You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
11246 lines
316 KiB
11246 lines
316 KiB
# Catalan translations for Git. |
|
# Copyright (C) 2014 Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com> |
|
# This file is distributed under the same license as the Git package. |
|
# Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: Git\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-03 08:13+0800\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2015-04-07 12:26-0700\n" |
|
"Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Catalan\n" |
|
"Language: ca\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" |
|
|
|
#: advice.c:55 |
|
#, c-format |
|
msgid "hint: %.*s\n" |
|
msgstr "pista: %.*s\n" |
|
|
|
#: advice.c:88 |
|
msgid "" |
|
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
|
"as appropriate to mark resolution and make a commit." |
|
msgstr "" |
|
"Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n" |
|
"'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n" |
|
"resolució i feu una comissió." |
|
|
|
#: archive.c:11 |
|
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
|
msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]" |
|
|
|
#: archive.c:12 |
|
msgid "git archive --list" |
|
msgstr "git archive --list" |
|
|
|
#: archive.c:13 |
|
msgid "" |
|
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
|
msgstr "" |
|
"git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> " |
|
"[<camí>...]" |
|
|
|
#: archive.c:14 |
|
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
|
msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list" |
|
|
|
#: archive.c:342 builtin/add.c:137 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328 |
|
#, c-format |
|
msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
|
msgstr "L'especificació de camí '%s' no ha coincidit amb cap fitxer" |
|
|
|
#: archive.c:427 |
|
msgid "fmt" |
|
msgstr "format" |
|
|
|
#: archive.c:427 |
|
msgid "archive format" |
|
msgstr "format d'arxiu" |
|
|
|
#: archive.c:428 builtin/log.c:1204 |
|
msgid "prefix" |
|
msgstr "prefix" |
|
|
|
#: archive.c:429 |
|
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
|
msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu" |
|
|
|
#: archive.c:430 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2516 |
|
#: builtin/blame.c:2517 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986 |
|
#: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:101 |
|
#: builtin/ls-files.c:446 builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:394 |
|
#: builtin/notes.c:557 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:151 |
|
msgid "file" |
|
msgstr "fitxer" |
|
|
|
#: archive.c:431 builtin/archive.c:89 |
|
msgid "write the archive to this file" |
|
msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer" |
|
|
|
#: archive.c:433 |
|
msgid "read .gitattributes in working directory" |
|
msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball" |
|
|
|
#: archive.c:434 |
|
msgid "report archived files on stderr" |
|
msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr" |
|
|
|
#: archive.c:435 |
|
msgid "store only" |
|
msgstr "només emmagatzemar" |
|
|
|
#: archive.c:436 |
|
msgid "compress faster" |
|
msgstr "comprimeix més ràpid" |
|
|
|
#: archive.c:444 |
|
msgid "compress better" |
|
msgstr "comprimeix millor" |
|
|
|
#: archive.c:447 |
|
msgid "list supported archive formats" |
|
msgstr "allista els formats d'arxiu admesos" |
|
|
|
#: archive.c:449 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:86 |
|
msgid "repo" |
|
msgstr "dipòsit" |
|
|
|
#: archive.c:450 builtin/archive.c:91 |
|
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
|
msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>" |
|
|
|
#: archive.c:451 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:478 |
|
msgid "command" |
|
msgstr "ordre" |
|
|
|
#: archive.c:452 builtin/archive.c:93 |
|
msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
|
msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remot" |
|
|
|
#: attr.c:264 |
|
msgid "" |
|
"Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
|
"Use '\\!' for literal leading exclamation." |
|
msgstr "" |
|
"Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n" |
|
"Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal." |
|
|
|
#: branch.c:60 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not setting branch %s as its own upstream." |
|
msgstr "No establint la branca %s com a la seva pròpia font." |
|
|
|
#: branch.c:83 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." |
|
msgstr "" |
|
"La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s per " |
|
"rebasar." |
|
|
|
#: branch.c:84 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." |
|
msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s." |
|
|
|
#: branch.c:88 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." |
|
msgstr "" |
|
"La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s per rebasar." |
|
|
|
#: branch.c:89 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch %s set up to track local branch %s." |
|
msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s." |
|
|
|
#: branch.c:94 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." |
|
msgstr "" |
|
"La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s per " |
|
"rebasar." |
|
|
|
#: branch.c:95 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." |
|
msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s." |
|
|
|
#: branch.c:99 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." |
|
msgstr "" |
|
"La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s per " |
|
"rebasar." |
|
|
|
#: branch.c:100 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch %s set up to track local ref %s." |
|
msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s." |
|
|
|
#: branch.c:133 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" |
|
msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s" |
|
|
|
#: branch.c:162 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is not a valid branch name." |
|
msgstr "'%s' no és un nom de branca vàlid." |
|
|
|
#: branch.c:167 |
|
#, c-format |
|
msgid "A branch named '%s' already exists." |
|
msgstr "Una branca amb nom '%s' ja existeix." |
|
|
|
#: branch.c:175 |
|
msgid "Cannot force update the current branch." |
|
msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força." |
|
|
|
#: branch.c:195 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." |
|
msgstr "" |
|
"No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial '%s' no és " |
|
"una branca." |
|
|
|
#: branch.c:197 |
|
#, c-format |
|
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
|
msgstr "la branca font demanada '%s' no existeix" |
|
|
|
#: branch.c:199 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
|
"branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
|
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
|
"\n" |
|
"If you are planning to push out a new local branch that\n" |
|
"will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
|
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n" |
|
"font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n" |
|
"executar \"git fetch\" per a obtenir-la.\n" |
|
"\n" |
|
"Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n" |
|
"la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n" |
|
"\"git push -u\" per a establir la configuració font\n" |
|
"mentre pugeu." |
|
|
|
#: branch.c:243 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not a valid object name: '%s'." |
|
msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'." |
|
|
|
#: branch.c:263 |
|
#, c-format |
|
msgid "Ambiguous object name: '%s'." |
|
msgstr "Nom d'objecte ambigu: '%s'." |
|
|
|
#: branch.c:268 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not a valid branch point: '%s'." |
|
msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: '%s'." |
|
|
|
#: bundle.c:34 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" |
|
msgstr "'%s' no sembla un fitxer de farcell v2" |
|
|
|
#: bundle.c:61 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
|
msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)" |
|
|
|
#: bundle.c:87 builtin/commit.c:766 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not open '%s'" |
|
msgstr "no s'ha pogut obrir '%s'" |
|
|
|
#: bundle.c:139 |
|
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
|
msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:" |
|
|
|
#: bundle.c:163 sequencer.c:650 sequencer.c:1105 builtin/blame.c:2705 |
|
#: builtin/branch.c:659 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:330 |
|
#: builtin/log.c:823 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1669 builtin/merge.c:358 |
|
#: builtin/shortlog.c:158 |
|
msgid "revision walk setup failed" |
|
msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat" |
|
|
|
#: bundle.c:185 |
|
#, c-format |
|
msgid "The bundle contains this ref:" |
|
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
|
msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:" |
|
msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:" |
|
|
|
#: bundle.c:192 |
|
msgid "The bundle records a complete history." |
|
msgstr "El farcell registra una història completa." |
|
|
|
#: bundle.c:194 |
|
#, c-format |
|
msgid "The bundle requires this ref:" |
|
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
|
msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:" |
|
msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:" |
|
|
|
#: bundle.c:251 |
|
msgid "Could not spawn pack-objects" |
|
msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects" |
|
|
|
#: bundle.c:269 |
|
msgid "pack-objects died" |
|
msgstr "El pack-objects s'ha mort" |
|
|
|
#: bundle.c:309 |
|
msgid "rev-list died" |
|
msgstr "El rev-list s'ha mort" |
|
|
|
#: bundle.c:358 |
|
#, c-format |
|
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
|
msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència '%s'" |
|
|
|
#: bundle.c:437 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized argument: %s" |
|
msgstr "paràmetre no reconegut: %s" |
|
|
|
#: bundle.c:443 |
|
msgid "Refusing to create empty bundle." |
|
msgstr "Refusant crear un farcell buit." |
|
|
|
#: bundle.c:453 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot create '%s'" |
|
msgstr "no es pot crear '%s'" |
|
|
|
#: bundle.c:474 |
|
msgid "index-pack died" |
|
msgstr "L'index-pack s'ha mort" |
|
|
|
#: color.c:260 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid color value: %.*s" |
|
msgstr "valor de color no vàlid: %.*s" |
|
|
|
#: commit.c:40 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not parse %s" |
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar %s" |
|
|
|
#: commit.c:42 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s %s is not a commit!" |
|
msgstr "%s %s no és una comissió!" |
|
|
|
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
|
msgid "memory exhausted" |
|
msgstr "memòria esgotada" |
|
|
|
#: config.c:474 config.c:476 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad config file line %d in %s" |
|
msgstr "línia de fitxer de configuració dolenta %d en %s" |
|
|
|
#: config.c:592 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" |
|
msgstr "valor de configuració numèrica dolent '%s' per '%s' en %s: %s" |
|
|
|
#: config.c:594 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
|
msgstr "valor de configuració numèrica dolent '%s' per '%s': %s" |
|
|
|
#: config.c:679 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
|
msgstr "s'ha fallat en expandir el directori d'usuari en '%s'" |
|
|
|
#: config.c:757 config.c:768 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad zlib compression level %d" |
|
msgstr "nivell de compressió de zlib dolent %d" |
|
|
|
#: config.c:890 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid mode for object creation: %s" |
|
msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s" |
|
|
|
#: config.c:1216 |
|
msgid "unable to parse command-line config" |
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres" |
|
|
|
#: config.c:1277 |
|
msgid "unknown error occured while reading the configuration files" |
|
msgstr "ha ocorregut un error desconegut en llegir els fitxers de configuració" |
|
|
|
#: config.c:1601 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar '%s' de la configuració de la línia d'ordres" |
|
|
|
#: config.c:1603 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
|
msgstr "variable de configuració dolenta '%s' en el fitxer '%s' a la línia %d" |
|
|
|
#: config.c:1662 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s has multiple values" |
|
msgstr "%s té múltiples valors" |
|
|
|
#: connected.c:69 |
|
msgid "Could not run 'git rev-list'" |
|
msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'" |
|
|
|
#: connected.c:89 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed write to rev-list: %s" |
|
msgstr "escriptura fallada al rev-list: %s" |
|
|
|
#: connected.c:97 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to close rev-list's stdin: %s" |
|
msgstr "s'ha fallat en tancar l'stdin del rev-list: %s" |
|
|
|
#: date.c:95 |
|
msgid "in the future" |
|
msgstr "en el futur" |
|
|
|
#: date.c:101 |
|
#, c-format |
|
msgid "%lu second ago" |
|
msgid_plural "%lu seconds ago" |
|
msgstr[0] "fa %lu segon" |
|
msgstr[1] "fa %lu segons" |
|
|
|
#: date.c:108 |
|
#, c-format |
|
msgid "%lu minute ago" |
|
msgid_plural "%lu minutes ago" |
|
msgstr[0] "fa %lu minut" |
|
msgstr[1] "fa %lu minuts" |
|
|
|
#: date.c:115 |
|
#, c-format |
|
msgid "%lu hour ago" |
|
msgid_plural "%lu hours ago" |
|
msgstr[0] "fa %lu hora" |
|
msgstr[1] "fa %lu hores" |
|
|
|
#: date.c:122 |
|
#, c-format |
|
msgid "%lu day ago" |
|
msgid_plural "%lu days ago" |
|
msgstr[0] "fa %lu dia" |
|
msgstr[1] "fa %lu dies" |
|
|
|
#: date.c:128 |
|
#, c-format |
|
msgid "%lu week ago" |
|
msgid_plural "%lu weeks ago" |
|
msgstr[0] "fa %lu setmana" |
|
msgstr[1] "fa %lu setmanes" |
|
|
|
#: date.c:135 |
|
#, c-format |
|
msgid "%lu month ago" |
|
msgid_plural "%lu months ago" |
|
msgstr[0] "fa %lu mes" |
|
msgstr[1] "fa %lu mesos" |
|
|
|
#: date.c:146 |
|
#, c-format |
|
msgid "%lu year" |
|
msgid_plural "%lu years" |
|
msgstr[0] "%lu any" |
|
msgstr[1] "%lu anys" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
|
#: date.c:149 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s, %lu month ago" |
|
msgid_plural "%s, %lu months ago" |
|
msgstr[0] "fa %s i %lu mes" |
|
msgstr[1] "fa %s i %lu mesos" |
|
|
|
#: date.c:154 date.c:159 |
|
#, c-format |
|
msgid "%lu year ago" |
|
msgid_plural "%lu years ago" |
|
msgstr[0] "fa %lu any" |
|
msgstr[1] "fa %lu anys" |
|
|
|
#: diffcore-order.c:24 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to read orderfile '%s'" |
|
msgstr "s'ha fallat en llegir el fitxer d'ordres '%s'" |
|
|
|
#: diffcore-rename.c:536 |
|
msgid "Performing inexact rename detection" |
|
msgstr "Realitzant detecció inexacta de canvis de nom" |
|
|
|
#: diff.c:114 |
|
#, c-format |
|
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
|
msgstr " S'ha fallat en analitzar el percentatge limitant de dirstat '%s'\n" |
|
|
|
#: diff.c:119 |
|
#, c-format |
|
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
|
msgstr " Paràmetre de dirstat desconegut '%s'\n" |
|
|
|
#: diff.c:214 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
|
msgstr "" |
|
"Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': '%s'" |
|
|
|
#: diff.c:266 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Errors trobats en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: diff.c:2956 |
|
#, c-format |
|
msgid "external diff died, stopping at %s" |
|
msgstr "El diff external s'ha mort, aturant a %s" |
|
|
|
#: diff.c:3351 |
|
msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
|
msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí" |
|
|
|
#: diff.c:3514 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: diff.c:3528 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
|
msgstr "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: %s" |
|
|
|
#: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200 |
|
msgid "could not run gpg." |
|
msgstr "no s'ha pogut executar el gpg." |
|
|
|
#: gpg-interface.c:141 |
|
msgid "gpg did not accept the data" |
|
msgstr "El gpg no ha acceptat les dades" |
|
|
|
#: gpg-interface.c:152 |
|
msgid "gpg failed to sign the data" |
|
msgstr "gpg ha fallat en firmar les dades" |
|
|
|
#: gpg-interface.c:185 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not create temporary file '%s': %s" |
|
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal '%s': %s" |
|
|
|
#: gpg-interface.c:188 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed writing detached signature to '%s': %s" |
|
msgstr "s'ha fallat en escriure la firma separada a '%s': %s" |
|
|
|
#: grep.c:1718 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s': unable to read %s" |
|
msgstr "'%s': no s'ha pogut llegir %s" |
|
|
|
#: grep.c:1735 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s': %s" |
|
msgstr "'%s': %s" |
|
|
|
#: grep.c:1746 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s': short read %s" |
|
msgstr "'%s': lectura curta %s" |
|
|
|
#: help.c:207 |
|
#, c-format |
|
msgid "available git commands in '%s'" |
|
msgstr "ordres de git disponibles en '%s'" |
|
|
|
#: help.c:214 |
|
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" |
|
msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH" |
|
|
|
#: help.c:230 |
|
msgid "The most commonly used git commands are:" |
|
msgstr "Les ordres de git més freqüentment usades són:" |
|
|
|
#: help.c:289 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n" |
|
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?" |
|
msgstr "" |
|
"'%s' sembla una ordre git, però no hem pogut\n" |
|
"executar-la. Pot ser que git-%s estigui estropejat?" |
|
|
|
#: help.c:346 |
|
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." |
|
msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git." |
|
|
|
#: help.c:368 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" |
|
"Continuing under the assumption that you meant '%s'" |
|
msgstr "" |
|
"AVÍS: Heu invocat una ordre de Git amb nom '%s', la qual no existeix.\n" |
|
"Continuant sota l'assumpció que volíeu dir '%s'" |
|
|
|
#: help.c:373 |
|
#, c-format |
|
msgid "in %0.1f seconds automatically..." |
|
msgstr "en %0.1f segons automàticament..." |
|
|
|
#: help.c:380 |
|
#, c-format |
|
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." |
|
msgstr "git: '%s' no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'." |
|
|
|
#: help.c:384 help.c:444 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Did you mean this?" |
|
msgid_plural "" |
|
"\n" |
|
"Did you mean one of these?" |
|
msgstr[0] "" |
|
"\n" |
|
"Volíeu dir això?" |
|
msgstr[1] "" |
|
"\n" |
|
"Volíeu dir un d'aquests?" |
|
|
|
#: help.c:440 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: %s - %s" |
|
msgstr "%s: %s - %s" |
|
|
|
#: lockfile.c:283 |
|
msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open" |
|
msgstr "BUG: reobrir un fitxer de bloqueig que encara està obert" |
|
|
|
#: lockfile.c:285 |
|
msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed" |
|
msgstr "BUG: reobrir un fitxer de bloqueig que s'ha comès" |
|
|
|
#: merge.c:41 |
|
msgid "failed to read the cache" |
|
msgstr "s'ha fallat en llegir la memòria cau" |
|
|
|
#: merge.c:94 builtin/checkout.c:374 builtin/checkout.c:580 |
|
#: builtin/clone.c:662 |
|
msgid "unable to write new index file" |
|
msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:189 |
|
#, c-format |
|
msgid "(bad commit)\n" |
|
msgstr "(comissió dolenta)\n" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:209 |
|
#, c-format |
|
msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" |
|
msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí '%s'" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:270 |
|
msgid "error building trees" |
|
msgstr "error en construir arbres" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:688 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to create path '%s'%s" |
|
msgstr "s'ha fallat en crear el camí '%s' %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:699 |
|
#, c-format |
|
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" |
|
msgstr "Eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:713 merge-recursive.c:734 |
|
msgid ": perhaps a D/F conflict?" |
|
msgstr ": potser un conflicte D/F?" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:724 |
|
#, c-format |
|
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" |
|
msgstr "refusant perdre el fitxer no seguit a '%s'" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:764 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot read object %s '%s'" |
|
msgstr "no es pot llegir l'objecte %s '%s'" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:766 |
|
#, c-format |
|
msgid "blob expected for %s '%s'" |
|
msgstr "blob esperat per a %s '%s'" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:789 builtin/clone.c:321 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to open '%s'" |
|
msgstr "s'ha fallat en obrir '%s'" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:797 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to symlink '%s'" |
|
msgstr "s'ha fallat en fer l'enllaç simbòlic '%s'" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:800 |
|
#, c-format |
|
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" |
|
msgstr "no es sap què fer amb %06o %s '%s'" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:938 |
|
msgid "Failed to execute internal merge" |
|
msgstr "S'ha fallat en executar la fusió interna" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:942 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unable to add %s to database" |
|
msgstr "no s'ha pogut afegir %s a la base de dades" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:958 |
|
msgid "unsupported object type in the tree" |
|
msgstr "tipus d'objecte no compatible en l'arbre" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1033 merge-recursive.c:1047 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
|
"in tree." |
|
msgstr "" |
|
"CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s " |
|
"s'ha deixat en l'arbre." |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1039 merge-recursive.c:1052 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
|
"in tree at %s." |
|
msgstr "" |
|
"CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s " |
|
"s'ha deixat en l'arbre a %s." |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1093 |
|
msgid "rename" |
|
msgstr "canvia de nom" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1093 |
|
msgid "renamed" |
|
msgstr "canviat de nom" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1149 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" |
|
msgstr "%s és un directori en %s; afegint com a %s en lloc" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1171 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" |
|
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s" |
|
msgstr "" |
|
"CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la " |
|
"branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1176 |
|
msgid " (left unresolved)" |
|
msgstr " (deixat sense resolució)" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1230 |
|
#, c-format |
|
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" |
|
msgstr "" |
|
"CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de " |
|
"nom %s->%s en %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1260 |
|
#, c-format |
|
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" |
|
msgstr "Canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1459 |
|
#, c-format |
|
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" |
|
msgstr "" |
|
"CONFLICTE (supressió/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1469 |
|
#, c-format |
|
msgid "Adding merged %s" |
|
msgstr "Afegint %s fusionat" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1474 merge-recursive.c:1672 |
|
#, c-format |
|
msgid "Adding as %s instead" |
|
msgstr "Afegint com a %s en lloc d'això" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1525 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot read object %s" |
|
msgstr "no es pot llegir l'objecte %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1528 |
|
#, c-format |
|
msgid "object %s is not a blob" |
|
msgstr "L'objecte %s no és un blob" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1576 |
|
msgid "modify" |
|
msgstr "modifica" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1576 |
|
msgid "modified" |
|
msgstr "modificat" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1586 |
|
msgid "content" |
|
msgstr "contingut" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1593 |
|
msgid "add/add" |
|
msgstr "afegiment/afegiment" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1627 |
|
#, c-format |
|
msgid "Skipped %s (merged same as existing)" |
|
msgstr "%s saltat (el fusionat és igual a l'existent)" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1641 |
|
#, c-format |
|
msgid "Auto-merging %s" |
|
msgstr "Autofusionant %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1645 git-submodule.sh:1150 |
|
msgid "submodule" |
|
msgstr "submòdul" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1646 |
|
#, c-format |
|
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" |
|
msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1732 |
|
#, c-format |
|
msgid "Removing %s" |
|
msgstr "Eliminant %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1757 |
|
msgid "file/directory" |
|
msgstr "fitxer/directori" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1763 |
|
msgid "directory/file" |
|
msgstr "directori/fitxer" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1768 |
|
#, c-format |
|
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" |
|
msgstr "" |
|
"CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. Afegint %s com a %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1778 |
|
#, c-format |
|
msgid "Adding %s" |
|
msgstr "Afegint %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1795 |
|
msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." |
|
msgstr "Fallat de fusió fatal; això no ha de passar." |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1814 |
|
msgid "Already up-to-date!" |
|
msgstr "Ja al dia!" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1823 |
|
#, c-format |
|
msgid "merging of trees %s and %s failed" |
|
msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1853 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unprocessed path??? %s" |
|
msgstr "Camí no processat??? %s" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1901 |
|
msgid "Merging:" |
|
msgstr "Fusionant:" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1914 |
|
#, c-format |
|
msgid "found %u common ancestor:" |
|
msgid_plural "found %u common ancestors:" |
|
msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat:" |
|
msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats:" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:1951 |
|
msgid "merge returned no commit" |
|
msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:2008 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not parse object '%s'" |
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'" |
|
|
|
#: merge-recursive.c:2019 builtin/merge.c:667 |
|
msgid "Unable to write index." |
|
msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex." |
|
|
|
#: notes-utils.c:41 |
|
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" |
|
msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat" |
|
|
|
#: notes-utils.c:82 |
|
#, c-format |
|
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" |
|
msgstr "Valor de notes.rewriteMode dolent: '%s'" |
|
|
|
#: notes-utils.c:92 |
|
#, c-format |
|
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" |
|
msgstr "Refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the |
|
#. environment variable, the second %s is its value |
|
#: notes-utils.c:119 |
|
#, c-format |
|
msgid "Bad %s value: '%s'" |
|
msgstr "Valor dolent de %s: '%s'" |
|
|
|
#: object.c:241 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to parse object: %s" |
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s" |
|
|
|
#: parse-options.c:546 |
|
msgid "..." |
|
msgstr "..." |
|
|
|
#: parse-options.c:564 |
|
#, c-format |
|
msgid "usage: %s" |
|
msgstr "ús: %s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the |
|
#. one in "usage: %s" translation |
|
#: parse-options.c:568 |
|
#, c-format |
|
msgid " or: %s" |
|
msgstr " o: %s" |
|
|
|
#: parse-options.c:571 |
|
#, c-format |
|
msgid " %s" |
|
msgstr " %s" |
|
|
|
#: parse-options.c:605 |
|
msgid "-NUM" |
|
msgstr "-NUM" |
|
|
|
#: pathspec.c:133 |
|
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" |
|
msgstr "" |
|
"els ajusts d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són " |
|
"incompatibles" |
|
|
|
#: pathspec.c:143 |
|
msgid "" |
|
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " |
|
"pathspec settings" |
|
msgstr "" |
|
"l'ajust d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb tots " |
|
"els altres ajusts d'especificació de camí globals" |
|
|
|
#: pathspec.c:177 |
|
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" |
|
msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'" |
|
|
|
#: pathspec.c:183 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" |
|
msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en '%s'" |
|
|
|
#: pathspec.c:187 |
|
#, c-format |
|
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" |
|
msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en '%s'" |
|
|
|
#: pathspec.c:205 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" |
|
msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en '%s'" |
|
|
|
#: pathspec.c:230 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" |
|
msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles" |
|
|
|
#: pathspec.c:241 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: '%s' is outside repository" |
|
msgstr "%s: '%s' és fora del dipòsit" |
|
|
|
#: pathspec.c:291 |
|
#, c-format |
|
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" |
|
msgstr "L'especificació '%s' és en el submòdul '%.*s'" |
|
|
|
#: pathspec.c:353 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" |
|
msgstr "" |
|
"%s: aquesta ordre no és compatible amb la màgia d'especificació de camí: %s" |
|
|
|
#: pathspec.c:432 |
|
#, c-format |
|
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" |
|
msgstr "l'especificació de camí '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic" |
|
|
|
#: pathspec.c:441 |
|
msgid "" |
|
"There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" |
|
"Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" |
|
msgstr "" |
|
"No hi ha res a excloure per patrons :(exclusió).\n" |
|
"Potser heu oblidat afegir o ':/' o '.' ?" |
|
|
|
#: pretty.c:968 |
|
msgid "unable to parse --pretty format" |
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty" |
|
|
|
#: progress.c:225 |
|
msgid "done" |
|
msgstr "fet" |
|
|
|
#: read-cache.c:1275 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"index.version set, but the value is invalid.\n" |
|
"Using version %i" |
|
msgstr "" |
|
"index.version establert, però el valor no és vàlid.\n" |
|
"Usant la versió %i" |
|
|
|
#: read-cache.c:1285 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" |
|
"Using version %i" |
|
msgstr "" |
|
"GIT_INDEX_VERSION establert, però el valor no és vàlid.\n" |
|
"Usant la versió %i" |
|
|
|
#: remote.c:782 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" |
|
msgstr "No es pot obtenir ambdós %s i %s a %s" |
|
|
|
#: remote.c:786 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s usually tracks %s, not %s" |
|
msgstr "%s generalment segueix %s, no %s" |
|
|
|
#: remote.c:790 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s tracks both %s and %s" |
|
msgstr "%s segueix ambdós %s i %s" |
|
|
|
#: remote.c:798 |
|
msgid "Internal error" |
|
msgstr "Error intern" |
|
|
|
#: remote.c:1980 |
|
#, c-format |
|
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" |
|
msgstr "La vostra branca està basada en '%s', però la font no hi és.\n" |
|
|
|
#: remote.c:1984 |
|
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" |
|
msgstr " (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n" |
|
|
|
#: remote.c:1987 |
|
#, c-format |
|
msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" |
|
msgstr "La vostra branca està al dia amb '%s'.\n" |
|
|
|
#: remote.c:1991 |
|
#, c-format |
|
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" |
|
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" |
|
msgstr[0] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissió.\n" |
|
msgstr[1] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissions.\n" |
|
|
|
#: remote.c:1997 |
|
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" |
|
msgstr " (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n" |
|
|
|
#: remote.c:2000 |
|
#, c-format |
|
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" |
|
msgid_plural "" |
|
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" |
|
msgstr[0] "" |
|
"La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissió, i pot avançar-se " |
|
"ràpidament.\n" |
|
msgstr[1] "" |
|
"La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissions, i pot avançar-se " |
|
"ràpidament.\n" |
|
|
|
#: remote.c:2008 |
|
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" |
|
msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n" |
|
|
|
#: remote.c:2011 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n" |
|
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n" |
|
msgid_plural "" |
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n" |
|
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n" |
|
msgstr[0] "" |
|
"La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n" |
|
"i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n" |
|
msgstr[1] "" |
|
"La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n" |
|
"i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n" |
|
|
|
#: remote.c:2021 |
|
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" |
|
msgstr " (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n" |
|
|
|
#: revision.c:2348 |
|
msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" |
|
msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect" |
|
|
|
#: run-command.c:83 |
|
msgid "open /dev/null failed" |
|
msgstr "s'ha fallat en obrir /dev/null" |
|
|
|
#: run-command.c:85 |
|
#, c-format |
|
msgid "dup2(%d,%d) failed" |
|
msgstr "dup2(%d,%d) ha fallat" |
|
|
|
#: send-pack.c:272 |
|
msgid "failed to sign the push certificate" |
|
msgstr "s'ha fallat en firmar el certificat de pujada" |
|
|
|
#: send-pack.c:356 |
|
msgid "the receiving end does not support --signed push" |
|
msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed" |
|
|
|
#: send-pack.c:366 |
|
msgid "the receiving end does not support --atomic push" |
|
msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic" |
|
|
|
#: sequencer.c:172 builtin/merge.c:782 builtin/merge.c:893 builtin/merge.c:995 |
|
#: builtin/merge.c:1005 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not open '%s' for writing" |
|
msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura" |
|
|
|
#: sequencer.c:174 builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:785 builtin/merge.c:997 |
|
#: builtin/merge.c:1010 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not write to '%s'" |
|
msgstr "No s'ha pogut escriure al '%s'" |
|
|
|
#: sequencer.c:195 |
|
msgid "" |
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" |
|
msgstr "" |
|
"després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n" |
|
"corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'" |
|
|
|
#: sequencer.c:198 |
|
msgid "" |
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" |
|
"and commit the result with 'git commit'" |
|
msgstr "" |
|
"després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n" |
|
"corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n" |
|
"i cometeu el resultat amb 'git commit'" |
|
|
|
#: sequencer.c:211 sequencer.c:861 sequencer.c:944 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not write to %s" |
|
msgstr "No s'ha pogut escriure a %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:214 |
|
#, c-format |
|
msgid "Error wrapping up %s" |
|
msgstr "Error en finalitzar %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:229 |
|
msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." |
|
msgstr "Els vostres canvis locals es sobreescriurien pel recull de cireres." |
|
|
|
#: sequencer.c:231 |
|
msgid "Your local changes would be overwritten by revert." |
|
msgstr "Els vostres canvis locals es sobreescriurien per la reversió." |
|
|
|
#: sequencer.c:234 |
|
msgid "Commit your changes or stash them to proceed." |
|
msgstr "Cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los per a procedir." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" |
|
#: sequencer.c:321 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: Unable to write new index file" |
|
msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" |
|
|
|
#: sequencer.c:339 |
|
msgid "Could not resolve HEAD commit\n" |
|
msgstr "No s'ha pogut resoldre la comissió HEAD\n" |
|
|
|
#: sequencer.c:359 |
|
msgid "Unable to update cache tree\n" |
|
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'arbre cau\n" |
|
|
|
#: sequencer.c:411 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not parse commit %s\n" |
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió %s\n" |
|
|
|
#: sequencer.c:416 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not parse parent commit %s\n" |
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió mare %s\n" |
|
|
|
#: sequencer.c:482 |
|
msgid "Your index file is unmerged." |
|
msgstr "El vostre fitxer d'índex està sense fusionar." |
|
|
|
#: sequencer.c:501 |
|
#, c-format |
|
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." |
|
msgstr "La comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m." |
|
|
|
#: sequencer.c:509 |
|
#, c-format |
|
msgid "Commit %s does not have parent %d" |
|
msgstr "La comissió %s no té mare %d" |
|
|
|
#: sequencer.c:513 |
|
#, c-format |
|
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." |
|
msgstr "" |
|
"S'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or |
|
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1 |
|
#: sequencer.c:526 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: cannot parse parent commit %s" |
|
msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió mare %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:530 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot get commit message for %s" |
|
msgstr "No es pot obtenir el missatge de comissió de %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:616 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not revert %s... %s" |
|
msgstr "no s'ha pogut revertir %s...%s" |
|
|
|
#: sequencer.c:617 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not apply %s... %s" |
|
msgstr "no s'ha pogut aplicar %s...%s" |
|
|
|
#: sequencer.c:653 |
|
msgid "empty commit set passed" |
|
msgstr "conjunt de comissions buit passat" |
|
|
|
#: sequencer.c:661 |
|
#, c-format |
|
msgid "git %s: failed to read the index" |
|
msgstr "git %s: s'ha fallat en llegir l'índex" |
|
|
|
#: sequencer.c:665 |
|
#, c-format |
|
msgid "git %s: failed to refresh the index" |
|
msgstr "git %s: s'ha fallat en actualitzar l'índex" |
|
|
|
#: sequencer.c:725 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot %s during a %s" |
|
msgstr "No es pot %s durant un %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:747 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not parse line %d." |
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar la línia %d." |
|
|
|
#: sequencer.c:752 |
|
msgid "No commits parsed." |
|
msgstr "Cap comissió analitzada." |
|
|
|
#: sequencer.c:765 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not open %s" |
|
msgstr "No s'ha pogut obrir %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:769 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not read %s." |
|
msgstr "No s'ha pogut llegir %s." |
|
|
|
#: sequencer.c:776 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unusable instruction sheet: %s" |
|
msgstr "Full d'instruccions inusable: %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:806 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid key: %s" |
|
msgstr "Clau no vàlida: %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:809 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid value for %s: %s" |
|
msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:821 |
|
#, c-format |
|
msgid "Malformed options sheet: %s" |
|
msgstr "Full d'opcions mal format: %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:842 |
|
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" |
|
msgstr "un recull de cireres o una reversió ja està en curs" |
|
|
|
#: sequencer.c:843 |
|
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
|
msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
|
|
|
#: sequencer.c:847 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not create sequencer directory %s" |
|
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de seqüenciador %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:863 sequencer.c:948 |
