess run\n" |
|
"by %s:\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"Possibili problemi con le variabili d'ambiente.\n" |
|
"\n" |
|
"Le seguenti variabili d'ambiente saranno probabilmente\n" |
|
"ignorate da tutti i sottoprocessi di Git avviati\n" |
|
"da %s:\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:3570 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"This is due to a known issue with the\n" |
|
"Tcl binary distributed by Cygwin." |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Ciò è dovuto a un problema conosciuto\n" |
|
"causato dall'eseguibile Tcl distribuito da Cygwin." |
|
|
|
#: git-gui.sh:3575 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"\n" |
|
"A good replacement for %s\n" |
|
"is placing values for the user.name and\n" |
|
"user.email settings into your personal\n" |
|
"~/.gitconfig file.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"\n" |
|
"Una buona alternativa a %s\n" |
|
"consiste nell'assegnare valori alle variabili di configurazione\n" |
|
"user.name e user.email nel tuo file ~/.gitconfig personale.\n" |
|
|
|
#: lib/about.tcl:26 |
|
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." |
|
msgstr "git-gui - un'interfaccia grafica per Git." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:72 |
|
msgid "File Viewer" |
|
msgstr "Mostra file" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:78 |
|
msgid "Commit:" |
|
msgstr "Revisione:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:271 |
|
msgid "Copy Commit" |
|
msgstr "Copia revisione" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:275 |
|
msgid "Find Text..." |
|
msgstr "Trova testo..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:284 |
|
msgid "Do Full Copy Detection" |
|
msgstr "Ricerca accurata delle copie" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:288 |
|
msgid "Show History Context" |
|
msgstr "Mostra contesto nella cronologia" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:291 |
|
msgid "Blame Parent Commit" |
|
msgstr "Annota la revisione precedente" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:450 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Reading %s..." |
|
msgstr "Lettura di %s..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:557 |
|
msgid "Loading copy/move tracking annotations..." |
|
msgstr "Caricamento annotazioni per copie/spostamenti..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:577 |
|
msgid "lines annotated" |
|
msgstr "linee annotate" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:769 |
|
msgid "Loading original location annotations..." |
|
msgstr "Caricamento annotazioni per posizione originaria..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:772 |
|
msgid "Annotation complete." |
|
msgstr "Annotazione completata." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:802 |
|
msgid "Busy" |
|
msgstr "Occupato" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:803 |
|
msgid "Annotation process is already running." |
|
msgstr "Il processo di annotazione è già in corso." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:842 |
|
msgid "Running thorough copy detection..." |
|
msgstr "Ricerca accurata delle copie in corso..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:910 |
|
msgid "Loading annotation..." |
|
msgstr "Caricamento annotazioni..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:963 |
|
msgid "Author:" |
|
msgstr "Autore:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:967 |
|
msgid "Committer:" |
|
msgstr "Revisione creata da:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:972 |
|
msgid "Original File:" |
|
msgstr "File originario:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1020 |
|
msgid "Cannot find HEAD commit:" |
|
msgstr "Impossibile trovare la revisione HEAD:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1075 |
|
msgid "Cannot find parent commit:" |
|
msgstr "Impossibile trovare la revisione precedente:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1090 |
|
msgid "Unable to display parent" |
|
msgstr "Impossibile visualizzare la revisione precedente" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:320 |
|
msgid "Error loading diff:" |
|
msgstr "Errore nel caricamento delle differenze:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1231 |
|
msgid "Originally By:" |
|
msgstr "In origine da:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1237 |
|
msgid "In File:" |
|
msgstr "Nel file:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1242 |
|
msgid "Copied Or Moved Here By:" |
|
msgstr "Copiato o spostato qui da:" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 |
|
msgid "Checkout Branch" |
|
msgstr "Attiva ramo" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:23 |
|
msgid "Checkout" |
|
msgstr "Attiva" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 |
|
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282 |
|
#: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172 |
|
#: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42 |
|
#: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352 |
|
#: lib/transport.tcl:108 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Annulla" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328 |
|
msgid "Revision" |
|
msgstr "Revisione" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Opzioni" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 |
|
msgid "Fetch Tracking Branch" |
|
msgstr "Recupera duplicato locale di ramo remoto" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:44 |
|
msgid "Detach From Local Branch" |
|
msgstr "Stacca da ramo locale" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:22 |
|
msgid "Create Branch" |
|
msgstr "Crea ramo" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:27 |
|
msgid "Create New Branch" |
|
msgstr "Crea nuovo ramo" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:381 |
|
msgid "Create" |
|
msgstr "Crea" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:40 |
|
msgid "Branch Name" |
|
msgstr "Nome del ramo" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50 |
|
msgid "Name:" |
|
msgstr "Nome:" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:58 |
|
msgid "Match Tracking Branch Name" |
|
msgstr "Appaia nome del duplicato locale di ramo remoto" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:66 |
|
msgid "Starting Revision" |
|
msgstr "Revisione iniziale" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:72 |
|
msgid "Update Existing Branch:" |
|
msgstr "Aggiorna ramo esistente:" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:75 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "No" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:80 |
|
msgid "Fast Forward Only" |
|
msgstr "Solo fast forward" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571 |
|
msgid "Reset" |
|
msgstr "Ripristina" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:97 |
|
msgid "Checkout After Creation" |
|
msgstr "Attiva dopo la creazione" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:131 |
|
msgid "Please select a tracking branch." |
|
msgstr "Scegliere un duplicato locale di ramo remoto" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:140 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." |
|
msgstr "" |
|
"Il duplicato locale del ramo remoto %s non è un ramo nell'archivio remoto." |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 |
|
msgid "Please supply a branch name." |
|
msgstr "Inserire un nome per il ramo." |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "'%s' is not an acceptable branch name." |
|
msgstr "'%s' non è utilizzabile come nome di ramo." |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:15 |
|
msgid "Delete Branch" |
|
msgstr "Elimina ramo" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:20 |
|
msgid "Delete Local Branch" |
|
msgstr "Elimina ramo locale" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:37 |
|
msgid "Local Branches" |
|
msgstr "Rami locali" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:52 |
|
msgid "Delete Only If Merged Into" |
|
msgstr "Cancella solo se fuso con un altro ramo" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:54 lib/remote_branch_delete.tcl:119 |
|
msgid "Always (Do not perform merge checks)" |
|