|
#, c-format |
|
msgid "Error wrapping up %s." |
|
msgstr "Error en finalitzar %s." |
|
|
|
#: sequencer.c:882 sequencer.c:1018 |
|
msgid "no cherry-pick or revert in progress" |
|
msgstr "ni hi ha cap recull de cireres ni cap reversió en curs" |
|
|
|
#: sequencer.c:884 |
|
msgid "cannot resolve HEAD" |
|
msgstr "no es pot resoldre HEAD" |
|
|
|
#: sequencer.c:886 |
|
msgid "cannot abort from a branch yet to be born" |
|
msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer" |
|
|
|
#: sequencer.c:908 builtin/apply.c:4288 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot open %s: %s" |
|
msgstr "no es pot obrir %s: %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:911 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot read %s: %s" |
|
msgstr "no es pot llegir %s: %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:912 |
|
msgid "unexpected end of file" |
|
msgstr "final de fitxer inesperat" |
|
|
|
#: sequencer.c:918 |
|
#, c-format |
|
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" |
|
msgstr "" |
|
"el fitxer HEAD emmagatzemat abans del recull de cireres '%s' és corrupte" |
|
|
|
#: sequencer.c:941 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not format %s." |
|
msgstr "No s'ha pogut formatar %s." |
|
|
|
#: sequencer.c:1086 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: can't cherry-pick a %s" |
|
msgstr "%s: no es pot recollir com a cirera un %s" |
|
|
|
#: sequencer.c:1089 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: bad revision" |
|
msgstr "%s: revisió dolenta" |
|
|
|
#: sequencer.c:1123 |
|
msgid "Can't revert as initial commit" |
|
msgstr "No es pot revertir com a comissió inicial" |
|
|
|
#: sequencer.c:1124 |
|
msgid "Can't cherry-pick into empty head" |
|
msgstr "No es pot recollir cireres en un cap buit" |
|
|
|
#: sha1_name.c:440 |
|
msgid "" |
|
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" |
|
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" |
|
"may be created by mistake. For example,\n" |
|
"\n" |
|
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
|
"\n" |
|
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" |
|
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" |
|
"running \"git config advice.objectNameWarning false\"" |
|
msgstr "" |
|
"Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n" |
|
"hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n" |
|
"hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n" |
|
"exemple,\n" |
|
"\n" |
|
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
|
"\n" |
|
"on \"$br\" és d'alguna manera buit i una referència de 40 caràcters\n" |
|
"hexadecimals. Si us plau, examineu aquests referències i potser\n" |
|
"suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n" |
|
"\"git config advice.objectNameWarning false\"" |
|
|
|
#: sha1_name.c:1068 |
|
msgid "HEAD does not point to a branch" |
|
msgstr "HEAD no assenyala cap branca" |
|
|
|
#: sha1_name.c:1071 |
|
#, c-format |
|
msgid "No such branch: '%s'" |
|
msgstr "No hi ha tal branca: '%s'" |
|
|
|
#: sha1_name.c:1073 |
|
#, c-format |
|
msgid "No upstream configured for branch '%s'" |
|
msgstr "Cap font configurada per a la branca '%s'" |
|
|
|
#: sha1_name.c:1077 |
|
#, c-format |
|
msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" |
|
msgstr "" |
|
"La branca font '%s' no s'emmagatzema com a branca que segueixi al remot" |
|
|
|
#: submodule.c:64 submodule.c:98 |
|
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" |
|
msgstr "" |
|
"No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoldreu els " |
|
"conflictes de fusió" |
|
|
|
#: submodule.c:68 submodule.c:102 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" |
|
msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s" |
|
|
|
#: submodule.c:76 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not update .gitmodules entry %s" |
|
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s" |
|
|
|
#: submodule.c:109 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" |
|
msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s" |
|
|
|
#: submodule.c:120 |
|
msgid "staging updated .gitmodules failed" |
|
msgstr "L'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat" |
|
|
|
#: submodule.c:1109 builtin/init-db.c:371 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not create git link %s" |
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç de git %s" |
|
|
|
#: submodule.c:1120 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not set core.worktree in %s" |
|
msgstr "No s'ha pogut establir core.worktree en %s" |
|
|
|
#: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557 |
|
#: trailer.c:561 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown value '%s' for key '%s'" |
|
msgstr "valor desconegut '%s' per a la clau '%s'" |
|
|
|
#: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:290 |
|
#, c-format |
|
msgid "more than one %s" |
|
msgstr "més d'un %s" |
|
|
|
#: trailer.c:581 |
|
#, c-format |
|
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" |
|
msgstr "fitxa de remolc buida en el remolc '%.*s'" |
|
|
|
#: trailer.c:701 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not read input file '%s'" |
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada '%s'" |
|
|
|
#: trailer.c:704 |
|
msgid "could not read from stdin" |
|
msgstr "No s'ha pogut llegir des d'stdin" |
|
|
|
#: unpack-trees.c:202 |
|
msgid "Checking out files" |
|
msgstr "Agafant fitxers" |
|
|
|
#: urlmatch.c:120 |
|
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" |
|
msgstr "l'esquema d'URL no és vàlida o li manca el sufix '://'" |
|
|
|
#: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid %XX escape sequence" |
|
msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida" |
|
|
|
#: urlmatch.c:172 |
|
msgid "missing host and scheme is not 'file:'" |
|
msgstr "manca l'host i l'esquema no és 'file:'" |
|
|
|
#: urlmatch.c:189 |
|
msgid "a 'file:' URL may not have a port number" |
|
msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port" |
|
|
|
#: urlmatch.c:199 |
|
msgid "invalid characters in host name" |
|
msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de host" |
|
|
|
#: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255 |
|
msgid "invalid port number" |
|
msgstr "número de port no vàlid" |
|
|
|
#: urlmatch.c:322 |
|
msgid "invalid '..' path segment" |
|
msgstr "segment de camí '..' no vàlid" |
|
|
|
#: wrapper.c:523 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to access '%s': %s" |
|
msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s': %s" |
|
|
|
#: wrapper.c:544 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to access '%s'" |
|
msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s'" |
|
|
|
#: wrapper.c:555 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s" |
|
msgstr "no s'ha pogut trobar l'usuari actual en el fitxer passwd: %s" |
|
|
|
#: wrapper.c:556 |
|
msgid "no such user" |
|
msgstr "no hi ha tal usuari" |
|
|
|
#: wrapper.c:564 |
|
msgid "unable to get current working directory" |
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual" |
|
|
|
#: wt-status.c:150 |
|
msgid "Unmerged paths:" |
|
msgstr "Camins sense fusionar:" |
|
|
|
#: wt-status.c:177 wt-status.c:204 |
|
#, c-format |
|
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" |
|
msgstr " (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a desallistar)" |
|
|
|
#: wt-status.c:179 wt-status.c:206 |
|
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" |
|
msgstr " (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a desallistar)" |
|
|
|
#: wt-status.c:183 |
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" |
|
msgstr " (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)" |
|
|
|
#: wt-status.c:185 wt-status.c:189 |
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" |
|
msgstr "" |
|
" (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar " |
|
"resolució)" |
|
|
|
#: wt-status.c:187 |
|
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" |
|
msgstr " (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)" |
|
|
|
#: wt-status.c:198 wt-status.c:878 |
|
msgid "Changes to be committed:" |
|
msgstr "Canvis a cometre:" |
|
|
|
#: wt-status.c:216 wt-status.c:887 |
|
msgid "Changes not staged for commit:" |
|
msgstr "Canvis no allistats per a cometre:" |
|
|
|
#: wt-status.c:220 |
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" |
|
msgstr " (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)" |
|
|
|
#: wt-status.c:222 |
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" |
|
msgstr " (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)" |
|
|
|
#: wt-status.c:223 |
|
msgid "" |
|
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" |
|
msgstr "" |
|
" (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el " |
|
"directori de treball)" |
|
|
|
#: wt-status.c:225 |
|
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" |
|
msgstr "" |
|
" (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)" |
|
|
|
#: wt-status.c:237 |
|
#, c-format |
|
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" |
|
msgstr " (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en què es cometrà)" |
|
|
|
#: wt-status.c:252 |
|
msgid "both deleted:" |
|
msgstr "suprimit per ambdós:" |
|
|
|
#: wt-status.c:254 |
|
msgid "added by us:" |
|
msgstr "afegit per nosaltres:" |
|
|
|
#: wt-status.c:256 |
|
msgid "deleted by them:" |
|
msgstr "suprimit per ells:" |
|
|
|
#: wt-status.c:258 |
|
msgid "added by them:" |
|
msgstr "afegit per ells:" |
|
|
|
#: wt-status.c:260 |
|
msgid "deleted by us:" |
|
msgstr "suprimit per nosaltres:" |
|
|
|
#: wt-status.c:262 |
|
msgid "both added:" |
|
msgstr "afegit per ambdós:" |
|
|
|
#: wt-status.c:264 |
|
msgid "both modified:" |
|
msgstr "modificat per ambdós:" |
|
|
|
#: wt-status.c:266 |
|
#, c-format |
|
msgid "bug: unhandled unmerged status %x" |
|
msgstr "bug: estat no fusionat no gestionat %x" |
|
|
|
#: wt-status.c:274 |
|
msgid "new file:" |
|
msgstr "fitxer nou:" |
|
|
|
#: wt-status.c:276 |
|
msgid "copied:" |
|
msgstr "copiat:" |
|
|
|
#: wt-status.c:278 |
|
msgid "deleted:" |
|
msgstr "suprimit:" |
|
|
|
#: wt-status.c:280 |
|
msgid "modified:" |
|
msgstr "modificat:" |
|
|
|
#: wt-status.c:282 |
|
msgid "renamed:" |
|
msgstr "canviat de nom:" |
|
|
|
#: wt-status.c:284 |
|
msgid "typechange:" |
|
msgstr "canviat de tipus:" |
|
|
|
#: wt-status.c:286 |
|
msgid "unknown:" |
|
msgstr "desconegut:" |
|
|
|
#: wt-status.c:288 |
|
msgid "unmerged:" |
|
msgstr "sense fusionar:" |
|
|
|
#: wt-status.c:370 |
|
msgid "new commits, " |
|
msgstr "comissions noves, " |
|
|
|
#: wt-status.c:372 |
|
msgid "modified content, " |
|
msgstr "contingut modificat, " |
|
|
|
#: wt-status.c:374 |
|
msgid "untracked content, " |
|
msgstr "contingut no seguit, " |
|
|
|
#: wt-status.c:391 |
|
#, c-format |
|
msgid "bug: unhandled diff status %c" |
|
msgstr "bug: estat de diferència no gestionat %c" |
|
|
|
#: wt-status.c:753 |
|
msgid "Submodules changed but not updated:" |
|
msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:" |
|
|
|
#: wt-status.c:755 |
|
msgid "Submodule changes to be committed:" |
|
msgstr "Canvis de submòdul a cometre:" |
|
|
|
#: wt-status.c:835 |
|
msgid "" |
|
"Do not touch the line above.\n" |
|
"Everything below will be removed." |
|
msgstr "" |
|
"No toqueu la línia de sobre.\n" |
|
"Tot el que hi ha a sota s'eliminarà." |
|
|
|
#: wt-status.c:946 |
|
msgid "You have unmerged paths." |
|
msgstr "Teniu camins sense fusionar." |
|
|
|
#: wt-status.c:949 |
|
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" |
|
msgstr " (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")" |
|
|
|
#: wt-status.c:952 |
|
msgid "All conflicts fixed but you are still merging." |
|
msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant." |
|
|
|
#: wt-status.c:955 |
|
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" |
|
msgstr " (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)" |
|
|
|
#: wt-status.c:965 |
|
msgid "You are in the middle of an am session." |
|
msgstr "Esteu enmig d'una sessió am." |
|
|
|
#: wt-status.c:968 |
|
msgid "The current patch is empty." |
|
msgstr "El pedaç actual està buit." |
|
|
|
#: wt-status.c:972 |
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" |
|
msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")" |
|
|
|
#: wt-status.c:974 |
|
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" |
|
msgstr " (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)" |
|
|
|
#: wt-status.c:976 |
|
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" |
|
msgstr " (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1036 wt-status.c:1053 |
|
#, c-format |
|
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." |
|
msgstr "Actualment esteu rebasant la branca '%s' en '%s'." |
|
|
|
#: wt-status.c:1041 wt-status.c:1058 |
|
msgid "You are currently rebasing." |
|
msgstr "Actualment esteu rebasant." |
|
|
|
#: wt-status.c:1044 |
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" |
|
msgstr "" |
|
" (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")" |
|
|
|
#: wt-status.c:1046 |
|
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" |
|
msgstr " (useu \"git rebase --skip\" per a saltar aquest pedaç)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1048 |
|
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" |
|
msgstr " (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1061 |
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" |
|
msgstr " (tots els conflictes arreglats: executeu \"git rebase --continue\")" |
|
|
|
#: wt-status.c:1065 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
|
msgstr "" |
|
"Actualment esteu dividint una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'." |
|
|
|
#: wt-status.c:1070 |
|
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." |
|
msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant una rebase." |
|
|
|
#: wt-status.c:1073 |
|
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" |
|
msgstr "" |
|
" (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git " |
|
"rebase --continue\")" |
|
|
|
#: wt-status.c:1077 |
|
#, c-format |
|
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
|
msgstr "" |
|
"Actualment esteu editant una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'." |
|
|
|
#: wt-status.c:1082 |
|
msgid "You are currently editing a commit during a rebase." |
|
msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant una rebase." |
|
|
|
#: wt-status.c:1085 |
|
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" |
|
msgstr " (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1087 |
|
msgid "" |
|
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" |
|
msgstr "" |
|
" (useu \"git rebase --continue\" una vegada que esteu satisfet amb els " |
|
"vostres canvis)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1097 |
|
#, c-format |
|
msgid "You are currently cherry-picking commit %s." |
|
msgstr "Actualment esteu recollint com a cirera la comissió %s." |
|
|
|
#: wt-status.c:1102 |
|
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" |
|
msgstr " (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")" |
|
|
|
#: wt-status.c:1105 |
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" |
|
msgstr "" |
|
" (tots els conflictes arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue\")" |
|
|
|
#: wt-status.c:1107 |
|
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" |
|
msgstr "" |
|
" (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de recull de " |
|
"cireres)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1116 |
|
#, c-format |
|
msgid "You are currently reverting commit %s." |
|
msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s." |
|
|
|
#: wt-status.c:1121 |
|
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" |
|
msgstr " (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")" |
|
|
|
#: wt-status.c:1124 |
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" |
|
msgstr "" |
|
" (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")" |
|
|
|
#: wt-status.c:1126 |
|
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" |
|
msgstr "" |
|
" (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1137 |
|
#, c-format |
|
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." |
|
msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca '%s'." |
|
|
|
#: wt-status.c:1141 |
|
msgid "You are currently bisecting." |
|
msgstr "Actualment esteu bisecant." |
|
|
|
#: wt-status.c:1144 |
|
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" |
|
msgstr " (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1321 |
|
msgid "On branch " |
|
msgstr "En la branca " |
|
|
|
#: wt-status.c:1328 |
|
msgid "rebase in progress; onto " |
|
msgstr "rebase en progrés; en " |
|
|
|
#: wt-status.c:1333 |
|
msgid "HEAD detached at " |
|
msgstr "HEAD separat a " |
|
|
|
#: wt-status.c:1335 |
|
msgid "HEAD detached from " |
|
msgstr "HEAD separat de " |
|
|
|
#: wt-status.c:1338 |
|
msgid "Not currently on any branch." |
|
msgstr "Actualment no en cap branca." |
|
|
|
#: wt-status.c:1355 |
|
msgid "Initial commit" |
|
msgstr "Comissió inicial" |
|
|
|
#: wt-status.c:1369 |
|
msgid "Untracked files" |
|
msgstr "Fitxers no seguits" |
|
|
|
#: wt-status.c:1371 |
|
msgid "Ignored files" |
|
msgstr "Fitxers ignorats" |
|
|
|
#: wt-status.c:1375 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" |
|
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" |
|
"new files yourself (see 'git help status')." |
|
msgstr "" |
|
"S'ha trigat %.2f segons a enumerar fitxers no seguits.\n" |
|
"'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n" |
|
"oblidar-vos d'afegir fitxers nous per vós mateix (vegeu\n" |
|
"'git help status')." |
|
|
|
#: wt-status.c:1381 |
|
#, c-format |
|
msgid "Untracked files not listed%s" |
|
msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s" |
|
|
|
#: wt-status.c:1383 |
|
msgid " (use -u option to show untracked files)" |
|
msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1389 |
|
msgid "No changes" |
|
msgstr "Sense canvis" |
|
|
|
#: wt-status.c:1394 |
|
#, c-format |
|
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" |
|
msgstr "" |
|
"no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n" |
|
|
|
#: wt-status.c:1397 |
|
#, c-format |
|
msgid "no changes added to commit\n" |
|
msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n" |
|
|
|
#: wt-status.c:1400 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " |
|
"track)\n" |
|
msgstr "" |
|
"no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents (useu " |
|
"\"git add\" per a seguir-los)\n" |
|
|
|
#: wt-status.c:1403 |
|
#, c-format |
|
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" |
|
msgstr "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents\n" |
|
|
|
#: wt-status.c:1406 |
|
#, c-format |
|
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" |
|
msgstr "" |
|
"no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-" |
|
"los)\n" |
|
|
|
#: wt-status.c:1409 wt-status.c:1414 |
|
#, c-format |
|
msgid "nothing to commit\n" |
|
msgstr "no hi ha res a cometre\n" |
|
|
|
#: wt-status.c:1412 |
|
#, c-format |
|
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" |
|
msgstr "" |
|
"no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n" |
|
|
|
#: wt-status.c:1416 |
|
#, c-format |
|
msgid "nothing to commit, working directory clean\n" |
|
msgstr "no hi ha res a cometre, directori de treball net\n" |
|
|
|
#: wt-status.c:1525 |
|
msgid "HEAD (no branch)" |
|
msgstr "HEAD (sense branca)" |
|
|
|
#: wt-status.c:1531 |
|
msgid "Initial commit on " |
|
msgstr "Comissió inicial en " |
|
|
|
#: wt-status.c:1563 |
|
msgid "gone" |
|
msgstr "no hi és" |
|
|
|
#: wt-status.c:1565 wt-status.c:1573 |
|
msgid "behind " |
|
msgstr "darrere " |
|
|
|
#: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:360 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to unlink '%s'" |
|
msgstr "s'ha fallat en desenllaçar '%s'" |
|
|
|
#: builtin/add.c:22 |
|
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." |
|
msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..." |
|
|
|
#: builtin/add.c:65 |
|
#, c-format |
|
msgid "unexpected diff status %c" |
|
msgstr "estat de diff inesperat %c" |
|
|
|
#: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:277 |
|
msgid "updating files failed" |
|
msgstr "s'ha fallat en actualitzar els fitxers" |
|
|
|
#: builtin/add.c:80 |
|
#, c-format |
|
msgid "remove '%s'\n" |
|
msgstr "elimina '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/add.c:134 |
|
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" |
|
msgstr "Canvis no allistats després d'actualitzar l'índex:" |
|
|
|
#: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:785 |
|
msgid "Could not read the index" |
|
msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex" |
|
|
|
#: builtin/add.c:205 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not open '%s' for writing." |
|
msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura." |
|
|
|
#: builtin/add.c:209 |
|
msgid "Could not write patch" |
|
msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç" |
|
|
|
#: builtin/add.c:214 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not stat '%s'" |
|
msgstr "No s'ha pogut fer stat a '%s'" |
|
|
|
#: builtin/add.c:216 |
|
msgid "Empty patch. Aborted." |
|
msgstr "El pedaç és buit. Avortat." |
|
|
|
#: builtin/add.c:221 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not apply '%s'" |
|
msgstr "No s'ha pogut aplicar '%s'" |
|
|
|
#: builtin/add.c:231 |
|
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" |
|
msgstr "" |
|
"Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n" |
|
|
|
#: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:876 builtin/fetch.c:107 builtin/mv.c:110 |
|
#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:508 builtin/remote.c:1372 |
|
#: builtin/rm.c:269 |
|
msgid "dry run" |
|
msgstr "marxa en sec" |
|
|
|
#: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4577 builtin/check-ignore.c:19 |
|
#: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:608 |
|
#: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114 |
|
msgid "be verbose" |
|
msgstr "sigues detallat" |
|
|
|
#: builtin/add.c:251 |
|
msgid "interactive picking" |
|
msgstr "recull interactiu" |
|
|
|
#: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1126 builtin/reset.c:286 |
|
msgid "select hunks interactively" |
|
msgstr "selecciona els trossos interactivament" |
|
|
|
#: builtin/add.c:253 |
|
msgid "edit current diff and apply" |
|
msgstr "edita la diferència actual i aplica-la" |
|
|
|
#: builtin/add.c:254 |
|
msgid "allow adding otherwise ignored files" |
|
msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren" |
|
|
|
#: builtin/add.c:255 |
|
msgid "update tracked files" |
|
msgstr "actualitza els fitxers seguits" |
|
|
|
#: builtin/add.c:256 |
|
msgid "record only the fact that the path will be added later" |
|
msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard" |
|
|
|
#: builtin/add.c:257 |
|
msgid "add changes from all tracked and untracked files" |
|
msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits" |
|
|
|
#: builtin/add.c:260 |
|
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" |
|
msgstr "" |
|
"ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)" |
|
|
|
#: builtin/add.c:262 |
|
msgid "don't add, only refresh the index" |
|
msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex" |
|
|
|
#: builtin/add.c:263 |
|
msgid "just skip files which cannot be added because of errors" |
|
msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors" |
|
|
|
#: builtin/add.c:264 |
|
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" |
|
msgstr "" |
|
"comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec" |
|
|
|
#: builtin/add.c:286 |
|
#, c-format |
|
msgid "Use -f if you really want to add them.\n" |
|
msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n" |
|
|
|
#: builtin/add.c:293 |
|
msgid "adding files failed" |
|
msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat" |
|
|
|
#: builtin/add.c:329 |
|
msgid "-A and -u are mutually incompatible" |
|
msgstr "-A i -u són mutualment incompatibles" |
|
|
|
#: builtin/add.c:336 |
|
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" |
|
msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar junt amb --dry-run" |
|
|
|
#: builtin/add.c:357 |
|
#, c-format |
|
msgid "Nothing specified, nothing added.\n" |
|
msgstr "Res especificat, res afegit.\n" |
|
|
|
#: builtin/add.c:358 |
|
#, c-format |
|
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" |
|
msgstr "Potser volíeu dir 'git add .'?\n" |
|
|
|
#: builtin/add.c:363 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:920 |
|
#: builtin/commit.c:335 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:299 |
|
msgid "index file corrupt" |
|
msgstr "fitxer d'índex malmès" |
|
|
|
#: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4675 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:431 |
|
msgid "Unable to write new index file" |
|
msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:59 |
|
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" |
|
msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:112 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
|
msgstr "opció d'espai en blanc '%s' no reconeguda" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:127 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
|
msgstr "opció d'ignoral d'espai en blanc '%s' no reconeguda" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:822 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
|
msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:831 |
|
#, c-format |
|
msgid "regexec returned %d for input: %s" |
|
msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:912 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
|
msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:944 |
|
#, c-format |
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
|
msgstr "" |
|
"git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat, %s rebut en la línia %d" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:948 |
|
#, c-format |
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
|
msgstr "" |
|
"git apply: git-diff dolent - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:949 |
|
#, c-format |
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
|
msgstr "" |
|
"git apply: git-diff dolent - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:956 |
|
#, c-format |
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
|
msgstr "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat en la línia %d" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1419 |
|
#, c-format |
|
msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
|
msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1476 |
|
#, c-format |
|
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
|
msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1493 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
|
"component (line %d)" |
|
msgid_plural "" |
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
|
"components (line %d)" |
|
msgstr[0] "" |
|
"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar " |
|
"%d component de nom de camí inicial (línia %d)" |
|
msgstr[1] "" |
|
"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar " |
|
"%d components de nom de camí inicial (línia %d)" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1656 |
|
msgid "new file depends on old contents" |
|
msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1658 |
|
msgid "deleted file still has contents" |
|
msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1684 |
|
#, c-format |
|
msgid "corrupt patch at line %d" |
|
msgstr "el pedaç és malmès a la línia %d" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1720 |
|
#, c-format |
|
msgid "new file %s depends on old contents" |
|
msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1722 |
|
#, c-format |
|
msgid "deleted file %s still has contents" |
|
msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1725 |
|
#, c-format |
|
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
|
msgstr "** avís: el fitxer %s queda buit però no es suprimeix" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1871 |
|
#, c-format |
|
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
|
msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:1900 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
|
msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:2051 |
|
#, c-format |
|
msgid "patch with only garbage at line %d" |
|
msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:2141 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to read symlink %s" |
|
msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:2145 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to open or read %s" |
|
msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:2778 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid start of line: '%c'" |
|
msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:2897 |
|
#, c-format |
|
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
|
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
|
msgstr[0] "El tros #%d ha tingut éxit a %d (desplaçament %d línia)." |
|
msgstr[1] "El tros #%d ha tingut éxit a %d (desplaçament %d línies)." |
|
|
|
#: builtin/apply.c:2909 |
|
#, c-format |
|
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
|
msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:2915 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"while searching for:\n" |
|
"%.*s" |
|
msgstr "" |
|
"tot cercant:\n" |
|
"%.*s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:2935 |
|
#, c-format |
|
msgid "missing binary patch data for '%s'" |
|
msgstr "manquen les dades de pedaç binari de '%s'" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3036 |
|
#, c-format |
|
msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
|
msgstr "el pedaç binari no s'aplica a '%s'" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3042 |
|
#, c-format |
|
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
|
msgstr "" |
|
"el pedaç binari a '%s' crea un resultat incorrecte (esperant %s, %s rebut)" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3063 |
|
#, c-format |
|
msgid "patch failed: %s:%ld" |
|
msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3187 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot checkout %s" |
|
msgstr "no es pot agafar %s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3232 builtin/apply.c:3243 builtin/apply.c:3288 |
|
#, c-format |
|
msgid "read of %s failed" |
|
msgstr "la lectura de %s ha fallat" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3240 |
|
#, c-format |
|
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
|
msgstr "llegint de '%s' més enllà d'un enllaç simbòlic" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3268 builtin/apply.c:3490 |
|
#, c-format |
|
msgid "path %s has been renamed/deleted" |
|
msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3349 builtin/apply.c:3504 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: does not exist in index" |
|
msgstr "%s: no existeix en l'índex" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3353 builtin/apply.c:3496 builtin/apply.c:3518 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: %s" |
|
msgstr "%s: %s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3358 builtin/apply.c:3512 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: does not match index" |
|
msgstr "%s: no coincideix amb l'índex" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3460 |
|
msgid "removal patch leaves file contents" |
|
msgstr "el pedaç de supressió deixa els continguts dels fitxers" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3529 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: wrong type" |
|
msgstr "%s: tipus erroni" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3531 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s has type %o, expected %o" |
|
msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3690 builtin/apply.c:3692 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid path '%s'" |
|
msgstr "camí no vàlid: %s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3747 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: already exists in index" |
|
msgstr "%s: ja existeix en l'índex" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3750 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: already exists in working directory" |
|
msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3770 |
|
#, c-format |
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
|
msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3775 |
|
#, c-format |
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
|
msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3795 |
|
#, c-format |
|
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
|
msgstr "el fitxer afectat '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3799 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: patch does not apply" |
|
msgstr "%s: el pedaç no aplica" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3813 |
|
#, c-format |
|
msgid "Checking patch %s..." |
|
msgstr "Comprovant el pedaç %s..." |
|
|
|
#: builtin/apply.c:3906 builtin/checkout.c:231 builtin/reset.c:135 |
|
#, c-format |
|
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
|
msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí '%s'" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4049 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to remove %s from index" |
|
msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4078 |
|
#, c-format |
|
msgid "corrupt patch for submodule %s" |
|
msgstr "pedaç corrupte per al submòdul %s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4082 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
|
msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat '%s'" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4087 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
|
msgstr "" |
|
"no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat " |
|
"%s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4090 builtin/apply.c:4198 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to add cache entry for %s" |
|
msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4123 |
|
#, c-format |
|
msgid "closing file '%s'" |
|
msgstr "tancant el fitxer '%s'" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4172 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
|
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer '%s' mode %o" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4259 |
|
#, c-format |
|
msgid "Applied patch %s cleanly." |
|
msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament." |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4267 |
|
msgid "internal error" |
|
msgstr "error intern" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4270 |
|
#, c-format |
|
msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
|
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
|
msgstr[0] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig" |
|
msgstr[1] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuitjos" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4280 |
|
#, c-format |
|
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
|
msgstr "truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4301 |
|
#, c-format |
|
msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
|
msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament." |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4304 |
|
#, c-format |
|
msgid "Rejected hunk #%d." |
|
msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d." |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4394 |
|
msgid "unrecognized input" |
|
msgstr "entrada no reconeguda" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4405 |
|
msgid "unable to read index file" |
|
msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4522 builtin/apply.c:4525 builtin/clone.c:92 |
|
#: builtin/fetch.c:92 |
|
msgid "path" |
|
msgstr "camí" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4523 |
|
msgid "don't apply changes matching the given path" |
|
msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4526 |
|
msgid "apply changes matching the given path" |
|
msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4528 |
|
msgid "num" |
|
msgstr "número" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4529 |
|
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
|
msgstr "" |
|
"elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència " |
|
"tradicionals" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4532 |
|
msgid "ignore additions made by the patch" |
|
msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4534 |
|
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
|
msgstr "" |
|
"en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4538 |
|
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
|
msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4540 |
|
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
|
msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4542 |
|
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
|
msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4544 |
|
msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
|
msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4546 |
|
msgid "apply a patch without touching the working tree" |
|
msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4548 |
|
msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
|
msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4550 |
|
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
|
msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4552 |
|
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" |
|
msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4554 |
|
msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
|
msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4556 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412 |
|
msgid "paths are separated with NUL character" |
|
msgstr "els camins es separen amb el caràcter NUL" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4559 |
|
msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
|
msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4560 |
|
msgid "action" |
|
msgstr "acció" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4561 |
|
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
|
msgstr "" |
|
"detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4564 builtin/apply.c:4567 |
|
msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
|
msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4570 |
|
msgid "apply the patch in reverse" |
|
msgstr "aplica el pedaç al revés" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4572 |
|
msgid "don't expect at least one line of context" |
|
msgstr "no esperis almenys una línia de context" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4574 |
|
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
|
msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.reg coresspondents" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4576 |
|
msgid "allow overlapping hunks" |
|
msgstr "permet trossos encavalcants" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4579 |
|
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
|
msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4582 |
|
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
|
msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4584 |
|
msgid "root" |
|
msgstr "arrel" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4585 |
|
msgid "prepend <root> to all filenames" |
|
msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4607 |
|
msgid "--3way outside a repository" |
|
msgstr "--3way fora d'un dipòsit" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4615 |
|
msgid "--index outside a repository" |
|
msgstr "--index fora d'un dipòsit" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4618 |
|
msgid "--cached outside a repository" |
|
msgstr "--cached fora d'un dipòsit" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4637 |
|
#, c-format |
|
msgid "can't open patch '%s'" |
|
msgstr "no es pot obrir el pedaç '%s'" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4651 |
|
#, c-format |
|
msgid "squelched %d whitespace error" |
|
msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
|
msgstr[0] "%d error d'espai en blanc omès" |
|
msgstr[1] "%d errors d'espai en blanc omesos" |
|
|
|
#: builtin/apply.c:4657 builtin/apply.c:4667 |
|
#, c-format |
|
msgid "%d line adds whitespace errors." |
|
msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
|
msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc." |
|
msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc." |
|
|
|
#: builtin/archive.c:17 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not create archive file '%s'" |
|
msgstr "no es pot crear el fitxer d'arxiu '%s'" |
|
|
|
#: builtin/archive.c:20 |
|
msgid "could not redirect output" |
|
msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida" |
|
|
|
#: builtin/archive.c:37 |
|
msgid "git archive: Remote with no URL" |
|
msgstr "git archive: Remot sense URL" |
|
|
|
#: builtin/archive.c:58 |
|
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" |
|
msgstr "git archive: ACK/NAK esperat, EOF rebut" |
|
|
|
#: builtin/archive.c:61 |
|
#, c-format |
|
msgid "git archive: NACK %s" |
|
msgstr "git archive: %s NACK" |
|
|
|
#: builtin/archive.c:63 |
|
#, c-format |
|
msgid "remote error: %s" |
|
msgstr "error remot: %s" |
|
|
|
#: builtin/archive.c:64 |
|
msgid "git archive: protocol error" |
|
msgstr "git archive: error de protocol" |
|
|
|
#: builtin/archive.c:68 |
|
msgid "git archive: expected a flush" |
|
msgstr "git archive: rentada esperada" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:7 |
|
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
|
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:17 |
|
msgid "perform 'git bisect next'" |
|
msgstr "realitza 'git bisect next'" |
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:19 |
|
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" |
|
msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:30 |
|
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] file" |
|
msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:35 |
|
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" |
|
msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2500 |
|
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" |
|
msgstr "Mostra les entrades de culpa mentre les trobem, incrementalment" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2501 |
|
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" |
|
msgstr "" |
|
"Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: " |
|
"desactivat)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2502 |
|
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" |
|
msgstr "" |
|
"No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2503 |
|
msgid "Show work cost statistics" |
|
msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2504 |
|
msgid "Show output score for blame entries" |
|
msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades de culpa" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2505 |
|
msgid "Show original filename (Default: auto)" |
|
msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2506 |
|
msgid "Show original linenumber (Default: off)" |
|
msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2507 |
|
msgid "Show in a format designed for machine consumption" |
|
msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2508 |
|
msgid "Show porcelain format with per-line commit information" |
|
msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2509 |
|
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" |
|
msgstr "" |
|
"Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2510 |
|
msgid "Show raw timestamp (Default: off)" |
|
msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2511 |
|
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" |
|
msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2512 |
|
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" |
|
msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2513 |
|
msgid "Show author email instead of name (Default: off)" |
|
msgstr "" |
|
"Mostra l'adreça de correu electrònic de l'autor en lloc del nom (Per " |
|
"defecte: desactivat)" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2514 |
|
msgid "Ignore whitespace differences" |
|
msgstr "Ignora les diferencies d'espai en blanc" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2515 |
|
msgid "Spend extra cycles to find better match" |
|
msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2516 |
|
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" |
|
msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2517 |
|
msgid "Use <file>'s contents as the final image" |
|
msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2518 builtin/blame.c:2519 |
|
msgid "score" |
|
msgstr "puntuació" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2518 |
|
msgid "Find line copies within and across files" |
|
msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2519 |
|
msgid "Find line movements within and across files" |
|
msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2520 |
|
msgid "n,m" |
|
msgstr "n,m" |
|
|
|
#: builtin/blame.c:2520 |
|
msgid "Process only line range n,m, counting from 1" |
|
msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des de 1" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum |
|
#. display width for a relative timestamp in "git blame" |
|
#. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which |
|
#. takes 22 places, is the longest among various forms of |
|
#. relative timestamps, but your language may need more or |
|
#. fewer display columns. |
|
#: builtin/blame.c:2601 |
|
msgid "4 years, 11 months ago" |
|
msgstr "fa 4 anys i 11 mesos" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:24 |
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
|
msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:25 |
|
msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" |
|
msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:26 |
|
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." |
|
msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:27 |
|
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" |
|
msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:152 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"deleting branch '%s' that has been merged to\n" |
|
" '%s', but not yet merged to HEAD." |
|
msgstr "" |
|
"suprimint la branca '%s' que s'ha fusionat a\n" |
|
" '%s', però encara no s'ha fusionat\n" |
|
" a HEAD." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:156 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" |
|
" '%s', even though it is merged to HEAD." |
|
msgstr "" |
|
"no suprimint la branca '%s' que encara no s'ha\n" |
|
" fusionat a '%s', encara que està\n" |
|
" fusionada a HEAD." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:170 |
|
#, c-format |
|
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" |
|
msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de '%s'" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:174 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The branch '%s' is not fully merged.\n" |
|
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." |
|
msgstr "" |
|
"La branca '%s' no està totalment fusionada.\n" |
|
"Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:187 |
|
msgid "Update of config-file failed" |
|
msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:215 |
|
msgid "cannot use -a with -d" |
|
msgstr "no es pot usar -a amb -d" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:221 |
|
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" |
|
msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:229 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on." |
|
msgstr "No es pot suprimir la branca '%s', en la qual sou actualment." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:245 |
|
#, c-format |
|
msgid "remote branch '%s' not found." |
|
msgstr "no s'ha trobat la branca remota '%s'." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:246 |
|
#, c-format |
|
msgid "branch '%s' not found." |
|
msgstr "no s'ha trobat la branca '%s'." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:260 |
|
#, c-format |
|
msgid "Error deleting remote branch '%s'" |
|
msgstr "Error en suprimir la branca remota '%s'" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:261 |
|
#, c-format |
|
msgid "Error deleting branch '%s'" |
|
msgstr "Error en suprimir la branca '%s'" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:268 |
|
#, c-format |
|
msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n" |
|
msgstr "S'ha suprimit la branca remota %s (ha estat %s).\n" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:269 |
|
#, c-format |
|
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" |
|
msgstr "S'ha suprimit la branca %s (ha estat %s).\n" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:370 |
|
#, c-format |
|
msgid "branch '%s' does not point at a commit" |
|
msgstr "la branca '%s' no assenyala cap comissió" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:459 |
|
#, c-format |
|
msgid "[%s: gone]" |
|
msgstr "[%s: no hi és]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:464 |
|
#, c-format |
|
msgid "[%s]" |
|
msgstr "[%s]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:469 |
|
#, c-format |
|
msgid "[%s: behind %d]" |
|
msgstr "[%s: darrere per %d]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:471 |
|
#, c-format |
|
msgid "[behind %d]" |
|
msgstr "[darrere de %d]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:475 |
|
#, c-format |
|
msgid "[%s: ahead %d]" |
|
msgstr "[%s: davant per %d]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:477 |
|
#, c-format |
|
msgid "[ahead %d]" |
|
msgstr "[davant de %d]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:480 |
|
#, c-format |
|
msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" |
|
msgstr "[%s: davant per %d, darrere per %d]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:483 |
|
#, c-format |
|
msgid "[ahead %d, behind %d]" |
|
msgstr "[davant %d, darrere %d]" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:496 |
|
msgid " **** invalid ref ****" |
|
msgstr " **** referència no vàlida ****" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:587 |
|
#, c-format |
|
msgid "(no branch, rebasing %s)" |
|
msgstr "(cap branca, rebasant %s)" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:590 |
|
#, c-format |
|
msgid "(no branch, bisect started on %s)" |
|
msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:596 |
|
#, c-format |
|
msgid "(HEAD detached at %s)" |
|
msgstr "(HEAD separat a %s)" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:599 |
|
#, c-format |
|
msgid "(HEAD detached from %s)" |
|
msgstr "(HEAD separat de %s)" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:603 |
|
msgid "(no branch)" |
|
msgstr "(cap branca)" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:650 |
|
#, c-format |
|
msgid "object '%s' does not point to a commit" |
|
msgstr "l'objecte '%s' no assenyala cap comissió" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:698 |
|
msgid "some refs could not be read" |
|
msgstr "no s'han pogut llegir algunes referències" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:711 |
|
msgid "cannot rename the current branch while not on any." |
|
msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:721 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid branch name: '%s'" |
|
msgstr "Nom de branca no vàlid: '%s'" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:736 |
|
msgid "Branch rename failed" |
|
msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:740 |
|
#, c-format |
|
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" |
|
msgstr "S'ha canviat el nom de la branca malanomenada '%s'" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:744 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" |
|
msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:751 |
|
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" |
|
msgstr "" |
|
"La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de " |
|
"configuració ha fallat" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:766 |
|
#, c-format |
|
msgid "malformed object name %s" |
|
msgstr "nom d'objecte %s mal format" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:790 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not write branch description template: %s" |
|
msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de descripció de branca: %s" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:820 |
|
msgid "Generic options" |
|
msgstr "Opcions genèriques" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:822 |
|
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" |
|
msgstr "mostra el hash i el tema, doneu dues vegades per la branca font" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:823 |
|
msgid "suppress informational messages" |
|
msgstr "omet els missatges informatius" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:824 |
|
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" |
|
msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:826 |
|
msgid "change upstream info" |
|
msgstr "canvia la informació de font" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:830 |
|
msgid "use colored output" |
|
msgstr "usa sortida colorada" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:831 |
|
msgid "act on remote-tracking branches" |
|
msgstr "actua en branques amb seguiment remot" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:834 builtin/branch.c:840 builtin/branch.c:861 |
|
#: builtin/branch.c:867 builtin/commit.c:1582 builtin/commit.c:1583 |
|
#: builtin/commit.c:1584 builtin/commit.c:1585 builtin/tag.c:616 |
|
#: builtin/tag.c:622 |
|
msgid "commit" |
|
msgstr "comissió" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:835 builtin/branch.c:841 |
|
msgid "print only branches that contain the commit" |
|
msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:847 |
|
msgid "Specific git-branch actions:" |
|
msgstr "Accions de git-branch específiques:" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:848 |
|
msgid "list both remote-tracking and local branches" |
|
msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:850 |
|
msgid "delete fully merged branch" |
|
msgstr "suprimeix la branca si és completament fusionada" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:851 |
|
msgid "delete branch (even if not merged)" |
|
msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:852 |
|
msgid "move/rename a branch and its reflog" |
|
msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:853 |
|
msgid "move/rename a branch, even if target exists" |
|
msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:854 |
|
msgid "list branch names" |
|
msgstr "llista els noms de branca" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:855 |
|
msgid "create the branch's reflog" |
|
msgstr "crea el registre de referència de la branca" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:857 |
|
msgid "edit the description for the branch" |
|
msgstr "edita la descripció de la branca" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:858 |
|
msgid "force creation, move/rename, deletion" |
|
msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:861 |
|
msgid "print only not merged branches" |
|
msgstr "imprimeix només les branques sense fusionar" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:867 |
|
msgid "print only merged branches" |
|
msgstr "imprimeix només les branques fusionades" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:871 |
|
msgid "list branches in columns" |
|
msgstr "llista les branques en columnes" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:884 |
|
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." |
|
msgstr "S'ha fallat en resoldre HEAD com a referència vàlida." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:888 builtin/clone.c:637 |
|
msgid "HEAD not found below refs/heads!" |
|
msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:910 |
|
msgid "--column and --verbose are incompatible" |
|
msgstr "--column i --verbose són incompatibles" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:921 builtin/branch.c:960 |
|
msgid "branch name required" |
|
msgstr "cal el nom de branca" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:936 |
|
msgid "Cannot give description to detached HEAD" |
|
msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:941 |
|
msgid "cannot edit description of more than one branch" |
|
msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:948 |
|
#, c-format |
|
msgid "No commit on branch '%s' yet." |
|
msgstr "Encara no hi ha comissió en la branca '%s'." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:951 |
|
#, c-format |
|
msgid "No branch named '%s'." |
|
msgstr "No hi ha branca amb nom '%s'." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:966 |
|
msgid "too many branches for a rename operation" |
|
msgstr "hi ha massa branques per a una operació de canvi de nom" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:971 |
|
msgid "too many branches to set new upstream" |
|
msgstr "hi ha massa branques per a establir una nova font" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:975 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." |
|
msgstr "" |
|
"no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:978 builtin/branch.c:1000 builtin/branch.c:1021 |
|
#, c-format |
|
msgid "no such branch '%s'" |
|
msgstr "no hi ha tal branca '%s'" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:982 |
|
#, c-format |
|
msgid "branch '%s' does not exist" |
|
msgstr "la branca '%s' no existeix" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:994 |
|
msgid "too many branches to unset upstream" |
|
msgstr "hi ha massa branques per a desestablir la font" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:998 |
|
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." |
|
msgstr "" |
|
"no s'ha pogut desestablir la font de HEAD perquè no assenyala cap branca." |
|
|
|
#: builtin/branch.c:1004 |
|
#, c-format |
|
msgid "Branch '%s' has no upstream information" |
|
msgstr "La branca '%s' no té informació de font" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:1018 |
|
msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" |
|
msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:1024 |
|
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" |
|
msgstr "" |
|
"les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:1027 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" |
|
"track or --set-upstream-to\n" |
|
msgstr "" |
|
"La bandera --set-upstream està desaprovada i s'eliminarà. Considereu usar --" |
|
"track o --set-upstream-to\n" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:1044 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Si volíeu fer '%s' seguir '%s', feu això:\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:1045 |
|
#, c-format |
|
msgid " git branch -d %s\n" |
|
msgstr " git branch -d %s\n" |
|
|
|
#: builtin/branch.c:1046 |
|
#, c-format |
|
msgid " git branch --set-upstream-to %s\n" |
|
msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n" |
|
|
|
#: builtin/bundle.c:47 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is okay\n" |
|
msgstr "%s està bé\n" |
|
|
|
#: builtin/bundle.c:56 |
|
msgid "Need a repository to create a bundle." |
|
msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell." |
|
|
|
#: builtin/bundle.c:60 |
|
msgid "Need a repository to unbundle." |
|
msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell." |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:326 |
|
msgid "git cat-file (-t | -s | -e | -p | <type> | --textconv) <object>" |
|
msgstr "git cat-file (-t | -s | -e | -p | <tipus> | --textconv) <objecte>" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:327 |
|
msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) < <list-of-objects>" |
|
msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) < <llista-d'objectes>" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:364 |
|
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" |
|
msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:365 |
|
msgid "show object type" |
|
msgstr "mostra el tipus de l'objecte" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:366 |
|
msgid "show object size" |
|
msgstr "mostra la mida de l'objecte" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:368 |
|
msgid "exit with zero when there's no error" |
|
msgstr "surt amb zero quan no hi ha error" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:369 |
|
msgid "pretty-print object's content" |
|
msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:371 |
|
msgid "for blob objects, run textconv on object's content" |
|
msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:373 |
|
msgid "show info and content of objects fed from the standard input" |
|
msgstr "" |
|
"mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard" |
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:376 |
|
msgid "show info about objects fed from the standard input" |
|
msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard" |
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:11 |
|
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." |
|
msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..." |
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:12 |
|
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <list-of-paths>" |
|
msgstr "" |
|
"git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...] < <llista-de-camins>" |
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:19 |
|
msgid "report all attributes set on file" |
|
msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer" |
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:20 |
|
msgid "use .gitattributes only from the index" |
|
msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex" |
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98 |
|
msgid "read file names from stdin" |
|
msgstr "llegeix els noms de fitxer d'stdin" |
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24 |
|
msgid "terminate input and output records by a NUL character" |
|
msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1107 builtin/gc.c:274 |
|
msgid "suppress progress reporting" |
|
msgstr "omet el reportatge de progrés" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:26 |
|
msgid "show non-matching input paths" |
|
msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:28 |
|
msgid "ignore index when checking" |
|
msgstr "ignora l'índex en comprovar" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:154 |
|
msgid "cannot specify pathnames with --stdin" |
|
msgstr "no es pot especificar noms de camí amb --stdin" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:157 |
|
msgid "-z only makes sense with --stdin" |
|
msgstr "-z només té sentit amb --stdin" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:159 |
|
msgid "no path specified" |
|
msgstr "cap camí especificat" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:163 |
|
msgid "--quiet is only valid with a single pathname" |
|
msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:165 |
|
msgid "cannot have both --quiet and --verbose" |
|
msgstr "no es pot tenir ambdós --quiet i --verbose" |
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:168 |
|
msgid "--non-matching is only valid with --verbose" |
|
msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose" |
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:8 |
|
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." |
|
msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..." |
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:13 |
|
msgid "also read contacts from stdin" |
|
msgstr "també llegeix els contactes des d'stdin" |
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:24 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to parse contact: %s" |
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s" |
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:47 |
|
msgid "no contacts specified" |
|
msgstr "no hi ha contactes especificats" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:126 |
|
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" |
|
msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:188 |
|
msgid "check out all files in the index" |
|
msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:189 |
|
msgid "force overwrite of existing files" |
|
msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:191 |
|
msgid "no warning for existing files and files not in index" |
|
msgstr "cap avís per a fitxers existents i fitxers no en l'índex" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:193 |
|
msgid "don't checkout new files" |
|
msgstr "no agafis fitxers nous" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:195 |
|
msgid "update stat information in the index file" |
|
msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:201 |
|
msgid "read list of paths from the standard input" |
|
msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:203 |
|
msgid "write the content to temporary files" |
|
msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30 |
|
msgid "string" |
|
msgstr "cadena" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:205 |
|
msgid "when creating files, prepend <string>" |
|
msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>" |
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:208 |
|
msgid "copy out the files from named stage" |
|
msgstr "copia els fitxers des de l'etapa anomenada" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:25 |
|
msgid "git checkout [<options>] <branch>" |
|
msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:26 |
|
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." |
|
msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..." |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:132 builtin/checkout.c:165 |
|
#, c-format |
|
msgid "path '%s' does not have our version" |
|
msgstr "el camí '%s' no té la versió nostra" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167 |
|
#, c-format |
|
msgid "path '%s' does not have their version" |
|
msgstr "el camí '%s' no té la versió seva" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:150 |
|
#, c-format |
|
msgid "path '%s' does not have all necessary versions" |
|
msgstr "el camí '%s' no té totes les versions necessàries" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:194 |
|
#, c-format |
|
msgid "path '%s' does not have necessary versions" |
|
msgstr "el camí '%s' no té les versions necessàries" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:211 |
|
#, c-format |
|
msgid "path '%s': cannot merge" |
|
msgstr "camí '%s': no es pot fusionar" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:228 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unable to add merge result for '%s'" |
|
msgstr "no s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a '%s'" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:249 builtin/checkout.c:252 builtin/checkout.c:255 |
|
#: builtin/checkout.c:258 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' cannot be used with updating paths" |
|
msgstr "'%s' no es pot usar amb actualització de camins" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:264 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' cannot be used with %s" |
|
msgstr "'%s' no es pot usar amb %s" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:267 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." |
|
msgstr "" |
|
"No es pot actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada." |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:278 builtin/checkout.c:467 |
|
msgid "corrupt index file" |
|
msgstr "fitxer d'índex corrupte" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:338 builtin/checkout.c:345 |
|
#, c-format |
|
msgid "path '%s' is unmerged" |
|
msgstr "el camí '%s' està sense fusionar" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:489 |
|
msgid "you need to resolve your current index first" |
|
msgstr "heu de resoldre el vostre índex actual primer" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:615 |
|
#, c-format |
|
msgid "Can not do reflog for '%s'\n" |
|
msgstr "No es pot fer reflog per a '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:653 |
|
msgid "HEAD is now at" |
|
msgstr "HEAD ara és a" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:660 |
|
#, c-format |
|
msgid "Reset branch '%s'\n" |
|
msgstr "Restableix la branca '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:663 |
|
#, c-format |
|
msgid "Already on '%s'\n" |
|
msgstr "Ja en '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:667 |
|
#, c-format |
|
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" |
|
msgstr "S'ha agafat i restablert la branca '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:669 builtin/checkout.c:1050 |
|
#, c-format |
|
msgid "Switched to a new branch '%s'\n" |
|
msgstr "S'ha agafat la branca nova '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:671 |
|
#, c-format |
|
msgid "Switched to branch '%s'\n" |
|
msgstr "S'ha agafat la branca '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:723 |
|
#, c-format |
|
msgid " ... and %d more.\n" |
|
msgstr " ... i %d més.\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:729 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" |
|
"any of your branches:\n" |
|
"\n" |
|
"%s\n" |
|
msgid_plural "" |
|
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" |
|
"any of your branches:\n" |
|
"\n" |
|
"%s\n" |
|
msgstr[0] "" |
|
"Avís: esteu deixant enrere %d comissió, no connectada a\n" |
|
"cap de les vostres branques:\n" |
|
"\n" |
|
"%s\n" |
|
msgstr[1] "" |
|
"Avís: esteu deixant enrere %d comissions, no connectades a\n" |
|
"cap de les vostres branques:\n" |
|
"\n" |
|
"%s\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:747 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" |
|
"to do so with:\n" |
|
"\n" |
|
" git branch <new-branch-name> %s\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"Si les voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment per\n" |
|
"a fer-ho amb:\n" |
|
"\n" |
|
" git branch <nom-de-branca-nova> %s\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:777 |
|
msgid "internal error in revision walk" |
|
msgstr "error intern en el passeig per revisions" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:781 |
|
msgid "Previous HEAD position was" |
|
msgstr "La posició de HEAD anterior era" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:808 builtin/checkout.c:1045 |
|
msgid "You are on a branch yet to be born" |
|
msgstr "Sou en una branca que encara ha de nàixer" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:952 |
|
#, c-format |
|
msgid "only one reference expected, %d given." |
|
msgstr "només una referència esperada, %d donades." |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:991 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid reference: %s" |
|
msgstr "referència no vàlida: %s" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1020 |
|
#, c-format |
|
msgid "reference is not a tree: %s" |
|
msgstr "la referència no és un arbre: %s" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1059 |
|
msgid "paths cannot be used with switching branches" |
|
msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1062 builtin/checkout.c:1066 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' cannot be used with switching branches" |
|
msgstr "'%s' no es pot usar amb canvi de branca" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1070 builtin/checkout.c:1073 builtin/checkout.c:1078 |
|
#: builtin/checkout.c:1081 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' cannot be used with '%s'" |
|
msgstr "'%s' no es pot usar amb '%s'" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1086 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" |
|
msgstr "No es pot canviar la branca a una no comissió '%s'" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1108 builtin/checkout.c:1110 builtin/clone.c:90 |
|
#: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161 |
|
msgid "branch" |
|
msgstr "branca" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1109 |
|
msgid "create and checkout a new branch" |
|
msgstr "crea i agafa una branca nova" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1111 |
|
msgid "create/reset and checkout a branch" |
|
msgstr "crea/restableix i agafa una branca" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1112 |
|
msgid "create reflog for new branch" |
|
msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1113 |
|
msgid "detach the HEAD at named commit" |
|
msgstr "separa el HEAD a la comissió anomenada" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1114 |
|
msgid "set upstream info for new branch" |
|
msgstr "estableix la informació de font de la branca nova" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1116 |
|
msgid "new-branch" |
|
msgstr "branca-nova" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1116 |
|
msgid "new unparented branch" |
|
msgstr "branca nova sense mare" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1117 |
|
msgid "checkout our version for unmerged files" |
|
msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1119 |
|
msgid "checkout their version for unmerged files" |
|
msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1121 |
|
msgid "force checkout (throw away local modifications)" |
|
msgstr "agafa a la força (descarta qualsevulles modificacions locals)" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1122 |
|
msgid "perform a 3-way merge with the new branch" |
|
msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1123 builtin/merge.c:227 |
|
msgid "update ignored files (default)" |
|
msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1124 builtin/log.c:1239 parse-options.h:245 |
|
msgid "style" |
|
msgstr "estil" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1125 |
|
msgid "conflict style (merge or diff3)" |
|
msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1128 |
|
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" |
|
msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades escasses" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1130 |
|
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'" |
|
msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1153 |
|
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" |
|
msgstr "-b, -B i --orphan són mutualment exclusius" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1170 |
|
msgid "--track needs a branch name" |
|
msgstr "--track necessita un nom de branca" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1175 |
|
msgid "Missing branch name; try -b" |
|
msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1212 |
|
msgid "invalid path specification" |
|
msgstr "especificació de camí no vàlida" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1219 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" |
|
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" |
|
msgstr "" |
|
"No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada.\n" |
|
"Volíeu agafar '%s', la qual no es pot resoldre com a comissió?" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1224 |
|
#, c-format |
|
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" |
|
msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí '%s'" |
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1228 |
|
msgid "" |
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" |
|
"checking out of the index." |
|
msgstr "" |
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n" |
|
"agafar de l'índex." |
|
|
|
#: builtin/clean.c:26 |
|
msgid "" |
|
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." |
|
msgstr "" |
|
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..." |
|
|
|
#: builtin/clean.c:30 |
|
#, c-format |
|
msgid "Removing %s\n" |
|
msgstr "Eliminant %s\n" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:31 |
|
#, c-format |
|
msgid "Would remove %s\n" |
|
msgstr "Eliminaria %s\n" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:32 |
|
#, c-format |
|
msgid "Skipping repository %s\n" |
|
msgstr "Saltant el dipòsit %s\n" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:33 |
|
#, c-format |
|
msgid "Would skip repository %s\n" |
|
msgstr "Saltaria el dipòsit %s\n" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:34 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to remove %s" |
|
msgstr "s'ha fallat en eliminar %s" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:295 |
|
msgid "" |
|
"Prompt help:\n" |
|
"1 - select a numbered item\n" |
|
"foo - select item based on unique prefix\n" |
|
" - (empty) select nothing" |
|
msgstr "" |
|
"Ajuda d'avís:\n" |
|
"1 - selecciona un ítem numerat\n" |
|
"foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n" |
|
" - (buit) no seleccionis res" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:299 |
|
msgid "" |
|
"Prompt help:\n" |
|
"1 - select a single item\n" |
|
"3-5 - select a range of items\n" |
|
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n" |
|
"foo - select item based on unique prefix\n" |
|
"-... - unselect specified items\n" |
|
"* - choose all items\n" |
|
" - (empty) finish selecting" |
|
msgstr "" |
|
"Ajuda d'avís:\n" |
|
"1 - selecciona un sol ítem\n" |
|
"3-5 - selecciona un rang d'ítems\n" |
|
"2-3,6-9 - selecciona múltiples rangs\n" |
|
"foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n" |
|
"-... - desselecciona els ítems seleccionats\n" |
|
"* - tria tots els ítems\n" |
|
" - (buit) finalitza la selecció" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:517 |
|
#, c-format |
|
msgid "Huh (%s)?" |
|
msgstr "Perdó (%s)?" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:659 |
|
#, c-format |
|
msgid "Input ignore patterns>> " |
|
msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> " |
|
|
|
#: builtin/clean.c:696 |
|
#, c-format |
|
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" |
|
msgstr "AVÍS: No es pot trobar ítems que coincideixin amb: %s" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:717 |
|
msgid "Select items to delete" |
|
msgstr "Selecciona els ítems a suprimir" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is |
|
#: builtin/clean.c:758 |
|
#, c-format |
|
msgid "Remove %s [y/N]? " |
|
msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? " |
|
|
|
#: builtin/clean.c:783 |
|
msgid "Bye." |
|
msgstr "Adéu." |
|
|
|
#: builtin/clean.c:791 |
|
msgid "" |
|
"clean - start cleaning\n" |
|
"filter by pattern - exclude items from deletion\n" |
|
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" |
|
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" |
|
"quit - stop cleaning\n" |
|
"help - this screen\n" |
|
"? - help for prompt selection" |
|
msgstr "" |
|
"clean - comença a netejar\n" |
|
"filter by pattern - exclou ítems de supressió\n" |
|
"select by numbers - selecciona ítems a suprimir per números\n" |
|
"ask each - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n" |
|
"quit - deixa de netejar\n" |
|
"help - aquesta pantalla\n" |
|
"? - ajuda de selecció de l'avís" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:818 |
|
msgid "*** Commands ***" |
|
msgstr "*** Ordres ***" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:819 |
|
msgid "What now" |
|
msgstr "Què ara" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:827 |
|
msgid "Would remove the following item:" |
|
msgid_plural "Would remove the following items:" |
|
msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:" |
|
msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:844 |
|
msgid "No more files to clean, exiting." |
|
msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; sortint." |
|
|
|
#: builtin/clean.c:875 |
|
msgid "do not print names of files removed" |
|
msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:877 |
|
msgid "force" |
|
msgstr "força" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:878 |
|
msgid "interactive cleaning" |
|
msgstr "neteja interactiva" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:880 |
|
msgid "remove whole directories" |
|
msgstr "elimina directoris sencers" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:881 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714 |
|
#: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:185 |
|
msgid "pattern" |
|
msgstr "patró" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:882 |
|
msgid "add <pattern> to ignore rules" |
|
msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:883 |
|
msgid "remove ignored files, too" |
|
msgstr "elimina els fitxers ignorats, també" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:885 |
|
msgid "remove only ignored files" |
|
msgstr "elimina només els fitxers ignorats" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:903 |
|
msgid "-x and -X cannot be used together" |
|
msgstr "-x i -X no es poden usar junts" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:907 |
|
msgid "" |
|
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " |
|
"clean" |
|
msgstr "" |
|
"clean.requireForce està establerta a veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; " |
|
"refusant netejar" |
|
|
|
#: builtin/clean.c:910 |
|
msgid "" |
|
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " |
|
"refusing to clean" |
|
msgstr "" |
|
"clean.requireForce és per defecte veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; " |
|
"refusant netejar" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:37 |
|
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" |
|
msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:66 builtin/fetch.c:111 builtin/merge.c:224 |
|
#: builtin/push.c:523 |
|
msgid "force progress reporting" |
|
msgstr "força l'informe de progrés" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:68 |
|
msgid "don't create a checkout" |
|
msgstr "no facis cap agafada" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:69 builtin/clone.c:71 builtin/init-db.c:496 |
|
msgid "create a bare repository" |
|
msgstr "crea un dipòsit nu" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:73 |
|
msgid "create a mirror repository (implies bare)" |
|
msgstr "crea un dipòsit reflectit (implica bare)" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:75 |
|
msgid "to clone from a local repository" |
|
msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:77 |
|
msgid "don't use local hardlinks, always copy" |
|
msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:79 |
|
msgid "setup as shared repository" |