msgstr "Sempre (non verificare le fusioni)" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:103 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "The following branches are not completely merged into %s:" |
|
msgstr "I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:217 |
|
msgid "" |
|
"Recovering deleted branches is difficult.\n" |
|
"\n" |
|
"Delete the selected branches?" |
|
msgstr "" |
|
"Ripristinare rami cancellati è difficile.\n" |
|
"\n" |
|
"Cancellare i rami selezionati?" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:141 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to delete branches:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Impossibile cancellare i rami:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 |
|
msgid "Rename Branch" |
|
msgstr "Rinomina ramo" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:26 |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "Rinomina" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:36 |
|
msgid "Branch:" |
|
msgstr "Ramo:" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:39 |
|
msgid "New Name:" |
|
msgstr "Nuovo Nome:" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:75 |
|
msgid "Please select a branch to rename." |
|
msgstr "Scegliere un ramo da rinominare." |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:202 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Branch '%s' already exists." |
|
msgstr "Il ramo '%s' esiste già." |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:117 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to rename '%s'." |
|
msgstr "Impossibile rinominare '%s'." |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:17 |
|
msgid "Starting..." |
|
msgstr "Avvio in corso..." |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:26 |
|
msgid "File Browser" |
|
msgstr "File browser" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Loading %s..." |
|
msgstr "Caricamento %s..." |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:187 |
|
msgid "[Up To Parent]" |
|
msgstr "[Directory superiore]" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273 |
|
msgid "Browse Branch Files" |
|
msgstr "Esplora i file del ramo" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:398 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:486 lib/choose_repository.tcl:497 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:1028 |
|
msgid "Browse" |
|
msgstr "Esplora" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:85 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Fetching %s from %s" |
|
msgstr "Recupero %s da %s" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:133 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fatal: Cannot resolve %s" |
|
msgstr "errore grave: impossibile risolvere %s" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 |
|
#: lib/sshkey.tcl:53 |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Chiudi" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:175 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Branch '%s' does not exist." |
|
msgstr "Il ramo '%s' non esiste." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:194 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." |
|
msgstr "Impossibile configurare git-pull semplificato per '%s'." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:229 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Branch '%s' already exists.\n" |
|
"\n" |
|
"It cannot fast-forward to %s.\n" |
|
"A merge is required." |
|
msgstr "" |
|
"Il ramo '%s' esiste già.\n" |
|
"\n" |
|
"Non può effettuare un 'fast-forward' a %s.\n" |
|
"E' necessaria una fusione." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:243 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merge strategy '%s' not supported." |
|
msgstr "La strategia di fusione '%s' non è supportata." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:262 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to update '%s'." |
|
msgstr "Impossibile aggiornare '%s'." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:274 |
|
msgid "Staging area (index) is already locked." |
|
msgstr "" |
|
"L'area di preparazione per una nuova revisione (indice) è già bloccata." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:289 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n" |
|
"\n" |
|
"Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi. " |
|
"Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter cambiare il ramo " |
|
"attuale.\n" |
|
"\n" |
|
"La nuova analisi comincerà ora.\n" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:345 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Updating working directory to '%s'..." |
|
msgstr "Aggiornamento della directory di lavoro a '%s' in corso..." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:346 |
|
msgid "files checked out" |
|
msgstr "file presenti nella directory di lavoro" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:376 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." |
|
msgstr "Attivazione di '%s' fallita (richiesta una fusione a livello file)." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:377 |
|
msgid "File level merge required." |
|
msgstr "E' richiesta una fusione a livello file." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:381 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Staying on branch '%s'." |
|
msgstr "Si rimarrà sul ramo '%s'." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:452 |
|
msgid "" |
|
"You are no longer on a local branch.\n" |
|
"\n" |
|
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " |
|
"Checkout'." |
|
msgstr "" |
|
"Non si è più su un ramo locale\n" |
|
"\n" |
|
"Se si vuole rimanere su un ramo, crearne uno ora a partire da 'Questa " |
|
"revisione attiva staccata'." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Checked out '%s'." |
|
msgstr "Attivazione di '%s' completata." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:535 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" |
|
msgstr "" |
|
"Ripristinare '%s' a '%s' comporterà la perdita delle seguenti revisioni:" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:557 |
|
msgid "Recovering lost commits may not be easy." |
|
msgstr "Ricomporre le revisioni perdute potrebbe non essere semplice." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:562 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Reset '%s'?" |
|
msgstr "Ripristinare '%s'?" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343 |
|
msgid "Visualize" |
|
msgstr "Visualizza" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:635 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to set current branch.\n" |
|
"\n" |
|
"This working directory is only partially switched. We successfully updated " |
|
"your files, but failed to update an internal Git file.\n" |
|
"\n" |
|
"This should not have occurred. %s will now close and give up." |
|
msgstr "" |
|
"Impossibile preparare il ramo attuale.\n" |
|
"\n" |
|
"Questa directory di lavoro è stata convertita solo parzialmente. I file sono " |
|
"stati aggiornati correttamente, ma l'aggiornamento di un file di Git ha " |
|
"prodotto degli errori.\n" |
|
"\n" |
|
"Questo non sarebbe dovuto succedere. %s ora terminerà senza altre azioni." |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:39 |
|
msgid "Select" |
|
msgstr "Seleziona" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:53 |
|
msgid "Font Family" |
|
msgstr "Famiglia di caratteri" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:74 |
|
msgid "Font Size" |
|
msgstr "Dimensione caratteri" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:91 |
|
msgid "Font Example" |
|
msgstr "Esempio caratteri" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:103 |
|
msgid "" |
|
"This is example text.\n" |
|
"If you like this text, it can be your font." |
|
msgstr "" |
|
"Questo è un testo d'esempio.\n" |
|
"Se ti piace questo testo, scegli questo carattere." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:28 |
|
msgid "Git Gui" |
|
msgstr "Git Gui" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:386 |
|
msgid "Create New Repository" |
|
msgstr "Crea nuovo archivio" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:93 |
|
msgid "New..." |
|
msgstr "Nuovo..." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:471 |
|
msgid "Clone Existing Repository" |
|
msgstr "Clona archivio esistente" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:106 |
|
msgid "Clone..." |
|
msgstr "Clona..." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:1016 |
|
msgid "Open Existing Repository" |
|
msgstr "Apri archivio esistente" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:119 |
|
msgid "Open..." |
|
msgstr "Apri..." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:132 |
|
msgid "Recent Repositories" |
|
msgstr "Archivi recenti" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:138 |
|
msgid "Open Recent Repository:" |
|
msgstr "Apri archivio recente:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:306 lib/choose_repository.tcl:313 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:320 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to create repository %s:" |
|
msgstr "Impossibile creare l'archivio %s:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:391 |
|
msgid "Directory:" |
|
msgstr "Directory:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:423 lib/choose_repository.tcl:550 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:1052 |
|
msgid "Git Repository" |
|
msgstr "Archivio Git" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:448 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Directory %s already exists." |
|
msgstr "La directory %s esiste già." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:452 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "File %s already exists." |
|
msgstr "Il file %s esiste già." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:466 |
|
msgid "Clone" |
|
msgstr "Clona" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:479 |
|
msgid "Source Location:" |
|
msgstr "Posizione sorgente:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:490 |
|
msgid "Target Directory:" |
|
msgstr "Directory di destinazione:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:502 |
|
msgid "Clone Type:" |
|
msgstr "Tipo di clone:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:508 |
|
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" |
|
msgstr "Standard (veloce, semi-ridondante, con hardlink)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:514 |
|
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" |
|
msgstr "Copia completa (più lento, backup ridondante)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:520 |
|
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" |
|
msgstr "Shared (il più veloce, non raccomandato, nessun backup)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:1058 lib/choose_repository.tcl:1066 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Not a Git repository: %s" |
|
msgstr "%s non è un archivio Git." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:592 |
|
msgid "Standard only available for local repository." |
|
msgstr "Standard è disponibile solo per archivi locali." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:596 |
|
msgid "Shared only available for local repository." |
|
msgstr "Shared è disponibile solo per archivi locali." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:617 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Location %s already exists." |
|
msgstr "Il file/directory %s esiste già." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:628 |
|
msgid "Failed to configure origin" |
|
msgstr "Impossibile configurare origin" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:640 |
|
msgid "Counting objects" |
|
msgstr "Calcolo oggetti" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:641 |
|
msgid "buckets" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:665 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" |
|
msgstr "Impossibile copiare oggetti/info/alternate: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:701 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Nothing to clone from %s." |
|
msgstr "Niente da clonare da %s." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:929 |
|
msgid "The 'master' branch has not been initialized." |
|
msgstr "Il ramo 'master' non è stato inizializzato." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:716 |
|
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." |
|
msgstr "Impossibile utilizzare gli hardlink. Si ricorrerà alla copia." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:728 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Cloning from %s" |
|
msgstr "Clonazione da %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:759 |
|
msgid "Copying objects" |
|
msgstr "Copia degli oggetti" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:760 |
|
msgid "KiB" |
|
msgstr "KiB" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:784 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to copy object: %s" |
|
msgstr "Impossibile copiare oggetto: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:794 |
|
msgid "Linking objects" |
|
msgstr "Collegamento oggetti" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:795 |
|
msgid "objects" |
|
msgstr "oggetti" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:803 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to hardlink object: %s" |
|
msgstr "Hardlink impossibile sull'oggetto: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:858 |
|
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." |
|
msgstr "" |
|
"Impossibile recuperare rami e oggetti. Controllare i dettagli forniti dalla " |
|
"console." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:869 |
|
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." |
|
msgstr "" |
|
"Impossibile recuperare le etichette. Controllare i dettagli forniti dalla " |
|
"console." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:893 |
|
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." |
|
msgstr "" |
|
"Impossibile determinare HEAD. Controllare i dettagli forniti dalla console." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:902 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to cleanup %s" |
|
msgstr "Impossibile ripulire %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:908 |
|
msgid "Clone failed." |
|
msgstr "Clonazione non riuscita." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:915 |
|
msgid "No default branch obtained." |
|
msgstr "Non è stato trovato un ramo predefinito." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:926 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Cannot resolve %s as a commit." |
|
msgstr "Impossibile risolvere %s come una revisione." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:938 |
|
msgid "Creating working directory" |
|
msgstr "Creazione directory di lavoro" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:67 lib/index.tcl:130 |
|
#: lib/index.tcl:198 |
|
msgid "files" |
|
msgstr "file" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:968 |
|
msgid "Initial file checkout failed." |
|
msgstr "Attivazione iniziale non riuscita." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1011 |
|
msgid "Open" |
|
msgstr "Apri" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1021 |
|
msgid "Repository:" |
|
msgstr "Archivio:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1072 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to open repository %s:" |
|
msgstr "Impossibile accedere all'archivio %s:" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:53 |
|
msgid "This Detached Checkout" |
|
msgstr "Questa revisione attiva staccata" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:60 |
|
msgid "Revision Expression:" |
|
msgstr "Espressione di revisione:" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:74 |
|
msgid "Local Branch" |
|
msgstr "Ramo locale" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:79 |
|
msgid "Tracking Branch" |
|
msgstr "Duplicato locale di ramo remoto" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538 |
|
msgid "Tag" |
|
msgstr "Etichetta" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:317 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid revision: %s" |
|
msgstr "Revisione non valida: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:338 |
|
msgid "No revision selected." |
|
msgstr "Nessuna revisione selezionata." |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:346 |
|
msgid "Revision expression is empty." |
|