|
msgstr "configura com a dipòsit compartit" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83 |
|
msgid "initialize submodules in the clone" |
|
msgstr "initialitza els submòduls en el clon" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:493 |
|
msgid "template-directory" |
|
msgstr "directori-de-plantilla" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:494 |
|
msgid "directory from which templates will be used" |
|
msgstr "directori del qual les plantilles s'usaran" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:87 |
|
msgid "reference repository" |
|
msgstr "dipòsit de referència" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:88 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44 |
|
msgid "name" |
|
msgstr "nom" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:89 |
|
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" |
|
msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:91 |
|
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" |
|
msgstr "agafa <branca> en lloc del HEAD del remot" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:93 |
|
msgid "path to git-upload-pack on the remote" |
|
msgstr "camí a git-upload-pack en el remot" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:94 builtin/fetch.c:112 builtin/grep.c:659 |
|
msgid "depth" |
|
msgstr "profunditat" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:95 |
|
msgid "create a shallow clone of that depth" |
|
msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:97 |
|
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" |
|
msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:99 |
|
msgid "use --reference only while cloning" |
|
msgstr "usa --reference només en clonar" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:100 builtin/init-db.c:502 |
|
msgid "gitdir" |
|
msgstr "directori de git" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:503 |
|
msgid "separate git dir from working tree" |
|
msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:102 |
|
msgid "key=value" |
|
msgstr "calu=valor" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:103 |
|
msgid "set config inside the new repository" |
|
msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:256 |
|
#, c-format |
|
msgid "reference repository '%s' is not a local repository." |
|
msgstr "el dipòsit de referència '%s' no és un dipòsit local." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:260 |
|
#, c-format |
|
msgid "reference repository '%s' is shallow" |
|
msgstr "el dipòsit de referència '%s' és superficial" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:263 |
|
#, c-format |
|
msgid "reference repository '%s' is grafted" |
|
msgstr "el dipòsit de referència '%s' és empeltat" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:325 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to create directory '%s'" |
|
msgstr "s'ha fallat en crear el directori '%s'" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:327 builtin/diff.c:84 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to stat '%s'" |
|
msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:329 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s exists and is not a directory" |
|
msgstr "%s existeix i no és un directori" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:343 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to stat %s\n" |
|
msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:365 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to create link '%s'" |
|
msgstr "s'ha fallat en crear l'enllaç '%s'" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:369 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to copy file to '%s'" |
|
msgstr "s'ha fallat en copiar el fitxer a '%s'" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:392 builtin/clone.c:566 |
|
#, c-format |
|
msgid "done.\n" |
|
msgstr "fet.\n" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:404 |
|
msgid "" |
|
"Clone succeeded, but checkout failed.\n" |
|
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n" |
|
"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" |
|
msgstr "" |
|
"La clonació ha tingut èxit, però l'agafada ha fallat.\n" |
|
"Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb 'git status' i\n" |
|
"tornar a intentar l'agafada amb 'git checkout -f HEAD'\n" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:481 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not find remote branch %s to clone." |
|
msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:561 |
|
#, c-format |
|
msgid "Checking connectivity... " |
|
msgstr "Provant connectivitat... " |
|
|
|
#: builtin/clone.c:564 |
|
msgid "remote did not send all necessary objects" |
|
msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:628 |
|
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" |
|
msgstr "" |
|
"el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut " |
|
"agafar.\n" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:659 |
|
msgid "unable to checkout working tree" |
|
msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:746 |
|
msgid "cannot repack to clean up" |
|
msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:748 |
|
msgid "cannot unlink temporary alternates file" |
|
msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:778 |
|
msgid "Too many arguments." |
|
msgstr "Hi ha massa paràmetres." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:782 |
|
msgid "You must specify a repository to clone." |
|
msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:793 |
|
#, c-format |
|
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." |
|
msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:796 |
|
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." |
|
msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:809 |
|
#, c-format |
|
msgid "repository '%s' does not exist" |
|
msgstr "el dipòsit '%s' no existeix" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:815 builtin/fetch.c:1156 |
|
#, c-format |
|
msgid "depth %s is not a positive number" |
|
msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:825 |
|
#, c-format |
|
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." |
|
msgstr "el camí destí '%s' ja existeix i no és un directori buit." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:835 |
|
#, c-format |
|
msgid "working tree '%s' already exists." |
|
msgstr "l'arbre de treball '%s' ja existeix." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:850 builtin/clone.c:861 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not create leading directories of '%s'" |
|
msgstr "no s'ha pogut crear els directoris inicials de '%s'" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:853 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not create work tree dir '%s'" |
|
msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball '%s'" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:871 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" |
|
msgstr "Clonant al dipòsit nu '%s'...\n" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:873 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cloning into '%s'...\n" |
|
msgstr "Clonant a '%s'...\n" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:898 |
|
msgid "--dissociate given, but there is no --reference" |
|
msgstr "s'ha donat --dissociate, però no hi ha --reference" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:913 |
|
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." |
|
msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." |
|
|
|
#: builtin/clone.c:916 |
|
msgid "source repository is shallow, ignoring --local" |
|
msgstr "el dipòsit font és superficial, ignorant --local" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:921 |
|
msgid "--local is ignored" |
|
msgstr "--local s'ignora" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:925 |
|
#, c-format |
|
msgid "Don't know how to clone %s" |
|
msgstr "No es sap com clonar %s" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:976 builtin/clone.c:984 |
|
#, c-format |
|
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" |
|
msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s" |
|
|
|
#: builtin/clone.c:987 |
|
msgid "You appear to have cloned an empty repository." |
|
msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit." |
|
|
|
#: builtin/column.c:9 |
|
msgid "git column [<options>]" |
|
msgstr "git column [<opcions>]" |
|
|
|
#: builtin/column.c:26 |
|
msgid "lookup config vars" |
|
msgstr "cerca les variables de configuració" |
|
|
|
#: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28 |
|
msgid "layout to use" |
|
msgstr "pla a usar" |
|
|
|
#: builtin/column.c:29 |
|
msgid "Maximum width" |
|
msgstr "Amplada màxima" |
|
|
|
#: builtin/column.c:30 |
|
msgid "Padding space on left border" |
|
msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre" |
|
|
|
#: builtin/column.c:31 |
|
msgid "Padding space on right border" |
|
msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret" |
|
|
|
#: builtin/column.c:32 |
|
msgid "Padding space between columns" |
|
msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes" |
|
|
|
#: builtin/column.c:51 |
|
msgid "--command must be the first argument" |
|
msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:37 |
|
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." |
|
msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:42 |
|
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." |
|
msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:47 |
|
msgid "" |
|
"Your name and email address were configured automatically based\n" |
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
|
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" |
|
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n" |
|
"your configuration file:\n" |
|
"\n" |
|
" git config --global --edit\n" |
|
"\n" |
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
|
"\n" |
|
" git commit --amend --reset-author\n" |
|
msgstr "" |
|
"S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n" |
|
"automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de host. Si us\n" |
|
"plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest missatge\n" |
|
"establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i seguiu les\n" |
|
"instruccions en el vostre editor per editar el vostre fitxer de\n" |
|
"configuració:\n" |
|
"\n" |
|
" git config --global --edit\n" |
|
"Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n" |
|
"comissió amb:\n" |
|
"\n" |
|
" git commit --amend --reset-author\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:60 |
|
msgid "" |
|
"Your name and email address were configured automatically based\n" |
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
|
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n" |
|
"\n" |
|
" git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
|
" git config --global user.email you@example.com\n" |
|
"\n" |
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
|
"\n" |
|
" git commit --amend --reset-author\n" |
|
msgstr "" |
|
"S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n" |
|
"automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de host. Si us\n" |
|
"plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest missatge\n" |
|
"establint-los explícitament:\n" |
|
"\n" |
|
" git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n" |
|
" git config --global user.email tu@example.com\n" |
|
"\n" |
|
"Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n" |
|
"comissió amb:\n" |
|
"\n" |
|
" git commit --amend --reset-author\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:72 |
|
msgid "" |
|
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" |
|
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" |
|
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" |
|
msgstr "" |
|
"Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n" |
|
"deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n" |
|
"podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:77 |
|
msgid "" |
|
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" |
|
"If you wish to commit it anyway, use:\n" |
|
"\n" |
|
" git commit --allow-empty\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"El recull de cireres previ ja està buit, possiblement a causa de resolució " |
|
"de conflicte.\n" |
|
"Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n" |
|
"\n" |
|
" git commit --allow-empty\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:84 |
|
msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" |
|
msgstr "D'altra manera, si us plau, useu 'git reset'\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:87 |
|
msgid "" |
|
"If you wish to skip this commit, use:\n" |
|
"\n" |
|
" git reset\n" |
|
"\n" |
|
"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" |
|
"the remaining commits.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n" |
|
"\n" |
|
" git reset\n" |
|
"\n" |
|
"Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà recollint\n" |
|
"com a cireres les comissions restants.\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:304 |
|
msgid "failed to unpack HEAD tree object" |
|
msgstr "s'ha fallat en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:344 |
|
msgid "unable to create temporary index" |
|
msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:350 |
|
msgid "interactive add failed" |
|
msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:361 |
|
msgid "unable to write index file" |
|
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:363 |
|
msgid "unable to update temporary index" |
|
msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:365 |
|
msgid "Failed to update main cache tree" |
|
msgstr "S'ha fallat en actualitzar l'arbre principal de memòria cau" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:389 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463 |
|
msgid "unable to write new_index file" |
|
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:445 |
|
msgid "cannot do a partial commit during a merge." |
|
msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:447 |
|
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." |
|
msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un recull de cireres." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:456 |
|
msgid "cannot read the index" |
|
msgstr "no es pot llegir l'índex" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:475 |
|
msgid "unable to write temporary index file" |
|
msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:580 |
|
#, c-format |
|
msgid "commit '%s' lacks author header" |
|
msgstr "a la comissió '%s' li manca la capçalera d'autor" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:582 |
|
#, c-format |
|
msgid "commit '%s' has malformed author line" |
|
msgstr "la comissió '%s' té una línia d'autor mal formada" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:601 |
|
msgid "malformed --author parameter" |
|
msgstr "paràmetre --author mal format" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:609 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid date format: %s" |
|
msgstr "format de data no vàlid: %s" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:653 |
|
msgid "" |
|
"unable to select a comment character that is not used\n" |
|
"in the current commit message" |
|
msgstr "" |
|
"no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n" |
|
"no sigui usat en el missatge de comissió actual" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not lookup commit %s" |
|
msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:273 |
|
#, c-format |
|
msgid "(reading log message from standard input)\n" |
|
msgstr "(llegint el missatge de registre de l'entrada estàndard)\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:704 |
|
msgid "could not read log from standard input" |
|
msgstr "no s'ha pogut llegir de l'entrada estàndard" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:708 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not read log file '%s'" |
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre '%s'" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:730 |
|
msgid "could not read MERGE_MSG" |
|
msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:734 |
|
msgid "could not read SQUASH_MSG" |
|
msgstr "no s'ha pogur llegir SQUASH_MSG" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:738 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not read '%s'" |
|
msgstr "no s'ha pogut llegir '%s'" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:785 |
|
msgid "could not write commit template" |
|
msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:803 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"It looks like you may be committing a merge.\n" |
|
"If this is not correct, please remove the file\n" |
|
"\t%s\n" |
|
"and try again.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n" |
|
"Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n" |
|
"\t%s\n" |
|
"i intenteu-ho de nou.\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:808 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" |
|
"If this is not correct, please remove the file\n" |
|
"\t%s\n" |
|
"and try again.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Sembla que podeu estar cometent un recull de cireres.\n" |
|
"Si això no és correcte, si us plau elimineu el fitxer\n" |
|
"\t%s\n" |
|
"i intenteu-ho de nou.\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:821 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
|
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n" |
|
"S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n" |
|
"comissió buit avorta la comissió.\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:828 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
|
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" |
|
"An empty message aborts the commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n" |
|
"Es retindran les línies començants amb '%c'; podeu eliminar-les per vós\n" |
|
"mateix si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:848 |
|
#, c-format |
|
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" |
|
msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:856 |
|
#, c-format |
|
msgid "%sDate: %s" |
|
msgstr "%sData: %s" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:863 |
|
#, c-format |
|
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" |
|
msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:881 |
|
msgid "Cannot read index" |
|
msgstr "No es pot llegir l'índex" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:938 |
|
msgid "Error building trees" |
|
msgstr "Error en construir arbres" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:495 |
|
#, c-format |
|
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" |
|
msgstr "Si us plau, proveïu el missatge per usar o l'opció -m o l'opció -F.\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1055 |
|
#, c-format |
|
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" |
|
msgstr "" |
|
"--author '%s' no és 'Nom <adreça-de-correu-electrònic>' i no coincideix amb\n" |
|
"cap autor existent" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid untracked files mode '%s'" |
|
msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid '%s'" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1107 |
|
msgid "--long and -z are incompatible" |
|
msgstr "--long i -z són incompatibles" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1137 |
|
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" |
|
msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1146 |
|
msgid "You have nothing to amend." |
|
msgstr "No teniu res a esmenar." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1149 |
|
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." |
|
msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1151 |
|
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." |
|
msgstr "Esteu enmig d'un recull de cireres -- no es pot esmenar." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1154 |
|
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" |
|
msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1164 |
|
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." |
|
msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1166 |
|
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." |
|
msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/--fixup." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1174 |
|
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." |
|
msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1191 |
|
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." |
|
msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1193 |
|
msgid "No paths with --include/--only does not make sense." |
|
msgstr "--include/--only no té sentit sense camí." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1195 |
|
msgid "Clever... amending the last one with dirty index." |
|
msgstr "Intel·ligent... esmenant l'últim amb índex brut." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1197 |
|
msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..." |
|
msgstr "" |
|
"S'han especificat camins explícits sense -i o -o; presumint camins --only..." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:728 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid cleanup mode %s" |
|
msgstr "Mode de neteja no vàlid %s" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1214 |
|
msgid "Paths with -a does not make sense." |
|
msgstr "-a no té sentit amb camins." |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1604 |
|
msgid "show status concisely" |
|
msgstr "mostra l'estat concisament" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1606 |
|
msgid "show branch information" |
|
msgstr "mostra la informació de branca" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1608 builtin/push.c:509 |
|
msgid "machine-readable output" |
|
msgstr "sortida llegible per màquina" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1610 |
|
msgid "show status in long format (default)" |
|
msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1613 |
|
msgid "terminate entries with NUL" |
|
msgstr "acaba les entrades amb NUL" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1616 builtin/fast-export.c:980 |
|
#: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603 |
|
msgid "mode" |
|
msgstr "mode" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1616 |
|
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" |
|
msgstr "" |
|
"mostra els fitxers no seguits, modes opcional: all, normal, no. (Per " |
|
"defecte: all)" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1340 |
|
msgid "show ignored files" |
|
msgstr "mostra els fitxers ignorats" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:153 |
|
msgid "when" |
|
msgstr "quan" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1342 |
|
msgid "" |
|
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " |
|
"(Default: all)" |
|
msgstr "" |
|
"ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per " |
|
"defecte: all)" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1344 |
|
msgid "list untracked files in columns" |
|
msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1431 |
|
msgid "couldn't look up newly created commit" |
|
msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1433 |
|
msgid "could not parse newly created commit" |
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1478 |
|
msgid "detached HEAD" |
|
msgstr "HEAD separat" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1481 |
|
msgid " (root-commit)" |
|
msgstr " (comissió d'arrel)" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1574 |
|
msgid "suppress summary after successful commit" |
|
msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1575 |
|
msgid "show diff in commit message template" |
|
msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1577 |
|
msgid "Commit message options" |
|
msgstr "Opcions de missatge de comissió" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1578 builtin/tag.c:601 |
|
msgid "read message from file" |
|
msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1579 |
|
msgid "author" |
|
msgstr "autor" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1579 |
|
msgid "override author for commit" |
|
msgstr "autor corregit de la comissió" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1580 builtin/gc.c:275 |
|
msgid "date" |
|
msgstr "data" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1580 |
|
msgid "override date for commit" |
|
msgstr "data corregida de la comissió" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1581 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:391 |
|
#: builtin/notes.c:554 builtin/tag.c:599 |
|
msgid "message" |
|
msgstr "missatge" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1581 |
|
msgid "commit message" |
|
msgstr "missatge de comissió" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1582 |
|
msgid "reuse and edit message from specified commit" |
|
msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1583 |
|
msgid "reuse message from specified commit" |
|
msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1584 |
|
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" |
|
msgstr "" |
|
"usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a arreglar la comissió " |
|
"especificada" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1585 |
|
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" |
|
msgstr "" |
|
"usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a aixafar la comissió " |
|
"especificada" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1586 |
|
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" |
|
msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (usat amb -C/-c/--amend)" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1587 builtin/log.c:1191 builtin/revert.c:86 |
|
msgid "add Signed-off-by:" |
|
msgstr "afegeix Signed-off-by:" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1588 |
|
msgid "use specified template file" |
|
msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1589 |
|
msgid "force edit of commit" |
|
msgstr "força l'edició de la comissió" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1590 |
|
msgid "default" |
|
msgstr "per defecte" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1590 builtin/tag.c:604 |
|
msgid "how to strip spaces and #comments from message" |
|
msgstr "com despullar els espais i #comentaris del missatge" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1591 |
|
msgid "include status in commit message template" |
|
msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1592 builtin/merge.c:225 builtin/revert.c:92 |
|
#: builtin/tag.c:605 |
|
msgid "key-id" |
|
msgstr "ID de clau" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:226 builtin/revert.c:93 |
|
msgid "GPG sign commit" |
|
msgstr "firma la comissió amb GPG" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1596 |
|
msgid "Commit contents options" |
|
msgstr "Opcions dels continguts de les comissions" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1597 |
|
msgid "commit all changed files" |
|
msgstr "comet tots els fitxers canviats" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1598 |
|
msgid "add specified files to index for commit" |
|
msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1599 |
|
msgid "interactively add files" |
|
msgstr "afegeix els fitxers interactivament" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1600 |
|
msgid "interactively add changes" |
|
msgstr "afegeix els canvis interactivament" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1601 |
|
msgid "commit only specified files" |
|
msgstr "comet només els fitxers especificats" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1602 |
|
msgid "bypass pre-commit hook" |
|
msgstr "evita el ganxo de precomissió" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1603 |
|
msgid "show what would be committed" |
|
msgstr "mostra què es cometria" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1614 |
|
msgid "amend previous commit" |
|
msgstr "esmena la comissió anterior" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1615 |
|
msgid "bypass post-rewrite hook" |
|
msgstr "evita el ganxo de postreescriure" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1620 |
|
msgid "ok to record an empty change" |
|
msgstr "està bé registrar un canvi buit" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1622 |
|
msgid "ok to record a change with an empty message" |
|
msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1651 |
|
msgid "could not parse HEAD commit" |
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1690 builtin/merge.c:519 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not open '%s' for reading" |
|
msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1697 |
|
#, c-format |
|
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" |
|
msgstr "Fitxer MERGE_HEAD corrupte (%s)" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1704 |
|
msgid "could not read MERGE_MODE" |
|
msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1723 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not read commit message: %s" |
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1734 |
|
#, c-format |
|
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" |
|
msgstr "Avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1739 |
|
#, c-format |
|
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" |
|
msgstr "Avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1754 builtin/merge.c:851 builtin/merge.c:876 |
|
msgid "failed to write commit object" |
|
msgstr "s'ha fallat en escriure l'objecte de comissió" |
|
|
|
#: builtin/commit.c:1787 |
|
msgid "" |
|
"Repository has been updated, but unable to write\n" |
|
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" |
|
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." |
|
msgstr "" |
|
"S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n" |
|
"fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n" |
|
"que la quota no estigui excedida, i després\n" |
|
"\"git reset HEAD\" per a recuperar." |
|
|
|
#: builtin/config.c:8 |
|
msgid "git config [<options>]" |
|
msgstr "git config [<opcions>]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:53 |
|
msgid "Config file location" |
|
msgstr "Ubicació del fitxer de configuració" |
|
|
|
#: builtin/config.c:54 |
|
msgid "use global config file" |
|
msgstr "usa el fitxer de configuració global" |
|
|
|
#: builtin/config.c:55 |
|
msgid "use system config file" |
|
msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema" |
|
|
|
#: builtin/config.c:56 |
|
msgid "use repository config file" |
|
msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit" |
|
|
|
#: builtin/config.c:57 |
|
msgid "use given config file" |
|
msgstr "usa el fitxer de configuració donat" |
|
|
|
#: builtin/config.c:58 |
|
msgid "blob-id" |
|
msgstr "ID de blob" |
|
|
|
#: builtin/config.c:58 |
|
msgid "read config from given blob object" |
|
msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat" |
|
|
|
#: builtin/config.c:59 |
|
msgid "Action" |
|
msgstr "Acció" |
|
|
|
#: builtin/config.c:60 |
|
msgid "get value: name [value-regex]" |
|
msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:61 |
|
msgid "get all values: key [value-regex]" |
|
msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:62 |
|
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" |
|
msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:63 |
|
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" |
|
msgstr "obtén el valor especific per a l'URL: secció[.variable] URL" |
|
|
|
#: builtin/config.c:64 |
|
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" |
|
msgstr "" |
|
"reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:65 |
|
msgid "add a new variable: name value" |
|
msgstr "afegeix una variable nova: nom valor" |
|
|
|
#: builtin/config.c:66 |
|
msgid "remove a variable: name [value-regex]" |
|
msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:67 |
|
msgid "remove all matches: name [value-regex]" |
|
msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:68 |
|
msgid "rename section: old-name new-name" |
|
msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou" |
|
|
|
#: builtin/config.c:69 |
|
msgid "remove a section: name" |
|
msgstr "elimina una secció: nom" |
|
|
|
#: builtin/config.c:70 |
|
msgid "list all" |
|
msgstr "llista tots" |
|
|
|
#: builtin/config.c:71 |
|
msgid "open an editor" |
|
msgstr "obre un editor" |
|
|
|
#: builtin/config.c:72 |
|
msgid "find the color configured: slot [default]" |
|
msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:73 |
|
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" |
|
msgstr "troba l'ajust de color: ranura [stdout-és-tty]" |
|
|
|
#: builtin/config.c:74 |
|
msgid "Type" |
|
msgstr "Tipus" |
|
|
|
#: builtin/config.c:75 |
|
msgid "value is \"true\" or \"false\"" |
|
msgstr "el valor és \"true\" o \"false\"" |
|
|
|
#: builtin/config.c:76 |
|
msgid "value is decimal number" |
|
msgstr "el valor és un nombre decimal" |
|
|
|
#: builtin/config.c:77 |
|
msgid "value is --bool or --int" |
|
msgstr "el valor és --bool o --int" |
|
|
|
#: builtin/config.c:78 |
|
msgid "value is a path (file or directory name)" |
|
msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)" |
|
|
|
#: builtin/config.c:79 |
|
msgid "Other" |
|
msgstr "Altre" |
|
|
|
#: builtin/config.c:80 |
|
msgid "terminate values with NUL byte" |
|
msgstr "acaba els valors amb un octet NUL" |
|
|
|
#: builtin/config.c:81 |
|
msgid "respect include directives on lookup" |
|
msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar" |
|
|
|
#: builtin/config.c:316 |
|
msgid "unable to parse default color value" |
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte" |
|
|
|
#: builtin/config.c:457 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"# This is Git's per-user configuration file.\n" |
|
"[core]\n" |
|
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n" |
|
"#\tuser = %s\n" |
|
"#\temail = %s\n" |
|
msgstr "" |
|
"# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n" |
|
"[core]\n" |
|
"# Si us plau, adapteu i descomenteu les línies següents:\n" |
|
"#\tuser = %s\n" |
|
"#\temail = %s\n" |
|
|
|
#: builtin/config.c:589 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot create configuration file %s" |
|
msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració '%s'" |
|
|
|
#: builtin/count-objects.c:55 |
|
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" |
|
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" |
|
|
|
#: builtin/count-objects.c:65 |
|
msgid "print sizes in human readable format" |
|
msgstr "imprimeix les mides en un format llegible per humans" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:17 |
|
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" |
|
msgstr "git describe [opcions] [<comissió>...]" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:18 |
|
msgid "git describe [<options>] --dirty" |
|
msgstr "git describe [<opcions>] --dirty" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:217 |
|
#, c-format |
|
msgid "annotated tag %s not available" |
|
msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:221 |
|
#, c-format |
|
msgid "annotated tag %s has no embedded name" |
|
msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:223 |
|
#, c-format |
|
msgid "tag '%s' is really '%s' here" |
|
msgstr "l'etiqueta '%s' realment és '%s' aquí" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:452 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not a valid object name %s" |
|
msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:253 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is not a valid '%s' object" |
|
msgstr "%s no és un objecte de '%s' vàlid" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:270 |
|
#, c-format |
|
msgid "no tag exactly matches '%s'" |
|
msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb '%s'" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:272 |
|
#, c-format |
|
msgid "searching to describe %s\n" |
|
msgstr "cercant per a descriure %s\n" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:319 |
|
#, c-format |
|
msgid "finished search at %s\n" |
|
msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:346 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"No annotated tags can describe '%s'.\n" |
|
"However, there were unannotated tags: try --tags." |
|
msgstr "" |
|
"Cap etiqueta anotada pot descriure '%s'.\n" |
|
"No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags." |
|
|
|
#: builtin/describe.c:350 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"No tags can describe '%s'.\n" |
|
"Try --always, or create some tags." |
|
msgstr "" |
|
"Cap etiqueta pot descriure '%s'.\n" |
|
"Proveu --always, o creeu algunes etiquetes." |
|
|
|
#: builtin/describe.c:371 |
|
#, c-format |
|
msgid "traversed %lu commits\n" |
|
msgstr "%lu comissions travessades\n" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:374 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"more than %i tags found; listed %i most recent\n" |
|
"gave up search at %s\n" |
|
msgstr "" |
|
"s'ha trobat més de %i etiquetes: s'ha llistat les %i més recents\n" |
|
"s'ha renunciat la cerca a %s\n" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:396 |
|
msgid "find the tag that comes after the commit" |
|
msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:397 |
|
msgid "debug search strategy on stderr" |
|
msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:398 |
|
msgid "use any ref" |
|
msgstr "usa qualsevulla referència" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:399 |
|
msgid "use any tag, even unannotated" |
|
msgstr "usa qualsevulla etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:400 |
|
msgid "always use long format" |
|
msgstr "sempre usa el format llarg" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:401 |
|
msgid "only follow first parent" |
|
msgstr "només segueix la primera mare" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:404 |
|
msgid "only output exact matches" |
|
msgstr "emet només coincidències exactes" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:406 |
|
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" |
|
msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:408 |
|
msgid "only consider tags matching <pattern>" |
|
msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318 |
|
msgid "show abbreviated commit object as fallback" |
|
msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a retrocediment" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:411 |
|
msgid "mark" |
|
msgstr "marca" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:412 |
|
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" |
|
msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:430 |
|
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" |
|
msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0" |
|
|
|
#: builtin/describe.c:456 |
|
msgid "No names found, cannot describe anything." |
|
msgstr "Cap nom trobat, no es pot descriure res." |
|
|
|
#: builtin/describe.c:476 |
|
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" |
|
msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions" |
|
|
|
#: builtin/diff.c:86 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s': not a regular file or symlink" |
|
msgstr "'%s': no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic" |
|
|
|
#: builtin/diff.c:237 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid option: %s" |
|
msgstr "opció no vàlida: %s" |
|
|
|
#: builtin/diff.c:358 |
|
msgid "Not a git repository" |
|
msgstr "No és un dipòsit de git" |
|
|
|
#: builtin/diff.c:401 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid object '%s' given." |
|
msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid '%s'." |
|
|
|
#: builtin/diff.c:410 |
|
#, c-format |
|
msgid "more than two blobs given: '%s'" |
|
msgstr "s'ha donat més de dos blobs: '%s" |
|
|
|
#: builtin/diff.c:417 |
|
#, c-format |
|
msgid "unhandled object '%s' given." |
|
msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat '%s'." |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:24 |
|
msgid "git fast-export [rev-list-opts]" |
|
msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:979 |
|
msgid "show progress after <n> objects" |
|
msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:981 |
|
msgid "select handling of signed tags" |
|
msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes firmades" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:984 |
|
msgid "select handling of tags that tag filtered objects" |
|
msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:987 |
|
msgid "Dump marks to this file" |
|
msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:989 |
|
msgid "Import marks from this file" |
|
msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:991 |
|
msgid "Fake a tagger when tags lack one" |
|
msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:993 |
|
msgid "Output full tree for each commit" |
|
msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:995 |
|
msgid "Use the done feature to terminate the stream" |
|
msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:996 |
|
msgid "Skip output of blob data" |
|
msgstr "Salta l'emissió de dades de blob" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:997 |
|
msgid "refspec" |
|
msgstr "especificació de referència" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:998 |
|
msgid "Apply refspec to exported refs" |
|
msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades" |
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:999 |
|
msgid "anonymize output" |
|
msgstr "anonimitza la sortida" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:19 |
|
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
|
msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:20 |
|
msgid "git fetch [<options>] <group>" |
|
msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:21 |
|
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" |
|
msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:22 |
|
msgid "git fetch --all [<options>]" |
|
msgstr "git fetch --all [<opcions>]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:89 |
|
msgid "fetch from all remotes" |
|
msgstr "obtén de tots els remots" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:91 |
|
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" |
|
msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:93 |
|
msgid "path to upload pack on remote end" |
|
msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:94 |
|
msgid "force overwrite of local branch" |
|
msgstr "força la sobreescriptura de la branca local" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:96 |
|
msgid "fetch from multiple remotes" |
|
msgstr "obtén de múltiples remots" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:98 |
|
msgid "fetch all tags and associated objects" |
|
msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:100 |
|
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" |
|
msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:102 |
|
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" |
|
msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:103 |
|
msgid "on-demand" |
|
msgstr "sota demanda" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:104 |
|
msgid "control recursive fetching of submodules" |
|
msgstr "controla l'obteniment recursiu de submòduls" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:108 |
|
msgid "keep downloaded pack" |
|
msgstr "desa el paquet baixat" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:110 |
|
msgid "allow updating of HEAD ref" |
|
msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:113 |
|
msgid "deepen history of shallow clone" |
|
msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:115 |
|
msgid "convert to a complete repository" |
|
msgstr "converteix en un dipòsit complet" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:117 builtin/log.c:1208 |
|
msgid "dir" |
|
msgstr "directori" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:118 |
|
msgid "prepend this to submodule path output" |
|
msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:121 |
|
msgid "default mode for recursion" |
|
msgstr "mode de recursivitat per defecte" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:123 |
|
msgid "accept refs that update .git/shallow" |
|
msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:124 |
|
msgid "refmap" |
|
msgstr "mapa de referències" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:125 |
|
msgid "specify fetch refmap" |
|
msgstr "mostra el mapa de referències d'obteniment" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:375 |
|
msgid "Couldn't find remote ref HEAD" |
|
msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:455 |
|
#, c-format |
|
msgid "object %s not found" |
|
msgstr "objecte %s no trobat" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:460 |
|
msgid "[up to date]" |
|
msgstr "[al dia]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:474 |
|
#, c-format |
|
msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)" |
|
msgstr "! %-*s %-*s -> %s (no es pot obtenir en la branca actual)" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:475 builtin/fetch.c:561 |
|
msgid "[rejected]" |
|
msgstr "[rebutjat]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:486 |
|
msgid "[tag update]" |
|
msgstr "[actualització d'etiqueta]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:488 builtin/fetch.c:523 builtin/fetch.c:541 |
|
msgid " (unable to update local ref)" |
|
msgstr " (no s'ha pogut actualitzar la referència local)" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:506 |
|
msgid "[new tag]" |
|
msgstr "[etiqueta nova]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:509 |
|
msgid "[new branch]" |
|
msgstr "[branca nova]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:512 |
|
msgid "[new ref]" |
|
msgstr "[referència nova]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:557 |
|
msgid "unable to update local ref" |
|
msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:557 |
|
msgid "forced update" |
|
msgstr "actualització forçada" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:563 |
|
msgid "(non-fast-forward)" |
|
msgstr "(sense avanç ràpid)" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:596 builtin/fetch.c:829 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot open %s: %s\n" |
|
msgstr "no es pot obrir %s: %s\n" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:605 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s did not send all necessary objects\n" |
|
msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:623 |
|
#, c-format |
|
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" |
|
msgstr "" |
|
"rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:711 builtin/fetch.c:794 |
|
#, c-format |
|
msgid "From %.*s\n" |
|
msgstr "De %.*s\n" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:722 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"some local refs could not be updated; try running\n" |
|
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" |
|
msgstr "" |
|
"algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n" |
|
" intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n" |
|
" qualsevulla branca antiga o conflictiva" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:774 |
|
#, c-format |
|
msgid " (%s will become dangling)" |
|
msgstr " (%s es tornarà penjant)" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:775 |
|
#, c-format |
|
msgid " (%s has become dangling)" |
|
msgstr " (%s s'ha tornat penjant)" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:799 |
|
msgid "[deleted]" |
|
msgstr "[suprimit]" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:800 builtin/remote.c:1060 |
|
msgid "(none)" |
|
msgstr "(cap)" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:819 |
|
#, c-format |
|
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" |
|
msgstr "Refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:838 |
|
#, c-format |
|
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" |
|
msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:841 |
|
#, c-format |
|
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" |
|
msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:897 |
|
#, c-format |
|
msgid "Don't know how to fetch from %s" |
|
msgstr "No es sap com obtenir de %s" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1059 |
|
#, c-format |
|
msgid "Fetching %s\n" |
|
msgstr "Obtenint %s\n" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1061 builtin/remote.c:90 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not fetch %s" |
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir %s" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1079 |
|
msgid "" |
|
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" |
|
"remote name from which new revisions should be fetched." |
|
msgstr "" |
|
"Cap dipòsit remot especificat. Si us plau, especifiqueu o un URL o\n" |
|
"un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves." |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1102 |
|
msgid "You need to specify a tag name." |
|
msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta." |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1144 |
|
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" |
|
msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1146 |
|
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" |
|
msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1169 |
|
msgid "fetch --all does not take a repository argument" |
|
msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1171 |
|
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" |
|
msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1182 |
|
#, c-format |
|
msgid "No such remote or remote group: %s" |
|
msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s" |
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1190 |
|
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" |
|
msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit" |
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:13 |
|
msgid "" |
|
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" |
|
msgstr "" |
|
"git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]" |
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/grep.c:698 |
|
#: builtin/merge.c:198 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 |
|
#: builtin/show-branch.c:657 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:590 |
|
#: parse-options.h:132 parse-options.h:239 |
|
msgid "n" |
|
msgstr "n" |
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:663 |
|
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" |
|
msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim" |
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:666 |
|
msgid "alias for --log (deprecated)" |
|
msgstr "àlies per --log (desaprovat)" |
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:669 |
|
msgid "text" |
|
msgstr "text" |
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:670 |
|
msgid "use <text> as start of message" |
|
msgstr "usa <text> com a inici de missatge" |
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:671 |
|
msgid "file to read from" |
|
msgstr "fitxer del qual llegir" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:675 |
|
msgid "unable to parse format" |
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar el format" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:1063 |
|
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" |
|
msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:1078 |
|
msgid "quote placeholders suitably for shells" |
|
msgstr "" |
|
"posa els marcadors de posició entre cometes adequades per als terminals" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:1080 |
|
msgid "quote placeholders suitably for perl" |
|
msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a perl" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:1082 |
|
msgid "quote placeholders suitably for python" |
|
msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a python" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:1084 |
|
msgid "quote placeholders suitably for Tcl" |
|
msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a Tcl" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:1087 |
|
msgid "show only <n> matched refs" |
|
msgstr "mostra només <n> referències coincidents" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:1088 builtin/replace.c:438 |
|
msgid "format" |
|
msgstr "format" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:1088 |
|
msgid "format to use for the output" |
|
msgstr "format a usar en la sortida" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:1089 |
|
msgid "key" |
|
msgstr "clau" |
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:1090 |
|
msgid "field name to sort on" |
|
msgstr "nom de camp en el qual ordenar" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:137 |
|
msgid "Checking connectivity" |
|
msgstr "Comprovant connectivitat" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:540 |
|
msgid "Checking object directories" |
|
msgstr "Comprovant els directoris d'objecte" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:603 |
|
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" |
|
msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:609 |
|
msgid "show unreachable objects" |
|
msgstr "mostra els objectes inabastables" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:610 |
|
msgid "show dangling objects" |
|
msgstr "mostra els objectes penjants" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:611 |
|
msgid "report tags" |
|
msgstr "informa de les etiquetes" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:612 |
|
msgid "report root nodes" |
|
msgstr "informa dels nodes d'arrel" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:613 |
|
msgid "make index objects head nodes" |
|
msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:614 |
|
msgid "make reflogs head nodes (default)" |
|
msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:615 |
|
msgid "also consider packs and alternate objects" |
|
msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:616 |
|
msgid "enable more strict checking" |
|
msgstr "habilita la comprovació més estricta" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:618 |
|
msgid "write dangling objects in .git/lost-found" |
|
msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:619 builtin/prune.c:108 |
|
msgid "show progress" |
|
msgstr "mostra el progrés" |
|
|
|
#: builtin/fsck.c:669 |
|
msgid "Checking objects" |
|
msgstr "Comprovant els objectes" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:24 |
|
msgid "git gc [<options>]" |
|
msgstr "git gc [<opcions>]" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:79 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'" |
|
msgstr "gc.pruneexpire no vàlid: %s" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:107 |
|
#, c-format |
|
msgid "insanely long object directory %.*s" |
|
msgstr "directori d'objectes increïblement llarg %.*s" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:276 |
|
msgid "prune unreferenced objects" |
|
msgstr "poda objectes sense referència" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:278 |
|
msgid "be more thorough (increased runtime)" |
|
msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:279 |
|
msgid "enable auto-gc mode" |
|
msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:280 |
|
msgid "force running gc even if there may be another gc running" |
|
msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:321 |
|
#, c-format |
|
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Empaquetant automàticament el dipòsit en el fons per rendiment òptim.\n" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:323 |
|
#, c-format |
|
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" |
|
msgstr "Empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:324 |
|
#, c-format |
|
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" |
|
msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:342 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" |
|
msgstr "" |
|
"gc ja està executant en la màquina '%s' pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)" |
|
|
|
#: builtin/gc.c:364 |
|
msgid "" |
|
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." |
|
msgstr "" |
|
"Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-" |
|
"los." |
|
|
|
#: builtin/grep.c:23 |
|
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" |
|
msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:218 |
|
#, c-format |
|
msgid "grep: failed to create thread: %s" |
|
msgstr "grep: s'ha fallat en crear fil: %s" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to read tree (%s)" |
|
msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:491 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to grep from object of type %s" |
|
msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:547 |
|
#, c-format |
|
msgid "switch `%c' expects a numerical value" |
|
msgstr "l'opció `%c' espera un valor numèric" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:564 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot open '%s'" |
|
msgstr "no es pot obrir '%s'" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:638 |
|
msgid "search in index instead of in the work tree" |
|
msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:640 |
|
msgid "find in contents not managed by git" |
|
msgstr "cerca en continguts no gestionats per git" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:642 |
|
msgid "search in both tracked and untracked files" |
|
msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:644 |
|
msgid "ignore files specified via '.gitignore'" |
|
msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:647 |
|
msgid "show non-matching lines" |
|
msgstr "mostra les línies no coincidents" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:649 |
|
msgid "case insensitive matching" |
|
msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:651 |
|
msgid "match patterns only at word boundaries" |
|
msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:653 |
|
msgid "process binary files as text" |
|
msgstr "processa els fitxers binaris com a text" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:655 |
|
msgid "don't match patterns in binary files" |
|
msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:658 |
|
msgid "process binary files with textconv filters" |
|
msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:660 |
|
msgid "descend at most <depth> levels" |
|
msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:664 |
|
msgid "use extended POSIX regular expressions" |
|
msgstr "usa les expressions regulars POSIX esteses" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:667 |
|
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" |
|
msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:670 |
|
msgid "interpret patterns as fixed strings" |
|
msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixades" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:673 |
|
msgid "use Perl-compatible regular expressions" |
|
msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:676 |
|
msgid "show line numbers" |
|
msgstr "mostra els números de línia" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:677 |
|
msgid "don't show filenames" |
|
msgstr "no mostris els noms de fitxer" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:678 |
|
msgid "show filenames" |
|
msgstr "mostra els noms de fitxer" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:680 |
|
msgid "show filenames relative to top directory" |
|
msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:682 |
|
msgid "show only filenames instead of matching lines" |
|
msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:684 |
|
msgid "synonym for --files-with-matches" |
|
msgstr "sinònim de --files-with-matches" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:687 |
|
msgid "show only the names of files without match" |
|
msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:689 |
|
msgid "print NUL after filenames" |
|
msgstr "imprimeix NUL desprès dels noms de fitxer" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:691 |
|
msgid "show the number of matches instead of matching lines" |
|
msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:692 |
|
msgid "highlight matches" |
|
msgstr "ressalta les coincidències" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:694 |
|
msgid "print empty line between matches from different files" |
|
msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:696 |
|
msgid "show filename only once above matches from same file" |
|
msgstr "" |
|
"mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del " |
|
"mateix fitxer" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:699 |
|
msgid "show <n> context lines before and after matches" |
|
msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:702 |
|
msgid "show <n> context lines before matches" |
|
msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:704 |
|
msgid "show <n> context lines after matches" |
|
msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:705 |
|
msgid "shortcut for -C NUM" |
|
msgstr "drecera per -C NUM" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:708 |
|
msgid "show a line with the function name before matches" |
|
msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:710 |
|
msgid "show the surrounding function" |
|
msgstr "mostra la funció circumdant" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:713 |
|
msgid "read patterns from file" |
|
msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:715 |
|
msgid "match <pattern>" |
|
msgstr "coincideix amb <patró>" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:717 |
|
msgid "combine patterns specified with -e" |
|
msgstr "combina els patrons especificats amb -e" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:729 |
|
msgid "indicate hit with exit status without output" |
|
msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:731 |
|
msgid "show only matches from files that match all patterns" |
|
msgstr "" |
|
"mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els " |
|
"patrons" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:733 |
|
msgid "show parse tree for grep expression" |
|
msgstr "mostra l'arbre d'anàlisis de l'expressió de grep" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:737 |
|
msgid "pager" |
|
msgstr "paginador" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:737 |
|
msgid "show matching files in the pager" |
|
msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:740 |
|
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" |
|
msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:187 |
|
msgid "show usage" |
|
msgstr "mostra l'ús" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:808 |
|
msgid "no pattern given." |
|
msgstr "cap patró donat." |
|
|
|
#: builtin/grep.c:866 |
|
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" |
|
msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball" |
|
|
|
#: builtin/grep.c:892 |
|
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." |
|
msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index." |
|
|
|
#: builtin/grep.c:897 |
|
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs." |
|
msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions." |
|
|
|
#: builtin/grep.c:900 |
|
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." |
|
msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits." |
|
|
|
#: builtin/grep.c:908 |
|
msgid "both --cached and trees are given." |
|
msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres." |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:82 |
|
msgid "" |
|
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " |
|
"[--] <file>..." |
|
msgstr "" |
|
"git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] " |
|
"[--] <fitxer>..." |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:83 |
|
msgid "git hash-object --stdin-paths < <list-of-paths>" |
|
msgstr "git hash-object --stdin-paths < <llista-de-camins>" |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:94 builtin/tag.c:612 |
|
msgid "type" |
|
msgstr "tipus" |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:94 |
|
msgid "object type" |
|
msgstr "tipus d'objecte" |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:95 |
|
msgid "write the object into the object database" |
|
msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes" |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:97 |
|
msgid "read the object from stdin" |
|
msgstr "llegiu l'objecte des d'stdin" |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:99 |
|
msgid "store file as is without filters" |
|
msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres" |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:100 |
|
msgid "" |
|
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" |
|
msgstr "" |
|
"només suma qualsevulla brossa aleatòria per a crear objectes corruptes per a " |
|
"depurar al Git" |
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:101 |
|
msgid "process file as it were from this path" |
|
msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí" |
|
|
|
#: builtin/help.c:41 |
|
msgid "print all available commands" |
|
msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles" |
|
|
|
#: builtin/help.c:42 |
|
msgid "print list of useful guides" |
|
msgstr "imprimeix la llista de guies útils" |
|
|
|
#: builtin/help.c:43 |
|
msgid "show man page" |
|
msgstr "mostra la pàgina de manual" |
|
|
|
#: builtin/help.c:44 |
|
msgid "show manual in web browser" |
|
msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web" |
|
|
|
#: builtin/help.c:46 |
|
msgid "show info page" |
|
msgstr "mostra la pàgina d'informació" |
|
|
|
#: builtin/help.c:52 |
|
msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]" |
|
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]" |
|
|
|
#: builtin/help.c:64 |
|
#, c-format |
|
msgid "unrecognized help format '%s'" |
|
msgstr "format d'ajuda no reconegut '%s'" |
|
|
|
#: builtin/help.c:91 |
|
msgid "Failed to start emacsclient." |
|
msgstr "S'ha fallat en iniciar emacsclient." |
|
|
|
#: builtin/help.c:104 |
|
msgid "Failed to parse emacsclient version." |
|
msgstr "S'ha fallat en analitzar la versió d'emacsclient." |
|
|
|
#: builtin/help.c:112 |
|
#, c-format |
|
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." |
|
msgstr "la versió d'emacsclient '%d' és massa vella (< 22)." |
|
|
|
#: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to exec '%s': %s" |
|
msgstr "s'ha fallat en executar '%s': %s" |
|
|
|
#: builtin/help.c:215 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"'%s': path for unsupported man viewer.\n" |
|
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." |
|
msgstr "" |
|
"'%s': camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n" |
|
"Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això." |
|
|
|
#: builtin/help.c:227 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"'%s': cmd for supported man viewer.\n" |
|
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead." |
|
msgstr "" |
|
"'%s': ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n" |
|
"Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això." |
|
|
|
#: builtin/help.c:354 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s': unknown man viewer." |
|
msgstr "'%s': visualitzador de manuals desconegut" |
|
|
|
#: builtin/help.c:371 |
|
msgid "no man viewer handled the request" |
|
msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud" |
|
|
|
#: builtin/help.c:379 |
|
msgid "no info viewer handled the request" |
|
msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud" |
|
|
|
#: builtin/help.c:428 |
|
msgid "Defining attributes per path" |
|
msgstr "La definició d'atributs per camí" |
|
|
|
#: builtin/help.c:429 |
|
msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So" |
|
msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres" |
|
|
|
#: builtin/help.c:430 |
|
msgid "A Git glossary" |
|
msgstr "Un glossari de Git" |
|
|
|
#: builtin/help.c:431 |
|
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" |
|
msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar" |
|
|
|
#: builtin/help.c:432 |
|
msgid "Defining submodule properties" |
|
msgstr "La definició de les propietats de submòduls" |
|
|
|
#: builtin/help.c:433 |
|
msgid "Specifying revisions and ranges for Git" |
|
msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git" |
|
|
|
#: builtin/help.c:434 |
|
msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" |
|
msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nou)" |
|
|
|
#: builtin/help.c:435 |
|
msgid "An overview of recommended workflows with Git" |
|
msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git" |
|
|
|
#: builtin/help.c:447 |
|
msgid "The common Git guides are:\n" |
|
msgstr "Les guies de Git comunes són:\n" |
|
|
|
#: builtin/help.c:468 builtin/help.c:485 |
|
#, c-format |
|
msgid "usage: %s%s" |
|
msgstr "ús: %s%s" |
|
|
|
#: builtin/help.c:501 |
|
#, c-format |
|
msgid "`git %s' is aliased to `%s'" |
|
msgstr "`git %s' és un àlies de `%s'" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:150 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to open %s" |
|
msgstr "no s'ha pogut obrir %s" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:200 |
|
#, c-format |
|
msgid "object type mismatch at %s" |
|
msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:220 |
|
#, c-format |
|
msgid "did not receive expected object %s" |
|
msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:223 |
|
#, c-format |
|
msgid "object %s: expected type %s, found %s" |
|
msgstr "objecte %s: tipus %s esperat, %s trobat" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:265 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot fill %d byte" |
|
msgid_plural "cannot fill %d bytes" |
|
msgstr[0] "no es pot omplir %d octet" |
|
msgstr[1] "no es pot omplir %d octets" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:275 |
|
msgid "early EOF" |
|
msgstr "EOF prematur" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:276 |
|
msgid "read error on input" |
|
msgstr "error de lectura d'entrada" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:288 |
|
msgid "used more bytes than were available" |
|
msgstr "s'han usat més octets dels que hi havia disponibles" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:295 |
|
msgid "pack too large for current definition of off_t" |
|
msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:311 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to create '%s'" |
|
msgstr "no es pot crear '%s'" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:316 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot open packfile '%s'" |
|
msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet '%s'" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:330 |
|
msgid "pack signature mismatch" |
|
msgstr "hi ha una discordança de firma de paquet" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:332 |
|
#, c-format |
|
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" |
|
msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:350 |
|
#, c-format |
|
msgid "pack has bad object at offset %lu: %s" |
|
msgstr "el paquet té un objecte dolent a la posició %lu: %s" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:471 |
|
#, c-format |
|
msgid "inflate returned %d" |
|
msgstr "la inflació ha retornat %d" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:520 |
|
msgid "offset value overflow for delta base object" |
|
msgstr "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de delta" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:528 |
|
msgid "delta base offset is out of bound" |
|
msgstr "el desplaçament de base de delta està fora de límits" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:536 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown object type %d" |
|
msgstr "tipus d'objecte desconegut %d" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:567 |
|
msgid "cannot pread pack file" |
|
msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:569 |
|
#, c-format |
|
msgid "premature end of pack file, %lu byte missing" |
|
msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing" |
|
msgstr[0] "final prematur de fitxer de paquet, manca %lu octet" |
|
msgstr[1] "final prematur de fitxer de paquet, manquen %lu octets" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:595 |
|
msgid "serious inflate inconsistency" |
|
msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:686 builtin/index-pack.c:692 builtin/index-pack.c:715 |
|
#: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:758 |
|
#, c-format |
|
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" |
|
msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:689 builtin/pack-objects.c:162 |
|
#: builtin/pack-objects.c:254 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to read %s" |
|
msgstr "no s'ha pogut llegir %s" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:755 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot read existing object %s" |
|
msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:769 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid blob object %s" |
|
msgstr "objecte de blob no vàlid %s" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:783 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid %s" |
|
msgstr "%s no vàlid" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:787 |
|
msgid "Error in object" |
|
msgstr "Error en objecte" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:789 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not all child objects of %s are reachable" |
|
msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:861 builtin/index-pack.c:890 |
|
msgid "failed to apply delta" |
|
msgstr "s'ha fallat en aplicar la delta" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1055 |
|
msgid "Receiving objects" |
|
msgstr "Rebent objectes" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1055 |
|
msgid "Indexing objects" |
|
msgstr "Indexant objectes" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1081 |
|
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" |
|
msgstr "el paquet és corromput (discordança SHA1)" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1086 |
|
msgid "cannot fstat packfile" |
|
msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1089 |
|
msgid "pack has junk at the end" |
|
msgstr "el paquet té brossa al seu final" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1100 |
|
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" |
|
msgstr "confusió més enllà de la insanitat en parse_pack_objects()" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1123 |
|
msgid "Resolving deltas" |
|
msgstr "Resolent les deltes" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1133 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to create thread: %s" |
|
msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1175 |
|
msgid "confusion beyond insanity" |
|
msgstr "confusió més enllà de la insanitat" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1181 |
|
#, c-format |
|
msgid "completed with %d local objects" |
|
msgstr "s'ha completat amb %d objectes locals" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1191 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" |
|
msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1195 |
|
#, c-format |
|
msgid "pack has %d unresolved delta" |
|
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" |
|
msgstr[0] "El paquet té %d delta no resolta" |
|
msgstr[1] "El paquet té %d deltes no resoltes" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1219 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to deflate appended object (%d)" |
|
msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1298 |
|
#, c-format |
|
msgid "local object %s is corrupt" |
|
msgstr "l'objecte local %s és corrupte" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1322 |
|
msgid "error while closing pack file" |
|
msgstr "error en tancar el fitxer de paquet" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1335 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot write keep file '%s'" |
|
msgstr "no es pot escriure el fitxer a retenir '%s'" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1343 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot close written keep file '%s'" |
|
msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a retenir '%s'" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1356 |
|
msgid "cannot store pack file" |
|
msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1367 |
|
msgid "cannot store index file" |
|
msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1400 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" |
|
msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> dolent" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1406 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid number of threads specified (%d)" |
|
msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1410 builtin/index-pack.c:1589 |
|
#, c-format |
|
msgid "no threads support, ignoring %s" |
|
msgstr "no hi ha suport de fils, ignorant %s" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1468 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot open existing pack file '%s'" |
|
msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent '%s'" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1470 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" |
|
msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de '%s'" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1517 |
|
#, c-format |
|
msgid "non delta: %d object" |
|
msgid_plural "non delta: %d objects" |
|
msgstr[0] "sense delta: %d objecte" |
|
msgstr[1] "sense delta: %d objectes" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1524 |
|
#, c-format |
|
msgid "chain length = %d: %lu object" |
|
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" |
|
msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte" |
|
msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1553 |
|
msgid "Cannot come back to cwd" |
|
msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1601 builtin/index-pack.c:1604 |
|
#: builtin/index-pack.c:1616 builtin/index-pack.c:1620 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad %s" |
|
msgstr "%s dolent" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1634 |
|
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" |
|
msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1638 builtin/index-pack.c:1647 |
|
#, c-format |
|
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" |
|
msgstr "el nom de fitxer de paquet '%s' no acaba amb '.pack'" |
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1655 |
|
msgid "--verify with no packfile name given" |
|
msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:35 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not make %s writable by group" |
|
msgstr "No s'ha pogut fer %s gravable per al grup" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:62 |
|
#, c-format |
|
msgid "insanely long template name %s" |
|
msgstr "nom de plantilla increïblement llarg %s" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:67 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot stat '%s'" |
|
msgstr "no es pot fer stat en '%s'" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:73 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot stat template '%s'" |
|
msgstr "no es pot fer stat en la plantilla '%s'" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:80 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot opendir '%s'" |
|
msgstr "no es pot fer opendir en el directori '%s'" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:97 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot readlink '%s'" |
|
msgstr "no es pot fer readlink en '%s'" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:99 |
|
#, c-format |
|
msgid "insanely long symlink %s" |
|
msgstr "enllaç simbòlic increïblement llarg %s" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:102 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot symlink '%s' '%s'" |
|
msgstr "no es pot fer symlink en '%s' '%s'" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:106 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot copy '%s' to '%s'" |
|
msgstr "no es pot copiar '%s' a '%s'" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:110 |
|
#, c-format |
|
msgid "ignoring template %s" |
|
msgstr "ignorant la plantilla %s" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:136 |
|
#, c-format |
|
msgid "insanely long template path %s" |
|
msgstr "camí de plantilla increïblement llarg %s" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:144 |
|
#, c-format |
|
msgid "templates not found %s" |
|
msgstr "no s'han trobat les plantilles %s" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:157 |
|
#, c-format |
|
msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'" |
|
msgstr "no copiant plantilles d'una versió de format errònia %d de '%s'" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:197 |
|
#, c-format |
|
msgid "insane git directory %s" |
|
msgstr "directori de git boig %s" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:331 builtin/init-db.c:334 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s already exists" |
|
msgstr "%s ja existeix" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:363 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to handle file type %d" |
|
msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:366 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to move %s to %s" |
|
msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized |
|
#. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or |
|
#. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name. |
|
#: builtin/init-db.c:426 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s%s Git repository in %s%s\n" |
|
msgstr "%s dipòsit de Git%s a %s%s\n" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:427 |
|
msgid "Reinitialized existing" |
|
msgstr "S'ha reinicialitzat un existent" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:427 |
|
msgid "Initialized empty" |
|
msgstr "S'ha inicialitzat un buit" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:428 |
|
msgid " shared" |
|
msgstr " compartit" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:475 |
|
msgid "" |
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" |
|
"shared[=<permissions>]] [<directory>]" |
|
msgstr "" |
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--" |
|