msgstr "L'espressione di revisione è vuota." |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:531 |
|
msgid "Updated" |
|
msgstr "Aggiornato" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:559 |
|
msgid "URL" |
|
msgstr "URL" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:9 |
|
msgid "" |
|
"There is nothing to amend.\n" |
|
"\n" |
|
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this " |
|
"to amend.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Non c'è niente da correggere.\n" |
|
"\n" |
|
"Stai per creare la revisione iniziale. Non esiste una revisione precedente " |
|
"da correggere.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:18 |
|
msgid "" |
|
"Cannot amend while merging.\n" |
|
"\n" |
|
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully " |
|
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " |
|
"current merge activity.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Non è possibile effettuare una correzione durante una fusione.\n" |
|
"\n" |
|
"In questo momento si sta effettuando una fusione che non è stata del tutto " |
|
"completata. Non puoi correggere la revisione precedente a meno che prima tu " |
|
"non interrompa l'operazione di fusione in corso.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:48 |
|
msgid "Error loading commit data for amend:" |
|
msgstr "Errore durante il caricamento dei dati della revisione da correggere:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:75 |
|
msgid "Unable to obtain your identity:" |
|
msgstr "Impossibile ottenere la tua identità:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:80 |
|
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" |
|
msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT non valida:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:129 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." |
|
msgstr "attenzione: Tcl non supporta la codifica '%s'." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:149 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before another commit can be created.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n" |
|
"\n" |
|
"Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi. " |
|
"Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter creare una nuova " |
|
"revisione.\n" |
|
"\n" |
|
"La nuova analisi comincerà ora.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:172 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Unmerged files cannot be committed.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " |
|
"before committing.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Non è possibile creare una revisione con file non sottoposti a fusione.\n" |
|
"\n" |
|
"Il file %s presenta dei conflitti. Devi risolverli e preparare il file per " |
|
"creare una nuova revisione prima di effettuare questa azione.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:180 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Unknown file state %s detected.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s cannot be committed by this program.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Stato di file %s sconosciuto.\n" |
|
"\n" |
|
"Questo programma non può creare una revisione contenente il file %s.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:188 |
|
msgid "" |
|
"No changes to commit.\n" |
|
"\n" |
|
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Nessuna modifica per la nuova revisione.\n" |
|
"\n" |
|
"Devi preparare per una nuova revisione almeno 1 file prima di effettuare " |
|
"questa operazione.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:203 |
|
msgid "" |
|
"Please supply a commit message.\n" |
|
"\n" |
|
"A good commit message has the following format:\n" |
|
"\n" |
|
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n" |
|
"- Second line: Blank\n" |
|
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Bisogna fornire un messaggio di revisione.\n" |
|
"\n" |
|
"Un buon messaggio di revisione ha il seguente formato:\n" |
|
"\n" |
|
"- Prima linea: descrivi in una frase ciò che hai fatto.\n" |
|
"- Seconda linea: vuota.\n" |
|
"- Terza linea: spiega a cosa serve la tua modifica.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:234 |
|
msgid "Calling pre-commit hook..." |
|
msgstr "Avvio pre-commit hook..." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:249 |
|
msgid "Commit declined by pre-commit hook." |
|
msgstr "Revisione rifiutata dal pre-commit hook." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:272 |
|
msgid "Calling commit-msg hook..." |
|
msgstr "Avvio commit-msg hook..." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:287 |
|
msgid "Commit declined by commit-msg hook." |
|
msgstr "Revisione rifiutata dal commit-msg hook." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:300 |
|
msgid "Committing changes..." |
|
msgstr "Archiviazione modifiche..." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:316 |
|
msgid "write-tree failed:" |
|
msgstr "write-tree non riuscito:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382 |
|
msgid "Commit failed." |
|
msgstr "Impossibile creare una nuova revisione." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:334 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Commit %s appears to be corrupt" |
|
msgstr "La revisione %s sembra essere danneggiata" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:339 |
|
msgid "" |
|
"No changes to commit.\n" |
|
"\n" |
|
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" |
|
"\n" |
|
"A rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Nessuna modifica per la nuova revisione.\n" |
|
"\n" |
|
"Questa revisione non modifica alcun file e non effettua alcuna fusione.\n" |
|
"\n" |
|
"Si procederà subito ad una nuova analisi.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:346 |
|
msgid "No changes to commit." |
|
msgstr "Nessuna modifica per la nuova revisione." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:360 |
|
msgid "commit-tree failed:" |
|
msgstr "commit-tree non riuscito:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:381 |
|
msgid "update-ref failed:" |
|
msgstr "update-ref non riuscito:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:469 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Created commit %s: %s" |
|
msgstr "Creata revisione %s: %s" |
|
|
|
#: lib/console.tcl:59 |
|
msgid "Working... please wait..." |
|
msgstr "Elaborazione in corso... attendere..." |
|
|
|
#: lib/console.tcl:186 |
|
msgid "Success" |
|
msgstr "Successo" |
|
|
|
#: lib/console.tcl:200 |
|
msgid "Error: Command Failed" |
|
msgstr "Errore: comando non riuscito" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:43 |
|
msgid "Number of loose objects" |
|
msgstr "Numero di oggetti slegati" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:44 |
|
msgid "Disk space used by loose objects" |
|
msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti slegati" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:45 |
|
msgid "Number of packed objects" |
|
msgstr "Numero di oggetti impacchettati" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:46 |
|
msgid "Number of packs" |
|
msgstr "Numero di pacchetti" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:47 |
|
msgid "Disk space used by packed objects" |
|
msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti impacchettati" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:48 |
|
msgid "Packed objects waiting for pruning" |
|
msgstr "Oggetti impacchettati che attendono la potatura" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:49 |
|
msgid "Garbage files" |
|
msgstr "File inutili" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:72 |
|
msgid "Compressing the object database" |
|
msgstr "Compressione dell'archivio in corso" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:83 |
|
msgid "Verifying the object database with fsck-objects" |
|
msgstr "Verifica dell'archivio con fsck-objects in corso" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:107 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n" |
|
"\n" |
|
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " |
|
"the database.\n" |
|
"\n" |
|
"Compress the database now?" |
|
msgstr "" |
|
"Questo archivio attualmente ha circa %i oggetti slegati.\n" |
|
"\n" |
|