"shared[=<permisos>]] [<directori>]" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:498 |
|
msgid "permissions" |
|
msgstr "permisos" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:499 |
|
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" |
|
msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:501 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:171 |
|
msgid "be quiet" |
|
msgstr "calla" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:533 builtin/init-db.c:538 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot mkdir %s" |
|
msgstr "no es pot mkdir %s" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:542 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot chdir to %s" |
|
msgstr "no es pot chdir a %s" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:563 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" |
|
"dir=<directory>)" |
|
msgstr "" |
|
"no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-" |
|
"dir=<directori>)" |
|
|
|
#: builtin/init-db.c:591 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot access work tree '%s'" |
|
msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball '%s'" |
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:15 |
|
msgid "" |
|
"git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] " |
|
"[<file>...]" |
|
msgstr "" |
|
"git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <fitxa>[(=|:)<valor>])...] " |
|
"[<fitxer>...]" |
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:25 |
|
msgid "trim empty trailers" |
|
msgstr "escurça els remolcs buits" |
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:26 |
|
msgid "trailer" |
|
msgstr "remolc" |
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:27 |
|
msgid "trailer(s) to add" |
|
msgstr "remolcs a afegir" |
|
|
|
#: builtin/log.c:41 |
|
msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]" |
|
msgstr "git log [<opcions>] [<rang de revisions>] [[--] <camí>...]" |
|
|
|
#: builtin/log.c:42 |
|
msgid "git show [<options>] <object>..." |
|
msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..." |
|
|
|
#: builtin/log.c:81 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid --decorate option: %s" |
|
msgstr "opció --decorate no vàlida: %s" |
|
|
|
#: builtin/log.c:127 |
|
msgid "suppress diff output" |
|
msgstr "omet la sortida de diferències" |
|
|
|
#: builtin/log.c:128 |
|
msgid "show source" |
|
msgstr "mostra el font" |
|
|
|
#: builtin/log.c:129 |
|
msgid "Use mail map file" |
|
msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu" |
|
|
|
#: builtin/log.c:130 |
|
msgid "decorate options" |
|
msgstr "opcions de decoració" |
|
|
|
#: builtin/log.c:133 |
|
msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" |
|
msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des de 1" |
|
|
|
#: builtin/log.c:229 |
|
#, c-format |
|
msgid "Final output: %d %s\n" |
|
msgstr "Sortida final: %d %s\n" |
|
|
|
#: builtin/log.c:458 |
|
#, c-format |
|
msgid "git show %s: bad file" |
|
msgstr "git show %s: fitxer dolent" |
|
|
|
#: builtin/log.c:472 builtin/log.c:564 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not read object %s" |
|
msgstr "No es pot llegir l'objecte %s" |
|
|
|
#: builtin/log.c:588 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown type: %d" |
|
msgstr "Tipus desconegut: %d" |
|
|
|
#: builtin/log.c:689 |
|
msgid "format.headers without value" |
|
msgstr "format.headers sense valor" |
|
|
|
#: builtin/log.c:773 |
|
msgid "name of output directory is too long" |
|
msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg" |
|
|
|
#: builtin/log.c:789 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot open patch file %s" |
|
msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s" |
|
|
|
#: builtin/log.c:803 |
|
msgid "Need exactly one range." |
|
msgstr "Cal exactament un rang." |
|
|
|
#: builtin/log.c:811 |
|
msgid "Not a range." |
|
msgstr "No és un rang." |
|
|
|
#: builtin/log.c:919 |
|
msgid "Cover letter needs email format" |
|
msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic" |
|
|
|
#: builtin/log.c:998 |
|
#, c-format |
|
msgid "insane in-reply-to: %s" |
|
msgstr "in-reply-to boig: %s" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1026 |
|
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" |
|
msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1071 |
|
msgid "Two output directories?" |
|
msgstr "Dos directoris de sortida?" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1186 |
|
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" |
|
msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1189 |
|
msgid "use [PATCH] even with multiple patches" |
|
msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1193 |
|
msgid "print patches to standard out" |
|
msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1195 |
|
msgid "generate a cover letter" |
|
msgstr "genera una carta de presentació" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1197 |
|
msgid "use simple number sequence for output file names" |
|
msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1198 |
|
msgid "sfx" |
|
msgstr "sufix" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1199 |
|
msgid "use <sfx> instead of '.patch'" |
|
msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1201 |
|
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" |
|
msgstr "comença nombrant els pedaços a <n> en lloc d'1" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1203 |
|
msgid "mark the series as Nth re-roll" |
|
msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1205 |
|
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" |
|
msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1208 |
|
msgid "store resulting files in <dir>" |
|
msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1211 |
|
msgid "don't strip/add [PATCH]" |
|
msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1214 |
|
msgid "don't output binary diffs" |
|
msgstr "no emetis diferències binàries" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1216 |
|
msgid "don't include a patch matching a commit upstream" |
|
msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1218 |
|
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" |
|
msgstr "" |
|
"mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1220 |
|
msgid "Messaging" |
|
msgstr "Missatgeria" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1221 |
|
msgid "header" |
|
msgstr "capçalera" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1222 |
|
msgid "add email header" |
|
msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1223 builtin/log.c:1225 |
|
msgid "email" |
|
msgstr "correu electrònic" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1223 |
|
msgid "add To: header" |
|
msgstr "afegeix la capçalera To:" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1225 |
|
msgid "add Cc: header" |
|
msgstr "afegeix la capçalera Cc:" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1227 |
|
msgid "ident" |
|
msgstr "identitat" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1228 |
|
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" |
|
msgstr "" |
|
"estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1230 |
|
msgid "message-id" |
|
msgstr "ID de missatge" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1231 |
|
msgid "make first mail a reply to <message-id>" |
|
msgstr "fes del primer missatge una resposta a <ID de missatge>" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235 |
|
msgid "boundary" |
|
msgstr "límit" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1233 |
|
msgid "attach the patch" |
|
msgstr "ajunta el pedaç" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1236 |
|
msgid "inline the patch" |
|
msgstr "posa el pedaç en el cos" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1240 |
|
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" |
|
msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1242 |
|
msgid "signature" |
|
msgstr "firma" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1243 |
|
msgid "add a signature" |
|
msgstr "afegeix una firma" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1245 |
|
msgid "add a signature from a file" |
|
msgstr "afegeix una firma des d'un fitxer" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1246 |
|
msgid "don't print the patch filenames" |
|
msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1320 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid ident line: %s" |
|
msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1335 |
|
msgid "-n and -k are mutually exclusive." |
|
msgstr "-n i -k són mutualment exclusius." |
|
|
|
#: builtin/log.c:1337 |
|
msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive." |
|
msgstr "--subject-prefix i -k són mutualment exclusius." |
|
|
|
#: builtin/log.c:1345 |
|
msgid "--name-only does not make sense" |
|
msgstr "--name-only no té sentit" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1347 |
|
msgid "--name-status does not make sense" |
|
msgstr "--name-status no té sentit" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1349 |
|
msgid "--check does not make sense" |
|
msgstr "--check no té sentit" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1372 |
|
msgid "standard output, or directory, which one?" |
|
msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1374 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not create directory '%s'" |
|
msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1472 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to read signature file '%s'" |
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de firma '%s'" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1535 |
|
msgid "Failed to create output files" |
|
msgstr "S'ha fallat en crear els fitxers de sortida" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1583 |
|
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" |
|
msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1638 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" |
|
msgstr "" |
|
"No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Si us plau, especifiqueu " |
|
"<font> manualment.\n" |
|
|
|
#: builtin/log.c:1651 builtin/log.c:1653 builtin/log.c:1665 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown commit %s" |
|
msgstr "Comissió desconeguda %s" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:358 |
|
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" |
|
msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:415 |
|
msgid "identify the file status with tags" |
|
msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:417 |
|
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" |
|
msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:419 |
|
msgid "show cached files in the output (default)" |
|
msgstr "" |
|
"mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:421 |
|
msgid "show deleted files in the output" |
|
msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:423 |
|
msgid "show modified files in the output" |
|
msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:425 |
|
msgid "show other files in the output" |
|
msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:427 |
|
msgid "show ignored files in the output" |
|
msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:430 |
|
msgid "show staged contents' object name in the output" |
|
msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts allistats" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:432 |
|
msgid "show files on the filesystem that need to be removed" |
|
msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:434 |
|
msgid "show 'other' directories' names only" |
|
msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:437 |
|
msgid "don't show empty directories" |
|
msgstr "no mostris els directoris buits" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:440 |
|
msgid "show unmerged files in the output" |
|
msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:442 |
|
msgid "show resolve-undo information" |
|
msgstr "mostra la informació de resolució de desfet" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:444 |
|
msgid "skip files matching pattern" |
|
msgstr "salta els fitxers coincidents amb el patró" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:447 |
|
msgid "exclude patterns are read from <file>" |
|
msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:450 |
|
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" |
|
msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:452 |
|
msgid "add the standard git exclusions" |
|
msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:455 |
|
msgid "make the output relative to the project top directory" |
|
msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:458 |
|
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" |
|
msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta això com a error" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:459 |
|
msgid "tree-ish" |
|
msgstr "arbre" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:460 |
|
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" |
|
msgstr "" |
|
"pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara estiguin presents" |
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:462 |
|
msgid "show debugging data" |
|
msgstr "mostra les dades de depuració" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:28 |
|
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
|
msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:127 |
|
msgid "only show trees" |
|
msgstr "mostra només els arbres" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:129 |
|
msgid "recurse into subtrees" |
|
msgstr "recursa als subarbres" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:131 |
|
msgid "show trees when recursing" |
|
msgstr "mostra els arbres en recursar" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:134 |
|
msgid "terminate entries with NUL byte" |
|
msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:135 |
|
msgid "include object size" |
|
msgstr "mida de l'objecte d'inclusió" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139 |
|
msgid "list only filenames" |
|
msgstr "llista només els noms de fitxer" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:142 |
|
msgid "use full path names" |
|
msgstr "usa els noms de camí complets" |
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:144 |
|
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" |
|
msgstr "" |
|
"llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:45 |
|
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" |
|
msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:46 |
|
msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>" |
|
msgstr "git merge [<opcions>] <missatge> HEAD <comissió>" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:47 |
|
msgid "git merge --abort" |
|
msgstr "git merge --abort" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:100 |
|
msgid "switch `m' requires a value" |
|
msgstr "l'opció `m' requereix un valor" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:137 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" |
|
msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió '%s'.\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:138 |
|
#, c-format |
|
msgid "Available strategies are:" |
|
msgstr "Les estratègies disponibles són:" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:143 |
|
#, c-format |
|
msgid "Available custom strategies are:" |
|
msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:193 |
|
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" |
|
msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:196 |
|
msgid "show a diffstat at the end of the merge" |
|
msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:197 |
|
msgid "(synonym to --stat)" |
|
msgstr "(sinònim de --stat)" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:199 |
|
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" |
|
msgstr "" |
|
"afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt per a fusionar el " |
|
"missatge de comissió" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:202 |
|
msgid "create a single commit instead of doing a merge" |
|
msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:204 |
|
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" |
|
msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:206 |
|
msgid "edit message before committing" |
|
msgstr "edita el missatge abans de cometre" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:207 |
|
msgid "allow fast-forward (default)" |
|
msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:209 |
|
msgid "abort if fast-forward is not possible" |
|
msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:213 |
|
msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature" |
|
msgstr "Verifica que la comissió anomenada tingui una firma GPG vàlida" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:753 builtin/revert.c:89 |
|
msgid "strategy" |
|
msgstr "estratègia" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:215 |
|
msgid "merge strategy to use" |
|
msgstr "estratègia de fusió a usar" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:216 |
|
msgid "option=value" |
|
msgstr "opció=valor" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:217 |
|
msgid "option for selected merge strategy" |
|
msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:219 |
|
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" |
|
msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:223 |
|
msgid "abort the current in-progress merge" |
|
msgstr "avorta la fusió en curs actual" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:251 |
|
msgid "could not run stash." |
|
msgstr "no s'ha pogut executar stash." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:256 |
|
msgid "stash failed" |
|
msgstr "L'emmagatzemament ha fallat." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:261 |
|
#, c-format |
|
msgid "not a valid object: %s" |
|
msgstr "no és un objecte vàlid: %s" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297 |
|
msgid "read-tree failed" |
|
msgstr "read-tree ha fallat" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:327 |
|
msgid " (nothing to squash)" |
|
msgstr " (res a aixafar)" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:340 |
|
#, c-format |
|
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" |
|
msgstr "Comissió d'aixafada -- no actualitzant HEAD\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:372 |
|
msgid "Writing SQUASH_MSG" |
|
msgstr "Escrivint SQUASH_MSG" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:374 |
|
msgid "Finishing SQUASH_MSG" |
|
msgstr "Finalitzant SQUASH_MSG" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:397 |
|
#, c-format |
|
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" |
|
msgstr "Cap missatge de fusió -- no actualitzant HEAD\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:447 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' does not point to a commit" |
|
msgstr "'%s' no assenyala una comissió" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:559 |
|
#, c-format |
|
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" |
|
msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions dolenta: %s" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:654 |
|
msgid "git write-tree failed to write a tree" |
|
msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:678 |
|
msgid "Not handling anything other than two heads merge." |
|
msgstr "No gestionant res a part de la fusió de dos caps." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:692 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" |
|
msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:705 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to write %s" |
|
msgstr "no s'ha pogut escriure %s" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:794 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not read from '%s'" |
|
msgstr "No s'ha pogut llegir de '%s'" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:803 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" |
|
msgstr "No cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:809 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" |
|
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" |
|
"\n" |
|
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" |
|
"the commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Si us plau, introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n" |
|
"aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n" |
|
"actualitzada a una branca temàtica.\n" |
|
"\n" |
|
"S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n" |
|
"avorta la comissió.\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:833 |
|
msgid "Empty commit message." |
|
msgstr "Missatge de comissió buit." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:845 |
|
#, c-format |
|
msgid "Wonderful.\n" |
|
msgstr "Meravellós.\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:900 |
|
#, c-format |
|
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" |
|
msgstr "" |
|
"La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el " |
|
"resultat.\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:916 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is not a commit" |
|
msgstr "'%s' no és una comissió" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:957 |
|
msgid "No current branch." |
|
msgstr "Cap branca actual." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:959 |
|
msgid "No remote for the current branch." |
|
msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:961 |
|
msgid "No default upstream defined for the current branch." |
|
msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:966 |
|
#, c-format |
|
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" |
|
msgstr "No hi ha cap branca de seguiment remot per a %s de %s" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1122 |
|
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." |
|
msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1138 |
|
msgid "" |
|
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" |
|
"Please, commit your changes before you merge." |
|
msgstr "" |
|
"No heu completat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n" |
|
"Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1141 git-pull.sh:34 |
|
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
|
msgstr "No heu completat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1145 |
|
msgid "" |
|
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" |
|
"Please, commit your changes before you merge." |
|
msgstr "" |
|
"No heu completat el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n" |
|
"Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1148 |
|
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." |
|
msgstr "" |
|
"No heu completat el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix)." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1157 |
|
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." |
|
msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1166 |
|
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." |
|
msgstr "" |
|
"No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està " |
|
"establert." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1198 |
|
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" |
|
msgstr "Es pot fusionar només exactament una comissió a un cap buit" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1201 |
|
msgid "Squash commit into empty head not supported yet" |
|
msgstr "Aixafar una comissió a un cap buit encara no es permet" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1203 |
|
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" |
|
msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un cap buit" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1208 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s - not something we can merge" |
|
msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1259 |
|
#, c-format |
|
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." |
|
msgstr "La comissió %s té una firma GPG no fiable, suposadament de %s." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1262 |
|
#, c-format |
|
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." |
|
msgstr "La comissió %s té una firma GPG dolenta suposadament de %s." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1265 |
|
#, c-format |
|
msgid "Commit %s does not have a GPG signature." |
|
msgstr "La comissió %s no té firma GPG." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1268 |
|
#, c-format |
|
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" |
|
msgstr "La comissió %s té una firma GPG bona de %s\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1349 |
|
#, c-format |
|
msgid "Updating %s..%s\n" |
|
msgstr "Actualitzant %s..%s\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1388 |
|
#, c-format |
|
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" |
|
msgstr "Intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1395 |
|
#, c-format |
|
msgid "Nope.\n" |
|
msgstr "No.\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1427 |
|
msgid "Not possible to fast-forward, aborting." |
|
msgstr "No és possible avançar ràpidament, avortant." |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1450 builtin/merge.c:1529 |
|
#, c-format |
|
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" |
|
msgstr "Rebobinant l'arbre a la pristina...\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1454 |
|
#, c-format |
|
msgid "Trying merge strategy %s...\n" |
|
msgstr "Intentant l'estratègia de fusió %s...\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1520 |
|
#, c-format |
|
msgid "No merge strategy handled the merge.\n" |
|
msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1522 |
|
#, c-format |
|
msgid "Merge with strategy %s failed.\n" |
|
msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1531 |
|
#, c-format |
|
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" |
|
msgstr "Usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n" |
|
|
|
#: builtin/merge.c:1543 |
|
#, c-format |
|
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" |
|
msgstr "" |
|
"La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre tal i com " |
|
"s'havia demanat\n" |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:29 |
|
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." |
|
msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..." |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:30 |
|
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." |
|
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..." |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:31 |
|
msgid "git merge-base --independent <commit>..." |
|
msgstr "git merge-base --independent <comissió>..." |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:32 |
|
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" |
|
msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>" |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:33 |
|
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" |
|
msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]" |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:214 |
|
msgid "output all common ancestors" |
|
msgstr "emet tots els avantpassats comuns" |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:216 |
|
msgid "find ancestors for a single n-way merge" |
|
msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió de n vies" |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:218 |
|
msgid "list revs not reachable from others" |
|
msgstr "llista les revisions no abastables d'altres" |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:220 |
|
msgid "is the first one ancestor of the other?" |
|
msgstr "és el primer un avantpassat de l'altre?" |
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:222 |
|
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" |
|
msgstr "" |
|
"troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:8 |
|
msgid "" |
|
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " |
|
"<orig-file> <file2>" |
|
msgstr "" |
|
"git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> " |
|
"<fitxer-original> <fitxer2>" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:33 |
|
msgid "send results to standard output" |
|
msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:34 |
|
msgid "use a diff3 based merge" |
|
msgstr "usa una fusió basada en diff3" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:35 |
|
msgid "for conflicts, use our version" |
|
msgstr "en conflictes, usa la versió nostra" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:37 |
|
msgid "for conflicts, use their version" |
|
msgstr "en conflictes, usa la versió seva" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:39 |
|
msgid "for conflicts, use a union version" |
|
msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:42 |
|
msgid "for conflicts, use this marker size" |
|
msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:43 |
|
msgid "do not warn about conflicts" |
|
msgstr "no avisis de conflictes" |
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:45 |
|
msgid "set labels for file1/orig-file/file2" |
|
msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2" |
|
|
|
#: builtin/mktree.c:64 |
|
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" |
|
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" |
|
|
|
#: builtin/mktree.c:150 |
|
msgid "input is NUL terminated" |
|
msgstr "l'entrada és acabada amb NUL" |
|
|
|
#: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24 |
|
msgid "allow missing objects" |
|
msgstr "permet els objectes absents" |
|
|
|
#: builtin/mktree.c:152 |
|
msgid "allow creation of more than one tree" |
|
msgstr "permet la creació de més d'un arbre" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:15 |
|
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" |
|
msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:69 |
|
#, c-format |
|
msgid "Directory %s is in index and no submodule?" |
|
msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:71 |
|
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" |
|
msgstr "" |
|
"Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per " |
|
"a procedir" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:89 |
|
#, c-format |
|
msgid "%.*s is in index" |
|
msgstr "%.*s és en l'índex" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:111 |
|
msgid "force move/rename even if target exists" |
|
msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:112 |
|
msgid "skip move/rename errors" |
|
msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:151 |
|
#, c-format |
|
msgid "destination '%s' is not a directory" |
|
msgstr "el destí '%s' no és un directori" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:162 |
|
#, c-format |
|
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" |
|
msgstr "Comprovant el canvi de nom de '%s' a '%s'\n" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:166 |
|
msgid "bad source" |
|
msgstr "font dolenta" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:169 |
|
msgid "can not move directory into itself" |
|
msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:172 |
|
msgid "cannot move directory over file" |
|
msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:181 |
|
msgid "source directory is empty" |
|
msgstr "el directori font està buit" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:206 |
|
msgid "not under version control" |
|
msgstr "no està sota control de versions" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:209 |
|
msgid "destination exists" |
|
msgstr "el destí existeix" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:217 |
|
#, c-format |
|
msgid "overwriting '%s'" |
|
msgstr "sobreescrivint '%s'" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:220 |
|
msgid "Cannot overwrite" |
|
msgstr "No es pot sobreescriure" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:223 |
|
msgid "multiple sources for the same target" |
|
msgstr "múltiples fonts per al mateix destí" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:225 |
|
msgid "destination directory does not exist" |
|
msgstr "el directori destí no existeix" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:232 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s, source=%s, destination=%s" |
|
msgstr "%s, origen=%s, destí=%s" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:253 |
|
#, c-format |
|
msgid "Renaming %s to %s\n" |
|
msgstr "Canviant el nom de %s a %s\n" |
|
|
|
#: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:728 builtin/repack.c:359 |
|
#, c-format |
|
msgid "renaming '%s' failed" |
|
msgstr "el canvi del nom de '%s' ha fallat" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:255 |
|
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." |
|
msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..." |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:256 |
|
msgid "git name-rev [<options>] --all" |
|
msgstr "git name-rev [<opcions>] --all" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:257 |
|
msgid "git name-rev [<options>] --stdin" |
|
msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:309 |
|
msgid "print only names (no SHA-1)" |
|
msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:310 |
|
msgid "only use tags to name the commits" |
|
msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:312 |
|
msgid "only use refs matching <pattern>" |
|
msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:314 |
|
msgid "list all commits reachable from all refs" |
|
msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:315 |
|
msgid "read from stdin" |
|
msgstr "llegeix d'stdin" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:316 |
|
msgid "allow to print `undefined` names (default)" |
|
msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)" |
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:322 |
|
msgid "dereference tags in the input (internal use)" |
|
msgstr "dereferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:24 |
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" |
|
msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:25 |
|
msgid "" |
|
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " |
|
"| (-c | -C) <object>] [<object>]" |
|
msgstr "" |
|
"git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m " |
|
"<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:26 |
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" |
|
msgstr "" |
|
"git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:27 |
|
msgid "" |
|
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " |
|
"(-c | -C) <object>] [<object>]" |
|
msgstr "" |
|
"git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m " |
|
"<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:28 |
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" |
|
msgstr "" |
|
"git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:29 |
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" |
|
msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:30 |
|
msgid "" |
|
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" |
|
msgstr "" |
|
"git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] " |
|
"<referència-de-notes>" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:31 |
|
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" |
|
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:32 |
|
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" |
|
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:33 |
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" |
|
msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:34 |
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]" |
|
msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n | -v]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:35 |
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" |
|
msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:40 |
|
msgid "git notes [list [<object>]]" |
|
msgstr "git notes [llista [<objecte>]]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:45 |
|
msgid "git notes add [<options>] [<object>]" |
|
msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:50 |
|
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" |
|
msgstr "git notes copy [<options>] <d'objecte> <a-objecte>" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:51 |
|
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." |
|
msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..." |
|
|
|
#: builtin/notes.c:56 |
|
msgid "git notes append [<options>] [<object>]" |
|
msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:61 |
|
msgid "git notes edit [<object>]" |
|
msgstr "git notes edit [<objecte>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:66 |
|
msgid "git notes show [<object>]" |
|
msgstr "git notes show [<objecte>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:71 |
|
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" |
|
msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:72 |
|
msgid "git notes merge --commit [<options>]" |
|
msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:73 |
|
msgid "git notes merge --abort [<options>]" |
|
msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:78 |
|
msgid "git notes remove [<object>]" |
|
msgstr "git notes remove [<objecte>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:83 |
|
msgid "git notes prune [<options>]" |
|
msgstr "git notes prune [<opcions>]" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:88 |
|
msgid "git notes get-ref" |
|
msgstr "git notes get-ref" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:146 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to start 'show' for object '%s'" |
|
msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte '%s'" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:150 |
|
msgid "could not read 'show' output" |
|
msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:158 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" |
|
msgstr "s'ha fallat en finalitzar 'show' per a l'objecte '%s'" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:173 builtin/tag.c:477 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not create file '%s'" |
|
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer '%s'" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:192 |
|
msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option" |
|
msgstr "" |
|
"Si us plau, proveïu els continguts de la nota fent servir l'opció -m o " |
|
"l'opció -F" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:201 |
|
msgid "unable to write note object" |
|
msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:203 |
|
#, c-format |
|
msgid "The note contents have been left in %s" |
|
msgstr "Els continguts de la nota s'han deixat en %s" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:231 builtin/tag.c:693 |
|
#, c-format |
|
msgid "cannot read '%s'" |
|
msgstr "no es pot llegir '%s'" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:696 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not open or read '%s'" |
|
msgstr "no s'ha pogut obrir ni llegir '%s'" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:252 builtin/notes.c:303 builtin/notes.c:305 |
|
#: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:506 |
|
#: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:589 builtin/notes.c:652 |
|
#: builtin/notes.c:854 builtin/tag.c:709 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." |
|
msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a referència vàlida." |
|
|
|
#: builtin/notes.c:255 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to read object '%s'." |
|
msgstr "S'ha fallat en llegir l'objecte '%s'." |
|
|
|
#: builtin/notes.c:259 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'." |
|
msgstr "No es pot llegir les dades de node de l'objecte no de blob '%s'." |
|
|
|
#: builtin/notes.c:299 |
|
#, c-format |
|
msgid "Malformed input line: '%s'." |
|
msgstr "Línia d'entrada mal formada: '%s'." |
|
|
|
#: builtin/notes.c:314 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
|
msgstr "S'ha fallat en copiar les notes de '%s' a '%s'" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:358 builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:489 |
|
#: builtin/notes.c:501 builtin/notes.c:577 builtin/notes.c:645 |
|
#: builtin/notes.c:919 |
|
msgid "too many parameters" |
|
msgstr "massa paràmetres" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:658 |
|
#, c-format |
|
msgid "No note found for object %s." |
|
msgstr "No s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s." |
|
|
|
#: builtin/notes.c:392 builtin/notes.c:555 |
|
msgid "note contents as a string" |
|
msgstr "anota els continguts com a cadena" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:395 builtin/notes.c:558 |
|
msgid "note contents in a file" |
|
msgstr "anota els continguts en un fitxer" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:560 |
|
#: builtin/notes.c:563 builtin/tag.c:628 |
|
msgid "object" |
|
msgstr "objecte" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561 |
|
msgid "reuse and edit specified note object" |
|
msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564 |
|
msgid "reuse specified note object" |
|
msgstr "reusa l'objecte de nota especificat" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567 |
|
msgid "allow storing empty note" |
|
msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:476 |