"Per mantenere buone prestazioni si raccomanda di comprimere l'archivio.\n" |
|
"\n" |
|
"Comprimere l'archivio ora?" |
|
|
|
#: lib/date.tcl:25 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid date from Git: %s" |
|
msgstr "Git ha restituito una data non valida: %s" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:64 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"No differences detected.\n" |
|
"\n" |
|
"%s has no changes.\n" |
|
"\n" |
|
"The modification date of this file was updated by another application, but " |
|
"the content within the file was not changed.\n" |
|
"\n" |
|
"A rescan will be automatically started to find other files which may have " |
|
"the same state." |
|
msgstr "" |
|
"Non sono state trovate differenze.\n" |
|
"\n" |
|
"%s non ha modifiche.\n" |
|
"\n" |
|
"La data di modifica di questo file è stata cambiata da un'altra " |
|
"applicazione, ma il contenuto del file è rimasto invariato.\n" |
|
"\n" |
|
"Si procederà automaticamente ad una nuova analisi per trovare altri file che " |
|
"potrebbero avere lo stesso stato." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:104 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Loading diff of %s..." |
|
msgstr "Caricamento delle differenze di %s..." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:125 |
|
msgid "" |
|
"LOCAL: deleted\n" |
|
"REMOTE:\n" |
|
msgstr "" |
|
"LOCALE: cancellato\n" |
|
"REMOTO:\n" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:130 |
|
msgid "" |
|
"REMOTE: deleted\n" |
|
"LOCAL:\n" |
|
msgstr "" |
|
"REMOTO: cancellato\n" |
|
"LOCALE:\n" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:137 |
|
msgid "LOCAL:\n" |
|
msgstr "LOCALE:\n" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:140 |
|
msgid "REMOTE:\n" |
|
msgstr "REMOTO:\n" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:319 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to display %s" |
|
msgstr "Impossibile visualizzare %s" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:203 |
|
msgid "Error loading file:" |
|
msgstr "Errore nel caricamento del file:" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:210 |
|
msgid "Git Repository (subproject)" |
|
msgstr "Archivio Git (sottoprogetto)" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:222 |
|
msgid "* Binary file (not showing content)." |
|
msgstr "* File binario (il contenuto non sarà mostrato)." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:227 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"* Untracked file is %d bytes.\n" |
|
"* Showing only first %d bytes.\n" |
|
msgstr "" |
|
"* Il file non tracciato è di %d byte.\n" |
|
"* Saranno visualizzati solo i primi %d byte.\n" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:233 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"* Untracked file clipped here by %s.\n" |
|
"* To see the entire file, use an external editor.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"* %s non visualizza completamente questo file non tracciato.\n" |
|
"* Per visualizzare il file completo, usare un programma esterno.\n" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:482 |
|
msgid "Failed to unstage selected hunk." |
|
msgstr "Impossibile rimuovere la sezione scelta dalla nuova revisione." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:489 |
|
msgid "Failed to stage selected hunk." |
|
msgstr "Impossibile preparare la sezione scelta per una nuova revisione." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:568 |
|
msgid "Failed to unstage selected line." |
|
msgstr "Impossibile rimuovere la riga scelta dalla nuova revisione." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:576 |
|
msgid "Failed to stage selected line." |
|
msgstr "Impossibile preparare la riga scelta per una nuova revisione." |
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:443 |
|
msgid "Default" |
|
msgstr "Predefinito" |
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:448 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "System (%s)" |
|
msgstr "Codifica di sistema (%s)" |
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465 |
|
msgid "Other" |
|
msgstr "Altro" |
|
|
|
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114 |
|
msgid "error" |
|
msgstr "errore" |
|
|
|
#: lib/error.tcl:36 |
|
msgid "warning" |
|
msgstr "attenzione" |
|
|
|
#: lib/error.tcl:94 |
|
msgid "You must correct the above errors before committing." |
|
msgstr "" |
|
"Bisogna correggere gli errori suddetti prima di creare una nuova revisione." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:6 |
|
msgid "Unable to unlock the index." |
|
msgstr "Impossibile sbloccare l'accesso all'indice" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:15 |
|
msgid "Index Error" |
|
msgstr "Errore nell'indice" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:17 |
|
msgid "" |
|
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " |
|
"resynchronize git-gui." |
|
msgstr "" |
|
"Impossibile aggiornare l'indice. Ora sarà avviata una nuova analisi che " |
|
"aggiornerà git-gui." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:28 |
|
msgid "Continue" |
|
msgstr "Continua" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:31 |
|
msgid "Unlock Index" |
|
msgstr "Sblocca l'accesso all'indice" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:289 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unstaging %s from commit" |
|
msgstr "%s non farà parte della prossima revisione" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:328 |
|
msgid "Ready to commit." |
|
msgstr "Pronto per creare una nuova revisione." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:341 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Adding %s" |
|
msgstr "Aggiunta di %s in corso" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:398 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Revert changes in file %s?" |
|
msgstr "Annullare le modifiche nel file %s?" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:400 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Revert changes in these %i files?" |
|
msgstr "Annullare le modifiche in questi %i file?" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:408 |
|
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." |
|
msgstr "" |
|
"Tutte le modifiche non preparate per una nuova revisione saranno perse per " |
|
"sempre." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:411 |
|
msgid "Do Nothing" |
|
msgstr "Non fare niente" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:429 |
|
msgid "Reverting selected files" |
|
msgstr "Annullo le modifiche nei file selezionati" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:433 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Reverting %s" |
|
msgstr "Annullo le modifiche in %s" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:13 |
|
msgid "" |
|
"Cannot merge while amending.\n" |
|
"\n" |
|
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Non posso effettuare fusioni durante una correzione.\n" |
|
"\n" |
|
"Bisogna finire di correggere questa revisione prima di iniziare una " |
|
"qualunque fusione.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:27 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n" |
|
"\n" |
|
"Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi." |
|
"Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter effettuare una fusione.\n" |
|
"\n" |
|
"La nuova analisi comincerà ora.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:45 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"You are in the middle of a conflicted merge.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s has merge conflicts.\n" |
|
"\n" |
|
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " |
|
"merge. Only then can you begin another merge.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Sei nel mezzo di una fusione con conflitti.\n" |
|
"\n" |
|
"Il file %s ha dei conflitti.\n" |
|
"\n" |
|
"Bisogna risolvere i conflitti, preparare il file per una nuova revisione ed " |
|
"infine crearla per completare la fusione attuale. Solo a questo punto potrai " |
|
"iniziare un'altra fusione.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:55 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"You are in the middle of a change.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s is modified.\n" |
|
"\n" |
|
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " |
|
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Sei nel mezzo di una modifica.\n" |
|
"\n" |
|
"Il file %s è stato modificato.\n" |
|
"\n" |
|
"Bisogna completare la creazione della revisione attuale prima di iniziare " |
|
"una fusione. In questo modo sarà più facile interrompere una fusione non " |
|
"riuscita, nel caso ce ne fosse bisogno.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:107 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s of %s" |
|
msgstr "%s di %s" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:120 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merging %s and %s..." |
|
msgstr "Fusione di %s e %s in corso..." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:131 |
|
msgid "Merge completed successfully." |
|
msgstr "Fusione completata con successo." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:133 |
|
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." |
|
msgstr "Fusione non riuscita. Bisogna risolvere i conflitti." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:158 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merge Into %s" |
|
msgstr "Fusione in %s" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:177 |
|
msgid "Revision To Merge" |
|
msgstr "Revisione da fondere" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:212 |
|
msgid "" |
|
"Cannot abort while amending.\n" |
|
"\n" |
|
"You must finish amending this commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Interruzione impossibile durante una correzione.\n" |
|
"\n" |
|
"Bisogna finire di correggere questa revisione.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:222 |
|
msgid "" |
|
"Abort merge?\n" |
|
"\n" |
|
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
|
"\n" |
|
"Continue with aborting the current merge?" |
|
msgstr "" |
|
"Interrompere fusione?\n" |
|
"\n" |
|
"L'interruzione della fusione attuale causerà la perdita di *TUTTE* le " |
|
"modifiche non ancora presenti nell'archivio.\n" |
|
"\n" |
|
"Continuare con l'interruzione della fusione attuale?" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:228 |
|
msgid "" |
|
"Reset changes?\n" |
|
"\n" |
|
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
|
"\n" |
|
"Continue with resetting the current changes?" |
|
msgstr "" |
|
"Ripristinare la revisione attuale e annullare le modifiche?\n" |
|
"\n" |
|
"L'annullamento delle modifiche causerà la perdita di *TUTTE* le modifiche " |
|
"non ancora presenti nell'archivio.\n" |
|
"\n" |
|
"Continuare con l'annullamento delle modifiche attuali?" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:239 |
|
msgid "Aborting" |
|
msgstr "Interruzione" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:239 |
|
msgid "files reset" |
|
msgstr "ripristino file" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:267 |
|
msgid "Abort failed." |
|
msgstr "Interruzione non riuscita." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:269 |
|
msgid "Abort completed. Ready." |
|
msgstr "Interruzione completata. Pronto." |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:8 |
|
msgid "Force resolution to the base version?" |
|
msgstr "Imporre la risoluzione alla revisione comune?" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:9 |
|
msgid "Force resolution to this branch?" |
|
msgstr "Imporre la risoluzione al ramo attuale?" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:10 |
|
msgid "Force resolution to the other branch?" |
|
msgstr "Imporre la risoluzione all'altro ramo?" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:14 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Note that the diff shows only conflicting changes.\n" |
|
"\n" |
|
"%s will be overwritten.\n" |
|
"\n" |
|
"This operation can be undone only by restarting the merge." |
|
msgstr "" |
|
"Si stanno mostrando solo le modifiche con conflitti.\n" |
|
"\n" |
|
"%s sarà sovrascritto.\n" |
|
"\n" |
|
"Questa operazione può essere modificata solo ricominciando la fusione." |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:45 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?" |
|
msgstr "" |
|
"Il file %s sembra contenere conflitti non risolti, preparare per la prossima " |
|
"revisione?" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:60 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Adding resolution for %s" |
|
msgstr "" |
|
"La risoluzione dei conflitti per %s è preparata per la prossima revisione" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:141 |
|
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool" |
|
msgstr "" |
|
"Non è possibile risolvere i conflitti per cancellazioni o link con un " |
|
"programma esterno" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:146 |
|
msgid "Conflict file does not exist" |
|
msgstr "Non esiste un file con conflitti." |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:264 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Not a GUI merge tool: '%s'" |
|
msgstr "'%s' non è una GUI per la risoluzione dei conflitti." |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:268 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unsupported merge tool '%s'" |
|
msgstr "Il programma '%s' non è supportato" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:303 |
|
msgid "Merge tool is already running, terminate it?" |
|
msgstr "La risoluzione dei conflitti è già avviata, terminarla?" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:323 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Error retrieving versions:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Errore: revisione non trovata:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:343 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Could not start the merge tool:\n" |
|
"\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Impossibile avviare la risoluzione dei conflitti:\n" |
|
"\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:347 |
|
msgid "Running merge tool..." |
|
msgstr "Avvio del programma per la risoluzione dei conflitti in corso..." |
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383 |
|
msgid "Merge tool failed." |
|
msgstr "Risoluzione dei conflitti non riuscita." |
|
|
|
#: lib/option.tcl:11 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid global encoding '%s'" |
|
msgstr "" |
|
"La codifica dei caratteri '%s' specificata per tutti gli archivi non è valida" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:19 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid repo encoding '%s'" |
|
msgstr "" |
|
"La codifica dei caratteri '%s' specificata per l'archivio attuale non è " |
|
"valida" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:117 |
|
msgid "Restore Defaults" |
|
msgstr "Ripristina valori predefiniti" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:121 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "Salva" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:131 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s Repository" |
|
msgstr "Archivio di %s" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:132 |
|
msgid "Global (All Repositories)" |
|
msgstr "Tutti gli archivi" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:138 |
|
msgid "User Name" |
|
msgstr "Nome utente" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:139 |
|
msgid "Email Address" |
|
msgstr "Indirizzo Email" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:141 |
|
msgid "Summarize Merge Commits" |
|
msgstr "Riepilogo nelle revisioni di fusione" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:142 |
|
msgid "Merge Verbosity" |
|
msgstr "Prolissità della fusione" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:143 |
|
msgid "Show Diffstat After Merge" |
|
msgstr "Mostra statistiche delle differenze dopo la fusione" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:144 |
|
msgid "Use Merge Tool" |
|
msgstr "Programma da utilizzare per la risoluzione dei conflitti" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:146 |
|
msgid "Trust File Modification Timestamps" |
|
msgstr "Fidati delle date di modifica dei file" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:147 |
|
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" |
|