|
msgid "replace existing notes" |
|
msgstr "reemplaça les notes existents" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:430 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
|
"existing notes" |
|
msgstr "" |
|
"No es pot afegir les notes. S'ha trobat notes existents de l'objecte %s. " |
|
"Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents." |
|
|
|
#: builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:524 |
|
#, c-format |
|
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" |
|
msgstr "Sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:617 builtin/notes.c:859 |
|
#, c-format |
|
msgid "Removing note for object %s\n" |
|
msgstr "Eliminant la nota de l'objecte %s\n" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:477 |
|
msgid "read objects from stdin" |
|
msgstr "llegeix els objectes des d'stdin" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:479 |
|
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" |
|
msgstr "" |
|
"carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:497 |
|
msgid "too few parameters" |
|
msgstr "hi ha massa pocs paràmetres" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:518 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
|
"existing notes" |
|
msgstr "" |
|
"No es pot copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. " |
|
"Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents." |
|
|
|
#: builtin/notes.c:530 |
|
#, c-format |
|
msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy." |
|
msgstr "Manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar." |
|
|
|
#: builtin/notes.c:582 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" |
|
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" |
|
msgstr "" |
|
"S'han desaprovat les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n" |
|
"Si us plau, useu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc d'això.\n" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:750 |
|
msgid "General options" |
|
msgstr "Opcions generals" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:752 |
|
msgid "Merge options" |
|
msgstr "Opcions de fusió" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:754 |
|
msgid "" |
|
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" |
|
"cat_sort_uniq)" |
|
msgstr "" |
|
"resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/" |
|
"union/cat_sort_uniq)" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:756 |
|
msgid "Committing unmerged notes" |
|
msgstr "Cometent les notes sense fusionar" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:758 |
|
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" |
|
msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:760 |
|
msgid "Aborting notes merge resolution" |
|
msgstr "Avortant la resolució de fusió de notes" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:762 |
|
msgid "abort notes merge" |
|
msgstr "avorta la fusió de notes" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:857 |
|
#, c-format |
|
msgid "Object %s has no note\n" |
|
msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:869 |
|
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" |
|
msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:872 |
|
msgid "read object names from the standard input" |
|
msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:953 |
|
msgid "notes-ref" |
|
msgstr "referència de notes" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:954 |
|
msgid "use notes from <notes-ref>" |
|
msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>" |
|
|
|
#: builtin/notes.c:989 builtin/remote.c:1621 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown subcommand: %s" |
|
msgstr "Subordre desconegut: %s" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:28 |
|
msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]" |
|
msgstr "" |
|
"git pack-objects --stdout [opcions...] [< llista-de-referències | < llista-" |
|
"de-objectes]" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:29 |
|
msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]" |
|
msgstr "" |
|
"git pack-objects [opcions...] nom-base [< llista-de-referències | < llista-" |
|
"de-objectes]" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178 |
|
#, c-format |
|
msgid "deflate error (%d)" |
|
msgstr "error de deflació (%d)" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:771 |
|
msgid "Writing objects" |
|
msgstr "Escrivint els objectes" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1013 |
|
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" |
|
msgstr "" |
|
"inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no " |
|
"s'estan empaquetant" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2173 |
|
msgid "Compressing objects" |
|
msgstr "Comprimint objectes" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2570 |
|
#, c-format |
|
msgid "unsupported index version %s" |
|
msgstr "versió d'índex no compatible %s" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2574 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad index version '%s'" |
|
msgstr "versió d'índex dolenta '%s'" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2597 |
|
#, c-format |
|
msgid "option %s does not accept negative form" |
|
msgstr "l'opció %s no accepta la forma negativa" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2601 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to parse value '%s' for option %s" |
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor '%s' per a l'opció %s" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2621 |
|
msgid "do not show progress meter" |
|
msgstr "no mostris l'indicador de progrés" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2623 |
|
msgid "show progress meter" |
|
msgstr "mostra l'indicador de progrés" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2625 |
|
msgid "show progress meter during object writing phase" |
|
msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2628 |
|
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" |
|
msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2629 |
|
msgid "version[,offset]" |
|
msgstr "versió[,desplaçament]" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2630 |
|
msgid "write the pack index file in the specified idx format version" |
|
msgstr "" |
|
"escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex " |
|
"especificada" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2633 |
|
msgid "maximum size of each output pack file" |
|
msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2635 |
|
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" |
|
msgstr "" |
|
"ignora els objectes prestats d'un emmagatzemament d'objectes alternatiu" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2637 |
|
msgid "ignore packed objects" |
|
msgstr "ignora els objectes empaquetats" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2639 |
|
msgid "limit pack window by objects" |
|
msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2641 |
|
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" |
|
msgstr "" |
|
"limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2643 |
|
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" |
|
msgstr "longitud màxima de la cadena de deltes permesa en el paquet resultant" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2645 |
|
msgid "reuse existing deltas" |
|
msgstr "reusa les deltes existents" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2647 |
|
msgid "reuse existing objects" |
|
msgstr "reusa els objectes existents" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2649 |
|
msgid "use OFS_DELTA objects" |
|
msgstr "usa objectes OFS_DELTA" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2651 |
|
msgid "use threads when searching for best delta matches" |
|
msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de delta" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2653 |
|
msgid "do not create an empty pack output" |
|
msgstr "no creïs una emissió de paquet buida" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2655 |
|
msgid "read revision arguments from standard input" |
|
msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2657 |
|
msgid "limit the objects to those that are not yet packed" |
|
msgstr "limita els objectes als que encara no s'hagin empaquetat" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2660 |
|
msgid "include objects reachable from any reference" |
|
msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevulla referència" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2663 |
|
msgid "include objects referred by reflog entries" |
|
msgstr "" |
|
"inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de " |
|
"referències" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2666 |
|
msgid "include objects referred to by the index" |
|
msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2669 |
|
msgid "output pack to stdout" |
|
msgstr "emet el paquet a stdout" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2671 |
|
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" |
|
msgstr "" |
|
"inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2673 |
|
msgid "keep unreachable objects" |
|
msgstr "retén els objectes inabastables" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2674 parse-options.h:140 |
|
msgid "time" |
|
msgstr "hora" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2675 |
|
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" |
|
msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2678 |
|
msgid "create thin packs" |
|
msgstr "crea paquets prims" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2680 |
|
msgid "create packs suitable for shallow fetches" |
|
msgstr "crea paquets adequats per als obteniments superficials" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2682 |
|
msgid "ignore packs that have companion .keep file" |
|
msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2684 |
|
msgid "pack compression level" |
|
msgstr "nivell de compressió de paquet" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2686 |
|
msgid "do not hide commits by grafts" |
|
msgstr "no amaguis les comissions per empelt" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2688 |
|
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" |
|
msgstr "" |
|
"usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el " |
|
"recompte d'objectes" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2690 |
|
msgid "write a bitmap index together with the pack index" |
|
msgstr "escriu un índex de mapa de bits junt amb l'índex de paquet" |
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2781 |
|
msgid "Counting objects" |
|
msgstr "Comptant els objectes" |
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:6 |
|
msgid "git pack-refs [<options>]" |
|
msgstr "git pack-refs [<opcions>]" |
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:14 |
|
msgid "pack everything" |
|
msgstr "empaqueta-ho tot" |
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:15 |
|
msgid "prune loose refs (default)" |
|
msgstr "poda les referències soltes (per defecte)" |
|
|
|
#: builtin/prune-packed.c:7 |
|
msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" |
|
msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" |
|
|
|
#: builtin/prune-packed.c:40 |
|
msgid "Removing duplicate objects" |
|
msgstr "Eliminant objectes duplicats" |
|
|
|
#: builtin/prune.c:12 |
|
msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]" |
|
msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<cap>...]" |
|
|
|
#: builtin/prune.c:106 |
|
msgid "do not remove, show only" |
|
msgstr "no eliminis, només mostra" |
|
|
|
#: builtin/prune.c:107 |
|
msgid "report pruned objects" |
|
msgstr "informa d'objectes podats" |
|
|
|
#: builtin/prune.c:110 |
|
msgid "expire objects older than <time>" |
|
msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>" |
|
|
|
#: builtin/push.c:14 |
|
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
|
msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]" |
|
|
|
#: builtin/push.c:85 |
|
msgid "tag shorthand without <tag>" |
|
msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>" |
|
|
|
#: builtin/push.c:95 |
|
msgid "--delete only accepts plain target ref names" |
|
msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills" |
|
|
|
#: builtin/push.c:139 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Per a triar qualsevulla opció permanentment, vegeu push.default a 'git help " |
|
"config'." |
|
|
|
#: builtin/push.c:142 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The upstream branch of your current branch does not match\n" |
|
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" |
|
"on the remote, use\n" |
|
"\n" |
|
" git push %s HEAD:%s\n" |
|
"\n" |
|
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n" |
|
"\n" |
|
" git push %s %s\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n" |
|
"amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n" |
|
"branca font en el remot, useu\n" |
|
"\n" |
|
" git push %s HEAD:%s\n" |
|
"\n" |
|
"Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n" |
|
"\n" |
|
" git push %s %s\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: builtin/push.c:157 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"You are not currently on a branch.\n" |
|
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" |
|
"state now, use\n" |
|
"\n" |
|
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" |
|
msgstr "" |
|
"Actualment no sou en cap branca.\n" |
|
"Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n" |
|
"(HEAD separat) ara, useu\n" |
|
"\n" |
|
" git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n" |
|
|
|
#: builtin/push.c:171 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The current branch %s has no upstream branch.\n" |
|
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" |
|
"\n" |
|
" git push --set-upstream %s %s\n" |
|
msgstr "" |
|
"La branca actual %s no té cap branca font.\n" |
|
"Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n" |
|
"\n" |
|
" git push --set-upstream %s %s\n" |
|
|
|
#: builtin/push.c:179 |
|
#, c-format |
|
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." |
|
msgstr "La branca actual %s té múltiples branques fonts, refusant pujar." |
|
|
|
#: builtin/push.c:182 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" |
|
"your current branch '%s', without telling me what to push\n" |
|
"to update which remote branch." |
|
msgstr "" |
|
"Esteu pujant al remot '%s', que no és la font de la vostra\n" |
|
"branca actual '%s', sense dir-me què pujar per a actualitzar\n" |
|
"quina branca remota." |
|
|
|
#: builtin/push.c:205 |
|
msgid "" |
|
"push.default is unset; its implicit value has changed in\n" |
|
"Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n" |
|
"and maintain the traditional behavior, use:\n" |
|
"\n" |
|
" git config --global push.default matching\n" |
|
"\n" |
|
"To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n" |
|
"\n" |
|
" git config --global push.default simple\n" |
|
"\n" |
|
"When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n" |
|
"to the remote branches that already exist with the same name.\n" |
|
"\n" |
|
"Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n" |
|
"behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n" |
|
"remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n" |
|
"\n" |
|
"See 'git help config' and search for 'push.default' for further " |
|
"information.\n" |
|
"(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n" |
|
"'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)" |
|
msgstr "" |
|
"push.default no està establert; el seu valor implícit s'ha\n" |
|
"canviat en el Git 2.0 de 'matching' a 'simple'. Per a suprimir\n" |
|
"aquest missatge i mantenir el comportament tradicional,\n" |
|
"useu:\n" |
|
"\n" |
|
" git config --global push.default matching\n" |
|
"\n" |
|
"Per a suprimir aquest missatge i adoptar el comportament nou ara, useu:\n" |
|
"\n" |
|
" git config --global push.default simple\n" |
|
"\n" |
|
"Quan push.default és 'matching', git pujarà les branques locals a les\n" |
|
"branques remotes que ja existeixen amb el mateix nom.\n" |
|
"\n" |
|
"Des del Git 2.0, el Git per defecte té el comportament més\n" |
|
"conservatiu 'simple', que només puja la branca actual a la branca\n" |
|
"corresponent que 'git pull' usa per a actualitzar la branca actual.\n" |
|
"\n" |
|
"Vegeu 'git help config' i cerqueu 'push.default' per a més informació.\n" |
|
"(s'ha introduït el mode 'simple' en el Git 1.7.11. Useu el mode similar\n" |
|
"'current' en lloc de 'simple' si a vegades useu versions més antigues\n" |
|
"del Git)" |
|
|
|
#: builtin/push.c:272 |
|
msgid "" |
|
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." |
|
msgstr "" |
|
"No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default " |
|
"és \"nothing\"." |
|
|
|
#: builtin/push.c:279 |
|
msgid "" |
|
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" |
|
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" |
|
"'git pull ...') before pushing again.\n" |
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
|
msgstr "" |
|
"S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n" |
|
"actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n" |
|
"els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n" |
|
"Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls." |
|
|
|
#: builtin/push.c:285 |
|
msgid "" |
|
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" |
|
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" |
|
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" |
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
|
msgstr "" |
|
"S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n" |
|
"està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n" |
|
"branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n" |
|
"abans de pujar de nou.\n" |
|
"Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls." |
|
|
|
#: builtin/push.c:291 |
|
msgid "" |
|
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" |
|
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" |
|
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" |
|
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" |
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
|
msgstr "" |
|
"S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball\n" |
|
"que no teniu localment. Això usualment és causat per un altre dipòsit\n" |
|
"que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n" |
|
"integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n" |
|
"pujar de nou.\n" |
|
"Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls." |
|
|
|
#: builtin/push.c:298 |
|
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." |
|
msgstr "" |
|
"S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot." |
|
|
|
#: builtin/push.c:301 |
|
msgid "" |
|
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" |
|
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" |
|
"without using the '--force' option.\n" |
|
msgstr "" |
|
"No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n" |
|
"objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n" |
|
"fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n" |
|
"'--force'.\n" |
|
|
|
#: builtin/push.c:360 |
|
#, c-format |
|
msgid "Pushing to %s\n" |
|
msgstr "Pujant a %s\n" |
|
|
|
#: builtin/push.c:364 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to push some refs to '%s'" |
|
msgstr "s'ha fallat en pujar algunes referències a '%s'" |
|
|
|
#: builtin/push.c:394 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad repository '%s'" |
|
msgstr "dipòsit dolent '%s'" |
|
|
|
#: builtin/push.c:395 |
|
msgid "" |
|
"No configured push destination.\n" |
|
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote " |
|
"repository using\n" |
|
"\n" |
|
" git remote add <name> <url>\n" |
|
"\n" |
|
"and then push using the remote name\n" |
|
"\n" |
|
" git push <name>\n" |
|
msgstr "" |
|
"Cap destí de pujada configurada.\n" |
|
"Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot " |
|
"fent servir\n" |
|
"\n" |
|
" git remote add <nom> <url>\n" |
|
"\n" |
|
"i després pugeu fent servir el nom remot\n" |
|
"\n" |
|
" git push <nom>\n" |
|
|
|
#: builtin/push.c:410 |
|
msgid "--all and --tags are incompatible" |
|
msgstr "--all i --tags són incompatibles" |
|
|
|
#: builtin/push.c:411 |
|
msgid "--all can't be combined with refspecs" |
|
msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència" |
|
|
|
#: builtin/push.c:416 |
|
msgid "--mirror and --tags are incompatible" |
|
msgstr "--mirror i --tags són incompatibles" |
|
|
|
#: builtin/push.c:417 |
|
msgid "--mirror can't be combined with refspecs" |
|
msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència" |
|
|
|
#: builtin/push.c:422 |
|
msgid "--all and --mirror are incompatible" |
|
msgstr "--all i --mirror són incompatibles" |
|
|
|
#: builtin/push.c:502 |
|
msgid "repository" |
|
msgstr "dipòsit" |
|
|
|
#: builtin/push.c:503 |
|
msgid "push all refs" |
|
msgstr "envia totes les referències" |
|
|
|
#: builtin/push.c:504 |
|
msgid "mirror all refs" |
|
msgstr "reflecteix totes les referències" |
|
|
|
#: builtin/push.c:506 |
|
msgid "delete refs" |
|
msgstr "suprimeix les referències" |
|
|
|
#: builtin/push.c:507 |
|
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" |
|
msgstr "envia les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)" |
|
|
|
#: builtin/push.c:510 |
|
msgid "force updates" |
|
msgstr "força les actualitzacions" |
|
|
|
#: builtin/push.c:512 |
|
msgid "refname>:<expect" |
|
msgstr "nom-de-referència>:<esperat" |
|
|
|
#: builtin/push.c:513 |
|
msgid "require old value of ref to be at this value" |
|
msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor" |
|
|
|
#: builtin/push.c:516 |
|
msgid "control recursive pushing of submodules" |
|
msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls" |
|
|
|
#: builtin/push.c:518 |
|
msgid "use thin pack" |
|
msgstr "usa el paquet prim" |
|
|
|
#: builtin/push.c:519 builtin/push.c:520 |
|
msgid "receive pack program" |
|
msgstr "programa que rep els paquets" |
|
|
|
#: builtin/push.c:521 |
|
msgid "set upstream for git pull/status" |
|
msgstr "estableix la font per a git pull/status" |
|
|
|
#: builtin/push.c:524 |
|
msgid "prune locally removed refs" |
|
msgstr "poda les referències eliminades localment" |
|
|
|
#: builtin/push.c:526 |
|
msgid "bypass pre-push hook" |
|
msgstr "evita el ganxo de prepujada" |
|
|
|
#: builtin/push.c:527 |
|
msgid "push missing but relevant tags" |
|
msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants" |
|
|
|
#: builtin/push.c:529 |
|
msgid "GPG sign the push" |
|
msgstr "firma la pujada amb GPG" |
|
|
|
#: builtin/push.c:530 |
|
msgid "request atomic transaction on remote side" |
|
msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot" |
|
|
|
#: builtin/push.c:539 |
|
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" |
|
msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags" |
|
|
|
#: builtin/push.c:541 |
|
msgid "--delete doesn't make sense without any refs" |
|
msgstr "--delete no té sentit sense referències" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:37 |
|
msgid "" |
|
"git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] " |
|
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" |
|
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" |
|
msgstr "" |
|
"git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] " |
|
"[-u [--exclude-per-directory=<ignoral-de-git>] | -i]] [--no-sparse-checkout] " |
|
"[--index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:110 |
|
msgid "write resulting index to <file>" |
|
msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:113 |
|
msgid "only empty the index" |
|
msgstr "només buida l'índex" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:115 |
|
msgid "Merging" |
|
msgstr "Fusionant" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:117 |
|
msgid "perform a merge in addition to a read" |
|
msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:119 |
|
msgid "3-way merge if no file level merging required" |
|
msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:121 |
|
msgid "3-way merge in presence of adds and removes" |
|
msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i supressions" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:123 |
|
msgid "same as -m, but discard unmerged entries" |
|
msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:124 |
|
msgid "<subdirectory>/" |
|
msgstr "<subdirectori>/" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:125 |
|
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" |
|
msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:128 |
|
msgid "update working tree with merge result" |
|
msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:130 |
|
msgid "gitignore" |
|
msgstr "ignoral de git" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:131 |
|
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" |
|
msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats es sobreescriguin" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:134 |
|
msgid "don't check the working tree after merging" |
|
msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:135 |
|
msgid "don't update the index or the work tree" |
|
msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:137 |
|
msgid "skip applying sparse checkout filter" |
|
msgstr "salta l'aplicació del filtre d'agafament escàs" |
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:139 |
|
msgid "debug unpack-trees" |
|
msgstr "depura unpack-trees" |
|
|
|
#: builtin/reflog.c:429 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp" |
|
msgstr "%s' per a '%s' no és una marca de temps vàlida" |
|
|
|
#: builtin/reflog.c:546 builtin/reflog.c:551 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is not a valid timestamp" |
|
msgstr "'%s' no és una marca de temps vàlida" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:12 |
|
msgid "git remote [-v | --verbose]" |
|
msgstr "git remote [-v | --verbose]" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:13 |
|
msgid "" |
|
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" |
|
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>" |
|
msgstr "" |
|
"git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" |
|
"mirror=<fetch|push>] <nom> <url>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33 |
|
msgid "git remote rename <old> <new>" |
|
msgstr "git remote rename <antic> <nou>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38 |
|
msgid "git remote remove <name>" |
|
msgstr "git remote remove <nom>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:43 |
|
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" |
|
msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:17 |
|
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" |
|
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:18 |
|
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" |
|
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:19 |
|
msgid "" |
|
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" |
|
msgstr "" |
|
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:20 |
|
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." |
|
msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..." |
|
|
|
#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69 |
|
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" |
|
msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70 |
|
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" |
|
msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71 |
|
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" |
|
msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:28 |
|
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" |
|
msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:48 |
|
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." |
|
msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..." |
|
|
|
#: builtin/remote.c:49 |
|
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." |
|
msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..." |
|
|
|
#: builtin/remote.c:54 |
|
msgid "git remote show [<options>] <name>" |
|
msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:59 |
|
msgid "git remote prune [<options>] <name>" |
|
msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:64 |
|
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." |
|
msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..." |
|
|
|
#: builtin/remote.c:88 |
|
#, c-format |
|
msgid "Updating %s" |
|
msgstr "Actualitzant %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:120 |
|
msgid "" |
|
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n" |
|
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" |
|
msgstr "" |
|
"--mirror és perillós i desaprovat; si us\n" |
|
"\t plau, useu --mirror=fetch o\t --mirror=push en lloc d'això" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:137 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown mirror argument: %s" |
|
msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:153 |
|
msgid "fetch the remote branches" |
|
msgstr "obtén les branques remotes" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:155 |
|
msgid "import all tags and associated objects when fetching" |
|
msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:158 |
|
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" |
|
msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:160 |
|
msgid "branch(es) to track" |
|
msgstr "branques a seguir" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:161 |
|
msgid "master branch" |
|
msgstr "branca mestra" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:162 |
|
msgid "push|fetch" |
|
msgstr "push|fetch" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:163 |
|
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" |
|
msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:175 |
|
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" |
|
msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:177 |
|
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" |
|
msgstr "" |
|
"especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obteniment" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:187 builtin/remote.c:643 |
|
#, c-format |
|
msgid "remote %s already exists." |
|
msgstr "el remot %s ja existeix." |
|
|
|
#: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:647 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is not a valid remote name" |
|
msgstr "'%s' no és un nom de remot vàlid" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:235 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not setup master '%s'" |
|
msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra '%s'" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:335 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not get fetch map for refspec %s" |
|
msgstr "" |
|
"No s'ha pogut obtenir el mapa d'obteniment de l'especificació de referència " |
|
"%s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:436 builtin/remote.c:444 |
|
msgid "(matching)" |
|
msgstr "(coincident)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:448 |
|
msgid "(delete)" |
|
msgstr "(suprimir)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:592 builtin/remote.c:598 builtin/remote.c:604 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not append '%s' to '%s'" |
|
msgstr "No s'ha pogut annexar '%s' a '%s'" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:636 builtin/remote.c:795 builtin/remote.c:895 |
|
#, c-format |
|
msgid "No such remote: %s" |
|
msgstr "No hi ha tal remot: %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:653 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" |
|
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració '%s' a '%s'" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:659 builtin/remote.c:847 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not remove config section '%s'" |
|
msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració '%s'" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:674 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Not updating non-default fetch refspec\n" |
|
"\t%s\n" |
|
"\tPlease update the configuration manually if necessary." |
|
msgstr "" |
|
"No actualitzant l'especificació de referències d'obteniment no per defecte\n" |
|
"\t%s\n" |
|
"\tSi us plau, actualitzeu la configuració manualment si és necessari." |
|
|
|
#: builtin/remote.c:680 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not append '%s'" |
|
msgstr "No s'ha pogut annexar '%s'" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:691 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not set '%s'" |
|
msgstr "No s'ha pogut establir '%s'" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:713 |
|
#, c-format |
|
msgid "deleting '%s' failed" |
|
msgstr "la supressió de '%s' ha fallat" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:747 |
|
#, c-format |
|
msgid "creating '%s' failed" |
|
msgstr "la creació de '%s' ha fallat" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:766 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not remove branch %s" |
|
msgstr "No s'ha pogut eliminar la branca %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:833 |
|
msgid "" |
|
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" |
|
"to delete it, use:" |
|
msgid_plural "" |
|
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" |
|
"to delete them, use:" |
|
msgstr[0] "" |
|
"Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n" |
|
"per a suprimir-la, useu:" |
|
msgstr[1] "" |
|
"Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han " |
|
"eliminat;\n" |
|
"per a suprimir-les, useu:" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:948 |
|
#, c-format |
|
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" |
|
msgstr " nou (el pròxim obteniment emmagatzemarà a remotes/%s)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:951 |
|
msgid " tracked" |
|
msgstr " seguit" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:953 |
|
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" |
|
msgstr " ranci (useu 'git remote prune' per a eliminar)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:955 |
|
msgid " ???" |
|
msgstr " ???" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:996 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" |
|
msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot rebasar sobre > 1 branca" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1003 |
|
#, c-format |
|
msgid "rebases onto remote %s" |
|
msgstr "es rebasa sobre el remot %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1006 |
|
#, c-format |
|
msgid " merges with remote %s" |
|
msgstr "es fusiona amb el remot %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1007 |
|
msgid " and with remote" |
|
msgstr " i amb el remot" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1009 |
|
#, c-format |
|
msgid "merges with remote %s" |
|
msgstr "es fusiona amb el remot %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1010 |
|
msgid " and with remote" |
|
msgstr " i amb el remot" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1056 |
|
msgid "create" |
|
msgstr "crea" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1059 |
|
msgid "delete" |
|
msgstr "suprimeix" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1063 |
|
msgid "up to date" |
|
msgstr "al dia" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1066 |
|
msgid "fast-forwardable" |
|
msgstr "avanç ràpid possible" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1069 |
|
msgid "local out of date" |
|
msgstr "local no actualitzat" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1076 |
|
#, c-format |
|
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" |
|
msgstr " %-*s força a %-*s (%s)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1079 |
|
#, c-format |
|
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" |
|
msgstr " %-*s puja a %-*s (%s)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1083 |
|
#, c-format |
|
msgid " %-*s forces to %s" |
|
msgstr " %-*s força a %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1086 |
|
#, c-format |
|
msgid " %-*s pushes to %s" |
|
msgstr " %-*s puja a %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1154 |
|
msgid "do not query remotes" |
|
msgstr "no consultis els remots" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1181 |
|
#, c-format |
|
msgid "* remote %s" |
|
msgstr "* remot %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1182 |
|
#, c-format |
|
msgid " Fetch URL: %s" |
|
msgstr " URL d'obteniment: %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1183 builtin/remote.c:1334 |
|
msgid "(no URL)" |
|
msgstr "(sense URL)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1192 builtin/remote.c:1194 |
|
#, c-format |
|
msgid " Push URL: %s" |
|
msgstr " URL de pujada: %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1196 builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1200 |
|
#, c-format |
|
msgid " HEAD branch: %s" |
|
msgstr " Branca de HEAD: %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1202 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" |
|
msgstr "" |
|
" Branca de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1214 |
|
#, c-format |
|
msgid " Remote branch:%s" |
|
msgid_plural " Remote branches:%s" |
|
msgstr[0] " Branca remota:%s" |
|
msgstr[1] " Branques remotes:%s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1217 builtin/remote.c:1244 |
|
msgid " (status not queried)" |
|
msgstr " (estat no consultat)" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1226 |
|
msgid " Local branch configured for 'git pull':" |
|
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" |
|
msgstr[0] " Branca local configurada per a 'git pull':" |
|
msgstr[1] " Branques locals configurades per a 'git pull':" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1234 |
|
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" |
|
msgstr " 'git push' reflectirà les referències locals" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1241 |
|
#, c-format |
|
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" |
|
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" |
|
msgstr[0] " Referència local configurada per a 'git push'%s:" |
|
msgstr[1] " Referències locals configurades per a 'git push'%s:" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1262 |
|
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" |
|
msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1264 |
|
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" |
|
msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1279 |
|
msgid "Cannot determine remote HEAD" |
|
msgstr "No es pot determinar el HEAD remot" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1281 |
|
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" |
|
msgstr "" |
|
"Múltiples branques de HEAD remotes. Si us plau, trieu-ne una explícitament " |
|
"amb:" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1291 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not delete %s" |
|
msgstr "No s'ha pogut suprimir %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1299 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not a valid ref: %s" |
|
msgstr "No és una referència vàlida: %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1301 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not setup %s" |
|
msgstr "No s'ha pogut configurar %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1319 |
|
#, c-format |
|
msgid " %s will become dangling!" |
|
msgstr " %s es tornarà penjant!" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1320 |
|
#, c-format |
|
msgid " %s has become dangling!" |
|
msgstr " %s s'ha tornat penjant!" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1330 |
|
#, c-format |
|
msgid "Pruning %s" |
|
msgstr "Podant %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1331 |
|
#, c-format |
|
msgid "URL: %s" |
|
msgstr "URL: %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1354 |
|
#, c-format |
|
msgid " * [would prune] %s" |
|
msgstr " * [podaria] %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1357 |
|
#, c-format |
|
msgid " * [pruned] %s" |
|
msgstr " * [podat] %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1402 |
|
msgid "prune remotes after fetching" |
|
msgstr "poda els remots després d'obtenir-los" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1468 builtin/remote.c:1542 |
|
#, c-format |
|
msgid "No such remote '%s'" |
|
msgstr "No hi ha tal remot '%s'" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1488 |
|
msgid "add branch" |
|
msgstr "afegeix branca" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1495 |
|
msgid "no remote specified" |
|
msgstr "cap remot especificat" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1517 |
|
msgid "manipulate push URLs" |
|
msgstr "manipula els URL de pujada" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1519 |
|
msgid "add URL" |
|
msgstr "afegeix URL" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1521 |
|
msgid "delete URLs" |
|
msgstr "suprimeix URLs" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1528 |
|
msgid "--add --delete doesn't make sense" |
|
msgstr "--add --delete no té sentit" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1568 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid old URL pattern: %s" |
|
msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1576 |