msgstr "" |
|
"Effettua potatura dei duplicati locali di rami remoti durante il recupero" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:148 |
|
msgid "Match Tracking Branches" |
|
msgstr "Appaia duplicati locali di rami remoti" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:149 |
|
msgid "Blame Copy Only On Changed Files" |
|
msgstr "Ricerca copie solo nei file modificati" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:150 |
|
msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" |
|
msgstr "Numero minimo di lettere che attivano la ricerca delle copie" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:151 |
|
msgid "Blame History Context Radius (days)" |
|
msgstr "Giorni di contesto nella cronologia delle annotazioni" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:152 |
|
msgid "Number of Diff Context Lines" |
|
msgstr "Numero di linee di contesto nelle differenze" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:153 |
|
msgid "Commit Message Text Width" |
|
msgstr "Larghezza del messaggio di revisione" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:154 |
|
msgid "New Branch Name Template" |
|
msgstr "Modello per il nome di un nuovo ramo" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:155 |
|
msgid "Default File Contents Encoding" |
|
msgstr "Codifica predefinita per il contenuto dei file" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:203 |
|
msgid "Change" |
|
msgstr "Cambia" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:230 |
|
msgid "Spelling Dictionary:" |
|
msgstr "Lingua dizionario:" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:254 |
|
msgid "Change Font" |
|
msgstr "Cambia caratteri" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:258 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Choose %s" |
|
msgstr "Scegli %s" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:264 |
|
msgid "pt." |
|
msgstr "pt." |
|
|
|
#: lib/option.tcl:278 |
|
msgid "Preferences" |
|
msgstr "Preferenze" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:314 |
|
msgid "Failed to completely save options:" |
|
msgstr "Impossibile salvare completamente le opzioni:" |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:163 |
|
msgid "Remove Remote" |
|
msgstr "Rimuovi archivio remoto" |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:168 |
|
msgid "Prune from" |
|
msgstr "Effettua potatura da" |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:173 |
|
msgid "Fetch from" |
|
msgstr "Recupera da" |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:215 |
|
msgid "Push to" |
|
msgstr "Propaga verso" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:19 |
|
msgid "Add Remote" |
|
msgstr "Aggiungi archivio remoto" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:24 |
|
msgid "Add New Remote" |
|
msgstr "Aggiungi nuovo archivio remoto" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36 |
|
msgid "Add" |
|
msgstr "Aggiungi" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:37 |
|
msgid "Remote Details" |
|
msgstr "Dettagli sull'archivio remoto" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:50 |
|
msgid "Location:" |
|
msgstr "Posizione:" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:62 |
|
msgid "Further Action" |
|
msgstr "Altra azione" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:65 |
|
msgid "Fetch Immediately" |
|
msgstr "Recupera subito" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:71 |
|
msgid "Initialize Remote Repository and Push" |
|
msgstr "Inizializza l'archivio remoto e propaga" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:77 |
|
msgid "Do Nothing Else Now" |
|
msgstr "Non fare altro" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:101 |
|
msgid "Please supply a remote name." |
|
msgstr "Inserire un nome per l'archivio remoto." |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:114 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "'%s' is not an acceptable remote name." |
|
msgstr "'%s' non è utilizzabile come nome di archivio remoto." |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:125 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'." |
|
msgstr "Impossibile aggiungere l'archivio remoto '%s' posto in '%s'." |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fetch %s" |
|
msgstr "recupera da %s" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:134 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Fetching the %s" |
|
msgstr "Recupero %s" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:157 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'." |
|
msgstr "Impossibile inizializzare l'archivio posto in '%s'." |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63 |
|
#: lib/transport.tcl:81 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "push %s" |
|
msgstr "propaga verso %s" |
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:164 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Setting up the %s (at %s)" |
|
msgstr "Imposto %s (in %s)" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 |
|
msgid "Delete Branch Remotely" |
|
msgstr "Elimina ramo remoto" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47 |
|
msgid "From Repository" |
|
msgstr "Da archivio" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134 |
|
msgid "Remote:" |
|
msgstr "Remoto:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149 |
|
msgid "Arbitrary Location:" |
|
msgstr "Posizione specifica:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84 |
|
msgid "Branches" |
|
msgstr "Rami" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109 |
|
msgid "Delete Only If" |
|
msgstr "Elimina solo se" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111 |
|
msgid "Merged Into:" |
|
msgstr "Fuso in:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152 |
|
msgid "A branch is required for 'Merged Into'." |
|
msgstr "Si richiede un ramo per 'Fuso in'." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"The following branches are not completely merged into %s:\n" |
|
"\n" |
|
" - %s" |
|
msgstr "" |
|
"I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:\n" |
|
"\n" |
|
" - %s" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " |
|
"necessary commits. Try fetching from %s first." |
|
msgstr "" |
|
"Impossibile verificare una o più fusioni: mancano le revisioni necessarie. " |
|
"Prova prima a recuperarle da %s." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207 |
|
msgid "Please select one or more branches to delete." |
|
msgstr "Scegliere uno o più rami da cancellare." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Deleting branches from %s" |
|
msgstr "Cancellazione rami da %s" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:292 |
|
msgid "No repository selected." |
|
msgstr "Nessun archivio selezionato." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:297 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Scanning %s..." |
|
msgstr "Analisi in corso %s..." |
|
|
|
#: lib/search.tcl:21 |
|
msgid "Find:" |
|
msgstr "Trova:" |
|
|
|
#: lib/search.tcl:23 |
|
msgid "Next" |
|
msgstr "Succ" |
|
|
|
#: lib/search.tcl:24 |
|
msgid "Prev" |
|
msgstr "Prec" |
|
|
|
#: lib/search.tcl:25 |
|
msgid "Case-Sensitive" |
|
msgstr "Distingui maiuscole" |
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62 |
|
msgid "Cannot write shortcut:" |
|
msgstr "Impossibile scrivere shortcut:" |
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:137 |
|
msgid "Cannot write icon:" |
|
msgstr "Impossibile scrivere icona:" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:57 |
|
msgid "Unsupported spell checker" |
|
msgstr "Correttore ortografico non supportato" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:65 |
|
msgid "Spell checking is unavailable" |
|
msgstr "Correzione ortografica indisponibile" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:68 |
|
msgid "Invalid spell checking configuration" |
|
msgstr "La configurazione del correttore ortografico non è valida" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:70 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Reverting dictionary to %s." |
|
msgstr "Il dizionario è stato reimpostato su %s." |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:73 |
|
msgid "Spell checker silently failed on startup" |
|
msgstr "Il correttore ortografico ha riportato un errore all'avvio" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:80 |
|
msgid "Unrecognized spell checker" |
|
msgstr "Correttore ortografico non riconosciuto" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:186 |
|
msgid "No Suggestions" |
|
msgstr "Nessun suggerimento" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:388 |
|
msgid "Unexpected EOF from spell checker" |
|
msgstr "Il correttore ortografico ha mandato un EOF inaspettato" |
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:392 |
|
msgid "Spell Checker Failed" |
|
msgstr "Errore nel correttore ortografico" |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:31 |
|
msgid "No keys found." |
|
msgstr "Chiavi non trovate." |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:34 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Found a public key in: %s" |
|
msgstr "Chiave pubblica trovata in: %s" |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:40 |
|
msgid "Generate Key" |
|
msgstr "Crea chiave" |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:56 |
|
msgid "Copy To Clipboard" |
|
msgstr "Copia negli appunti" |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:70 |
|
msgid "Your OpenSSH Public Key" |
|
msgstr "La tua chiave pubblica OpenSSH" |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:78 |
|
msgid "Generating..." |
|
msgstr "Creazione chiave in corso..." |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:84 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Could not start ssh-keygen:\n" |
|
"\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Impossibile avviare ssh-keygen:\n" |
|
"\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:111 |
|
msgid "Generation failed." |
|
msgstr "Errore durante la creazione della chiave." |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:118 |
|
msgid "Generation succeeded, but no keys found." |
|
msgstr "La chiave è stata creata con successo, ma non è stata trovata." |
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:121 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Your key is in: %s" |
|
msgstr "La chiave è in: %s" |
|
|
|
#: lib/status_bar.tcl:83 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" |
|
msgstr "%1$s ... %6$s: %2$*i di %4$*i (%7$3i%%)" |
|
|
|
#: lib/tools.tcl:75 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Running %s requires a selected file." |
|
msgstr "Bisogna selezionare un file prima di eseguire %s." |
|
|
|
#: lib/tools.tcl:90 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Are you sure you want to run %s?" |
|
msgstr "Vuoi davvero eseguire %s?" |
|
|
|
#: lib/tools.tcl:110 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Tool: %s" |
|
msgstr "Accessorio: %s" |
|
|
|
#: lib/tools.tcl:111 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Running: %s" |
|
msgstr "Eseguo: %s" |
|
|
|
#: lib/tools.tcl:149 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Tool completed successfully: %s" |
|
msgstr "Il programma esterno è terminato con successo: %s" |
|
|
|
#: lib/tools.tcl:151 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Tool failed: %s" |
|
msgstr "Il programma esterno ha riportato un errore: %s" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:22 |
|
msgid "Add Tool" |
|
msgstr "Aggiungi accessorio" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:28 |
|
msgid "Add New Tool Command" |
|
msgstr "Aggiungi un nuovo comando" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:33 |
|
msgid "Add globally" |
|
msgstr "Aggiungi per tutti gli archivi" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:45 |
|
msgid "Tool Details" |
|
msgstr "Dettagli sull'accessorio" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:48 |
|
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:" |
|
msgstr "Utilizza il separatore '/' per creare un albero di sottomenu:" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:61 |
|
msgid "Command:" |
|
msgstr "Comando:" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:74 |
|
msgid "Show a dialog before running" |
|
msgstr "Mostra una finestra di dialogo prima dell'avvio" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:80 |
|
msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)" |
|
msgstr "Chiedi all'utente di scegliere una revisione (imposta $REVISION)" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:85 |
|
msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)" |
|
msgstr "Chiedi all'utente di fornire argomenti aggiuntivi (imposta $ARGS)" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:92 |
|
msgid "Don't show the command output window" |
|
msgstr "Non mostrare la finestra di comando" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:97 |
|
msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)" |
|
msgstr "Avvia solo se è selezionata una differenza ($FILENAME non è vuoto)" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:121 |
|
msgid "Please supply a name for the tool." |
|
msgstr "Bisogna dare un nome all'accessorio." |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:129 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Tool '%s' already exists." |
|
msgstr "L'accessorio '%s' esiste già." |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:151 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Could not add tool:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Impossibile aggiungere l'accessorio:\n" |
|
"\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:190 |
|
msgid "Remove Tool" |
|
msgstr "Rimuovi accessorio" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:196 |
|
msgid "Remove Tool Commands" |
|
msgstr "Rimuovi i comandi accessori" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:200 |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "Rimuovi" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:236 |
|
msgid "(Blue denotes repository-local tools)" |
|
msgstr "(Il colore blu indica accessori per l'archivio locale)" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:297 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Run Command: %s" |
|
msgstr "Avvia il comando: %s" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:311 |
|
msgid "Arguments" |
|
msgstr "Argomenti" |
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:348 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "OK" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:7 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Fetching new changes from %s" |
|
msgstr "Recupero nuove modifiche da %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:18 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "remote prune %s" |
|
msgstr "potatura remota di %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:19 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" |
|
msgstr "Effettua potatura dei duplicati locali di rami remoti cancellati da %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:26 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pushing changes to %s" |
|
msgstr "Propagazione modifiche a %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:64 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Mirroring to %s" |
|
msgstr "Mirroring verso %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:82 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pushing %s %s to %s" |
|
msgstr "Propagazione %s %s a %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:100 |
|
msgid "Push Branches" |
|
msgstr "Propaga rami" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:114 |
|
msgid "Source Branches" |
|
msgstr "Rami di origine" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:131 |
|
msgid "Destination Repository" |
|
msgstr "Archivio di destinazione" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:169 |
|
msgid "Transfer Options" |
|
msgstr "Opzioni di trasferimento" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:171 |
|
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" |
|
msgstr "Sovrascrivi ramo esistente (alcune modifiche potrebbero essere perse)" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:175 |
|
msgid "Use thin pack (for slow network connections)" |
|
msgstr "Utilizza 'thin pack' (per connessioni lente)" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:179 |
|
msgid "Include tags" |
|
msgstr "Includi etichette"
|
|
|