|
#, c-format |
|
msgid "No such URL found: %s" |
|
msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1578 |
|
msgid "Will not delete all non-push URLs" |
|
msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada" |
|
|
|
#: builtin/remote.c:1592 |
|
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" |
|
msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:17 |
|
msgid "git repack [<options>]" |
|
msgstr "git repack [<opcions>]" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:159 |
|
msgid "pack everything in a single pack" |
|
msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:161 |
|
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" |
|
msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:164 |
|
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" |
|
msgstr "tragueu els paquets redundants, i executeu git-prune-packed" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:166 |
|
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" |
|
msgstr "passa l'argument --no-reuse-delta a git-pack-objects" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:168 |
|
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" |
|
msgstr "passa l'argument --no-reuse-object a git-pack-objects" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:170 |
|
msgid "do not run git-update-server-info" |
|
msgstr "no executis git-update-server-info" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:173 |
|
msgid "pass --local to git-pack-objects" |
|
msgstr "passa --local a git-pack-objects" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:175 |
|
msgid "write bitmap index" |
|
msgstr "escriu índex de mapa de bits" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:176 |
|
msgid "approxidate" |
|
msgstr "aproximat" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:177 |
|
msgid "with -A, do not loosen objects older than this" |
|
msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:179 |
|
msgid "size of the window used for delta compression" |
|
msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de deltes" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184 |
|
msgid "bytes" |
|
msgstr "octets" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:181 |
|
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" |
|
msgstr "" |
|
"el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del " |
|
"recompte d'entrades" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:183 |
|
msgid "limits the maximum delta depth" |
|
msgstr "limita la profunditat màxima de les deltes" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:185 |
|
msgid "maximum size of each packfile" |
|
msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:187 |
|
msgid "repack objects in packs marked with .keep" |
|
msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep" |
|
|
|
#: builtin/repack.c:375 |
|
#, c-format |
|
msgid "removing '%s' failed" |
|
msgstr "la supressió de '%s' ha fallat" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:19 |
|
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" |
|
msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:20 |
|
msgid "git replace [-f] --edit <object>" |
|
msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:21 |
|
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" |
|
msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:22 |
|
msgid "git replace -d <object>..." |
|
msgstr "git replace -d <objecte>..." |
|
|
|
#: builtin/replace.c:23 |
|
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" |
|
msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391 |
|
#, c-format |
|
msgid "Not a valid object name: '%s'" |
|
msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:355 |
|
#, c-format |
|
msgid "bad mergetag in commit '%s'" |
|
msgstr "etiqueta de fusió dolenta en la comissió '%s'" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:357 |
|
#, c-format |
|
msgid "malformed mergetag in commit '%s'" |
|
msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió '%s'" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:368 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " |
|
"instead of --graft" |
|
msgstr "" |
|
"la comissió original '%s' conté l'etiqueta de fusió '%s' que es descarta; " |
|
"useu --edit en lloc de --graft" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:401 |
|
#, c-format |
|
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature." |
|
msgstr "la comissió original '%s' té una firma gpg." |
|
|
|
#: builtin/replace.c:402 |
|
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" |
|
msgstr "la firma s'eliminarà en la comissió de reemplaçament!" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:408 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not write replacement commit for: '%s'" |
|
msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: '%s'" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:432 |
|
msgid "list replace refs" |
|
msgstr "llista les referències reemplaçades" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:433 |
|
msgid "delete replace refs" |
|
msgstr "suprimeix les referències reemplaçades" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:434 |
|
msgid "edit existing object" |
|
msgstr "edita un objecte existent" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:435 |
|
msgid "change a commit's parents" |
|
msgstr "canvia les mares d'una comissió" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:436 |
|
msgid "replace the ref if it exists" |
|
msgstr "reemplaça la referència si existeix" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:437 |
|
msgid "do not pretty-print contents for --edit" |
|
msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit" |
|
|
|
#: builtin/replace.c:438 |
|
msgid "use this format" |
|
msgstr "usa aquest format" |
|
|
|
#: builtin/rerere.c:12 |
|
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" |
|
msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]" |
|
|
|
#: builtin/rerere.c:57 |
|
msgid "register clean resolutions in index" |
|
msgstr "registra les resolucions netes en l'índex" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:26 |
|
msgid "" |
|
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" |
|
msgstr "" |
|
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:27 |
|
msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..." |
|
msgstr "git reset [-q] <arbre> [--] <camins>..." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:28 |
|
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]" |
|
msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:34 |
|
msgid "mixed" |
|
msgstr "mixt" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:34 |
|
msgid "soft" |
|
msgstr "suau" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:34 |
|
msgid "hard" |
|
msgstr "dur" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:34 |
|
msgid "merge" |
|
msgstr "fusió" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:34 |
|
msgid "keep" |
|
msgstr "reteniment" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:74 |
|
msgid "You do not have a valid HEAD." |
|
msgstr "No teniu un HEAD vàlid." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:76 |
|
msgid "Failed to find tree of HEAD." |
|
msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de HEAD." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:82 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to find tree of %s." |
|
msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de %s." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:100 |
|
#, c-format |
|
msgid "HEAD is now at %s" |
|
msgstr "HEAD ara és a %s" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:183 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." |
|
msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:276 |
|
msgid "be quiet, only report errors" |
|
msgstr "calla, només informa d'errors" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:278 |
|
msgid "reset HEAD and index" |
|
msgstr "restableix HEAD i l'índex" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:279 |
|
msgid "reset only HEAD" |
|
msgstr "restableix només HEAD" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283 |
|
msgid "reset HEAD, index and working tree" |
|
msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:285 |
|
msgid "reset HEAD but keep local changes" |
|
msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:288 |
|
msgid "record only the fact that removed paths will be added later" |
|
msgstr "registra només el fet de que els camins eliminats s'afegiran després" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:305 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." |
|
msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a revisió vàlida." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:308 builtin/reset.c:316 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not parse object '%s'." |
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:313 |
|
#, c-format |
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." |
|
msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a arbre vàlid." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:322 |
|
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" |
|
msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:331 |
|
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." |
|
msgstr "" |
|
"--mixed amb camins està desaprovat; useu 'git reset -- <camins>' en lloc " |
|
"d'això." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:333 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot do %s reset with paths." |
|
msgstr "No es pot fer reinici de %s amb camins." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:343 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" |
|
msgstr "el reinici de %s no es permet en un dipòsit nu" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:347 |
|
msgid "-N can only be used with --mixed" |
|
msgstr "-N només es pot usar amb --mixed" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:364 |
|
msgid "Unstaged changes after reset:" |
|
msgstr "Canvis no allistats després de restabliment:" |
|
|
|
#: builtin/reset.c:370 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not reset index file to revision '%s'." |
|
msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió '%s'." |
|
|
|
#: builtin/reset.c:374 |
|
msgid "Could not write new index file." |
|
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou." |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:361 |
|
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" |
|
msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]" |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:366 |
|
msgid "keep the `--` passed as an arg" |
|
msgstr "retén el `--` passat com a paràmetre" |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:368 |
|
msgid "stop parsing after the first non-option argument" |
|
msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció" |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:371 |
|
msgid "output in stuck long form" |
|
msgstr "emet en forma llarga enganxada" |
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:499 |
|
msgid "" |
|
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" |
|
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" |
|
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" |
|
"\n" |
|
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." |
|
msgstr "" |
|
"git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n" |
|
" or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n" |
|
" or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n" |
|
"\n" |
|
"Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús " |
|
"inicial." |
|
|
|
#: builtin/revert.c:22 |
|
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." |
|
msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..." |
|
|
|
#: builtin/revert.c:23 |
|
msgid "git revert <subcommand>" |
|
msgstr "git revert <subordre>" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:28 |
|
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." |
|
msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..." |
|
|
|
#: builtin/revert.c:29 |
|
msgid "git cherry-pick <subcommand>" |
|
msgstr "git cherry-pick <subordre>" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:71 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s: %s cannot be used with %s" |
|
msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:80 |
|
msgid "end revert or cherry-pick sequence" |
|
msgstr "acaba la seqüència de reversió o el recull de cireres" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:81 |
|
msgid "resume revert or cherry-pick sequence" |
|
msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el recull de cireres" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:82 |
|
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" |
|
msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el recull de cireres" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:83 |
|
msgid "don't automatically commit" |
|
msgstr "no cometis automàticament" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:84 |
|
msgid "edit the commit message" |
|
msgstr "edita el missatge de comissió" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:87 |
|
msgid "parent number" |
|
msgstr "número de mare" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:89 |
|
msgid "merge strategy" |
|
msgstr "estratègia de fusió" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:90 |
|
msgid "option" |
|
msgstr "opció" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:91 |
|
msgid "option for merge strategy" |
|
msgstr "opció d'estratègia de fusió" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:104 |
|
msgid "append commit name" |
|
msgstr "nom de la comissió a annexar" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:105 |
|
msgid "allow fast-forward" |
|
msgstr "permet l'avanç ràpid" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:106 |
|
msgid "preserve initially empty commits" |
|
msgstr "preserva les comissions inicialment buides" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:107 |
|
msgid "allow commits with empty messages" |
|
msgstr "permet les comissions amb missatges buits" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:108 |
|
msgid "keep redundant, empty commits" |
|
msgstr "retén les comissions redundants i buides" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:112 |
|
msgid "program error" |
|
msgstr "error de programa" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:197 |
|
msgid "revert failed" |
|
msgstr "la reversió ha fallat" |
|
|
|
#: builtin/revert.c:212 |
|
msgid "cherry-pick failed" |
|
msgstr "el recull de cireres ha fallat" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:17 |
|
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." |
|
msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..." |
|
|
|
#: builtin/rm.c:65 |
|
msgid "" |
|
"the following submodule (or one of its nested submodules)\n" |
|
"uses a .git directory:" |
|
msgid_plural "" |
|
"the following submodules (or one of their nested submodules)\n" |
|
"use a .git directory:" |
|
msgstr[0] "" |
|
"el submòdul següent (o un dels seus submòduls niats)\n" |
|
"usa un directori .git:" |
|
msgstr[1] "" |
|
"els submòduls següents (o un dels seus submòduls niats)\n" |
|
"usa un directori .git:" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:71 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, inclòs tota la seva història)" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:231 |
|
msgid "" |
|
"the following file has staged content different from both the\n" |
|
"file and the HEAD:" |
|
msgid_plural "" |
|
"the following files have staged content different from both the\n" |
|
"file and the HEAD:" |
|
msgstr[0] "" |
|
"el fitxer següent té contingut allistat diferent d'ambdós el\n" |
|
"fitxer i el HEAD:" |
|
msgstr[1] "" |
|
"els fitxers següents tenen contingut allistat diferent d'ambdós\n" |
|
"el fitxer i el HEAD:" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:236 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"(use -f to force removal)" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"(useu -f per a forçar la supressió)" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:240 |
|
msgid "the following file has changes staged in the index:" |
|
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" |
|
msgstr[0] "el fitxer següent té canvis allistats en l'índex:" |
|
msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis allistats en l'índex:" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"(useu --cached per a desar el fitxer, o -f per a forçar la supressió)" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:252 |
|
msgid "the following file has local modifications:" |
|
msgid_plural "the following files have local modifications:" |
|
msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:" |
|
msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:270 |
|
msgid "do not list removed files" |
|
msgstr "no llistis els fitxers eliminats" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:271 |
|
msgid "only remove from the index" |
|
msgstr "només elimina de l'índex" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:272 |
|
msgid "override the up-to-date check" |
|
msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:273 |
|
msgid "allow recursive removal" |
|
msgstr "permet la supressió recursiva" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:275 |
|
msgid "exit with a zero status even if nothing matched" |
|
msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:318 |
|
msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" |
|
msgstr "" |
|
"Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per " |
|
"a procedir" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:336 |
|
#, c-format |
|
msgid "not removing '%s' recursively without -r" |
|
msgstr "no eliminant '%s' recursivament sense -r" |
|
|
|
#: builtin/rm.c:375 |
|
#, c-format |
|
msgid "git rm: unable to remove %s" |
|
msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:13 |
|
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]" |
|
msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:131 |
|
#, c-format |
|
msgid "Missing author: %s" |
|
msgstr "Manca l'autor: %s" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:230 |
|
msgid "sort output according to the number of commits per author" |
|
msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:232 |
|
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count" |
|
msgstr "" |
|
"Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:234 |
|
msgid "Show the email address of each author" |
|
msgstr "Mostra l'adreça de correu electrònic de cada autor" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:235 |
|
msgid "w[,i1[,i2]]" |
|
msgstr "w[,i1[,i2]]" |
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:236 |
|
msgid "Linewrap output" |
|
msgstr "Ajusta les línies de la sortida" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:9 |
|
msgid "" |
|
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" |
|
"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" |
|
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" |
|
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" |
|
msgstr "" |
|
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" |
|
"\t\t [--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n" |
|
"\t\t [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" |
|
"\t\t [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:13 |
|
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" |
|
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:652 |
|
msgid "show remote-tracking and local branches" |
|
msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:654 |
|
msgid "show remote-tracking branches" |
|
msgstr "mostra les branques amb seguiment remot" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:656 |
|
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" |
|
msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:658 |
|
msgid "show <n> more commits after the common ancestor" |
|
msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:660 |
|
msgid "synonym to more=-1" |
|
msgstr "sinònim de more=-1" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:661 |
|
msgid "suppress naming strings" |
|
msgstr "omet l'anomenament de cadenes" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:663 |
|
msgid "include the current branch" |
|
msgstr "inclou la branca actual" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:665 |
|
msgid "name commits with their object names" |
|
msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:667 |
|
msgid "show possible merge bases" |
|
msgstr "mostra les bases de fusió possibles" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:669 |
|
msgid "show refs unreachable from any other ref" |
|
msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevulla altra referència" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:671 |
|
msgid "show commits in topological order" |
|
msgstr "mostra les comissions en ordre topològic" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:674 |
|
msgid "show only commits not on the first branch" |
|
msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:676 |
|
msgid "show merges reachable from only one tip" |
|
msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:678 |
|
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" |
|
msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:681 |
|
msgid "<n>[,<base>]" |
|
msgstr "<n>[,<base>]" |
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:682 |
|
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" |
|
msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:10 |
|
msgid "" |
|
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" |
|
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" |
|
msgstr "" |
|
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" |
|
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:11 |
|
msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list" |
|
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < llista-de-referències" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:168 |
|
msgid "only show tags (can be combined with heads)" |
|
msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:169 |
|
msgid "only show heads (can be combined with tags)" |
|
msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:170 |
|
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" |
|
msgstr "" |
|
"comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència " |
|
"exacte" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175 |
|
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" |
|
msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:177 |
|
msgid "dereference tags into object IDs" |
|
msgstr "dereferencia les etiquetes a IDs d'objecte" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:179 |
|
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" |
|
msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:183 |
|
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" |
|
msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)" |
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:185 |
|
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" |
|
msgstr "mostra les referències d'stdin que no siguin en el dipòsit local" |
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:7 |
|
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" |
|
msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]" |
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:8 |
|
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" |
|
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>" |
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:40 |
|
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" |
|
msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)" |
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:41 |
|
msgid "delete symbolic ref" |
|
msgstr "suprimeix la referència simbòlica" |
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:42 |
|
msgid "shorten ref output" |
|
msgstr "escurça la sortida de referències" |
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358 |
|
msgid "reason" |
|
msgstr "raó" |
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358 |
|
msgid "reason of the update" |
|
msgstr "raó de l'actualització" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:22 |
|
msgid "" |
|
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> " |
|
"[<head>]" |
|
msgstr "" |
|
"git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-" |
|
"d'etiqueta> [<cap>]" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:23 |
|
msgid "git tag -d <tagname>..." |
|
msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..." |
|
|
|
#: builtin/tag.c:24 |
|
msgid "" |
|
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n" |
|
"\t\t[<pattern>...]" |
|
msgstr "" |
|
"git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>]\n" |
|
"\t\t[--points-at <objecte>] [<patró>...]" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:26 |
|
msgid "git tag -v <tagname>..." |
|
msgstr "git tag -v <nom-d'etiqueta>..." |
|
|
|
#: builtin/tag.c:69 |
|
#, c-format |
|
msgid "malformed object at '%s'" |
|
msgstr "objecte mal format a '%s'" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:301 |
|
#, c-format |
|
msgid "tag name too long: %.*s..." |
|
msgstr "nom d'etiqueta massa llarg: %.*s..." |
|
|
|
#: builtin/tag.c:306 |
|
#, c-format |
|
msgid "tag '%s' not found." |
|
msgstr "etiqueta '%s' no trobada." |
|
|
|
#: builtin/tag.c:321 |
|
#, c-format |
|
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" |
|
msgstr "L'etiqueta '%s' s'ha suprimit (era %s)\n" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:333 |
|
#, c-format |
|
msgid "could not verify the tag '%s'" |
|
msgstr "no s'ha pogut verificar l'etiqueta '%s'" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:343 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Write a message for tag:\n" |
|
" %s\n" |
|
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n" |
|
" %s\n" |
|
"Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:347 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Write a message for tag:\n" |
|
" %s\n" |
|
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " |
|
"want to.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n" |
|
" %s\n" |
|
"Les línies que comencin amb '%c' es mantindran; podeu eliminar-les per vós " |
|
"mateix si voleu.\n" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:371 |
|
#, c-format |
|
msgid "unsupported sort specification '%s'" |
|
msgstr "especificació d'ordenació '%s' no admesa" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:373 |
|
#, c-format |
|
msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'" |
|
msgstr "especificació d'ordenació '%s' no admesa en la variable '%s'" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:428 |
|
msgid "unable to sign the tag" |
|
msgstr "no s'ha pogut de firmar l'etiqueta" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:430 |
|
msgid "unable to write tag file" |
|
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:455 |
|
msgid "bad object type." |
|
msgstr "tipus d'objecte dolent." |
|
|
|
#: builtin/tag.c:468 |
|
msgid "tag header too big." |
|
msgstr "capçalera d'etiqueta massa gran." |
|
|
|
#: builtin/tag.c:504 |
|
msgid "no tag message?" |
|
msgstr "cap missatge d'etiqueta?" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:510 |
|
#, c-format |
|
msgid "The tag message has been left in %s\n" |
|
msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:559 |
|
msgid "switch 'points-at' requires an object" |
|
msgstr "l'opció 'points-at' requereix un objecte" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:561 |
|
#, c-format |
|
msgid "malformed object name '%s'" |
|
msgstr "nom d'objecte mal format '%s'" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:589 |
|
msgid "list tag names" |
|
msgstr "llista els noms d'etiqueta" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:591 |
|
msgid "print <n> lines of each tag message" |
|
msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:593 |
|
msgid "delete tags" |
|
msgstr "suprimeix les etiquetes" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:594 |
|
msgid "verify tags" |
|
msgstr "verifica les etiquetes" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:596 |
|
msgid "Tag creation options" |
|
msgstr "Opcions de creació d'etiquetes" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:598 |
|
msgid "annotated tag, needs a message" |
|
msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:600 |
|
msgid "tag message" |
|
msgstr "missatge d'etiqueta" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:602 |
|
msgid "annotated and GPG-signed tag" |
|
msgstr "etiqueta anotada i firmada per GPG" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:606 |
|
msgid "use another key to sign the tag" |
|
msgstr "usa una altra clau per a firmar l'etiqueta" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:607 |
|
msgid "replace the tag if exists" |
|
msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:609 |
|
msgid "Tag listing options" |
|
msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:610 |
|
msgid "show tag list in columns" |
|
msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:612 |
|
msgid "sort tags" |
|
msgstr "ordena les etiquetes" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:617 builtin/tag.c:623 |
|
msgid "print only tags that contain the commit" |
|
msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:629 |
|
msgid "print only tags of the object" |
|
msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:655 |
|
msgid "--column and -n are incompatible" |
|
msgstr "--column i -n són incompatibles" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:667 |
|
msgid "--sort and -n are incompatible" |
|
msgstr "--sort i -n són incompatibles" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:674 |
|
msgid "-n option is only allowed with -l." |
|
msgstr "es permet l'opció -n només amb -l." |
|
|
|
#: builtin/tag.c:676 |
|
msgid "--contains option is only allowed with -l." |
|
msgstr "es permet l'opció --contains només amb -l." |
|
|
|
#: builtin/tag.c:678 |
|
msgid "--points-at option is only allowed with -l." |
|
msgstr "es permet --points-at option només amb -l." |
|
|
|
#: builtin/tag.c:686 |
|
msgid "only one -F or -m option is allowed." |
|
msgstr "només es permet una opció -F o -m." |
|
|
|
#: builtin/tag.c:706 |
|
msgid "too many params" |
|
msgstr "massa paràmetres" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:712 |
|
#, c-format |
|
msgid "'%s' is not a valid tag name." |
|
msgstr "'%s' no és un nom d'etiqueta vàlid." |
|
|
|
#: builtin/tag.c:717 |
|
#, c-format |
|
msgid "tag '%s' already exists" |
|
msgstr "l'etiqueta '%s' ja existeix" |
|
|
|
#: builtin/tag.c:741 |
|
#, c-format |
|
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" |
|
msgstr "Etiqueta '%s' actualitzada (era %s)\n" |
|
|
|
#: builtin/unpack-objects.c:489 |
|
msgid "Unpacking objects" |
|
msgstr "Desempaquetant objectes" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:403 |
|
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" |
|
msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:757 |
|
msgid "continue refresh even when index needs update" |
|
msgstr "" |
|
"continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:760 |
|
msgid "refresh: ignore submodules" |
|
msgstr "actualitza: ignora els submòduls" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:763 |
|
msgid "do not ignore new files" |
|
msgstr "no ignoris els fitxers nous" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:765 |
|
msgid "let files replace directories and vice-versa" |
|
msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:767 |
|
msgid "notice files missing from worktree" |
|
msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:769 |
|
msgid "refresh even if index contains unmerged entries" |
|
msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:772 |
|
msgid "refresh stat information" |
|
msgstr "actualitza la informació d'estadístiques" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:776 |
|
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" |
|
msgstr "com --refresh, però ignora l'ajust assume-unchanged" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:780 |
|
msgid "<mode>,<object>,<path>" |
|
msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:781 |
|
msgid "add the specified entry to the index" |
|
msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:785 |
|
msgid "(+/-)x" |
|
msgstr "(+/-)x" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:786 |
|
msgid "override the executable bit of the listed files" |
|
msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:790 |
|
msgid "mark files as \"not changing\"" |
|
msgstr "marca els fitxers com a \"not changing\"" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:793 |
|
msgid "clear assumed-unchanged bit" |
|
msgstr "neteja el bit assumed-unchanged" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:796 |
|
msgid "mark files as \"index-only\"" |
|
msgstr "marca els fitxers com a \"index-only\"" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:799 |
|
msgid "clear skip-worktree bit" |
|
msgstr "neteja el bit skip-worktree" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:802 |
|
msgid "add to index only; do not add content to object database" |
|
msgstr "" |
|
"només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades " |
|
"d'objectes" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:804 |
|
msgid "remove named paths even if present in worktree" |
|
msgstr "" |
|
"elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de " |
|
"treball" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:806 |
|
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" |
|
msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:808 |
|
msgid "read list of paths to be updated from standard input" |
|
msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:812 |
|
msgid "add entries from standard input to the index" |
|
msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:816 |
|
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" |
|
msgstr "reemplena les etapes #2 i #3 per als camins llistats" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:820 |
|
msgid "only update entries that differ from HEAD" |
|
msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:824 |
|
msgid "ignore files missing from worktree" |
|
msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:827 |
|
msgid "report actions to standard output" |
|
msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:829 |
|
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" |
|
msgstr "(per porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:833 |
|
msgid "write index in this format" |
|
msgstr "escriu l'índex en aquest format" |
|
|
|
#: builtin/update-index.c:835 |
|
msgid "enable or disable split index" |
|
msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit" |
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:9 |
|
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" |
|
msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]" |
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:10 |
|
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" |
|
msgstr "" |
|
"git update-ref [<opcions>] <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]" |
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:11 |
|
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" |
|
msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]" |
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:359 |
|
msgid "delete the reference" |
|
msgstr "suprimeix la referència" |
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:361 |
|
msgid "update <refname> not the one it points to" |
|
msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali" |
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:362 |
|
msgid "stdin has NUL-terminated arguments" |
|
msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL" |
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:363 |
|
msgid "read updates from stdin" |
|
msgstr "llegeix les actualitzacions des d'stdin" |
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:6 |
|
msgid "git update-server-info [--force]" |
|
msgstr "git update-server-info [--force]" |
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:14 |
|
msgid "update the info files from scratch" |
|
msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero" |
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:17 |
|
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." |
|
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..." |
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:75 |
|
msgid "print commit contents" |
|
msgstr "imprimeix els continguts de la comissió" |
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:54 |
|
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." |
|
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..." |
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:64 |
|
msgid "verbose" |
|
msgstr "detallat" |
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:66 |
|
msgid "show statistics only" |
|
msgstr "mostra només estadístiques" |
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:17 |
|
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..." |
|
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <etiqueta>..." |
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:73 |
|
msgid "print tag contents" |
|
msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta" |
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:13 |
|
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" |
|
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" |
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:26 |
|
msgid "<prefix>/" |
|
msgstr "<prefix>/" |
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:27 |
|
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" |
|
msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>" |
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:30 |
|
msgid "only useful for debugging" |
|
msgstr "només útil per a la depuració" |
|
|
|
#: credential-cache--daemon.c:267 |
|
msgid "print debugging messages to stderr" |
|
msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr" |
|
|
|
#: git.c:14 |
|
msgid "" |
|
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" |
|
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" |
|
"to read about a specific subcommand or concept." |
|
msgstr "" |
|
"'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n" |
|
"algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n" |
|
"'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte\n" |
|
"específic." |
|
|
|
#: common-cmds.h:8 |
|
msgid "Add file contents to the index" |
|
msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex" |
|
|
|
#: common-cmds.h:9 |
|
msgid "Find by binary search the change that introduced a bug" |
|
msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte" |
|
|
|
#: common-cmds.h:10 |
|
msgid "List, create, or delete branches" |
|
msgstr "Llista, crea o suprimeix branques" |
|
|
|
#: common-cmds.h:11 |
|
msgid "Checkout a branch or paths to the working tree" |
|
msgstr "Agafa una branca o uns camins a l'arbre de treball" |
|
|
|
#: common-cmds.h:12 |
|
msgid "Clone a repository into a new directory" |
|
msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou" |
|
|
|
#: common-cmds.h:13 |
|
msgid "Record changes to the repository" |
|
msgstr "Registra els canvis al dipòsit" |
|
|
|
#: common-cmds.h:14 |
|
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" |
|
msgstr "" |
|
"Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc." |
|
|
|
#: common-cmds.h:15 |
|
msgid "Download objects and refs from another repository" |
|
msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit" |
|
|
|
#: common-cmds.h:16 |
|
msgid "Print lines matching a pattern" |
|
msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró" |
|
|
|
#: common-cmds.h:17 |
|
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" |
|
msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent" |
|
|
|
#: common-cmds.h:18 |
|
msgid "Show commit logs" |
|
msgstr "Mostra els registres de comissió" |
|
|
|
#: common-cmds.h:19 |
|
msgid "Join two or more development histories together" |
|
msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament" |
|
|
|
#: common-cmds.h:20 |
|
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" |
|
msgstr "Mou o canvia de nom un fitxer, directori o enllaç simbòlic" |
|
|
|
#: common-cmds.h:21 |
|
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" |
|
msgstr "Obtén de i integra amb un altre dipòsit o una branca local" |
|
|
|
#: common-cmds.h:22 |
|
msgid "Update remote refs along with associated objects" |
|
msgstr "" |
|
"Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats" |
|
|
|
#: common-cmds.h:23 |
|
msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head" |
|
msgstr "Avança les comissions locals al cap font actualitzat" |
|
|
|
#: common-cmds.h:24 |
|
msgid "Reset current HEAD to the specified state" |
|
msgstr "Restableix el HEAD actual a l'estat especificat" |
|
|
|
#: common-cmds.h:25 |
|
msgid "Remove files from the working tree and from the index" |
|
msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex" |
|
|
|
#: common-cmds.h:26 |
|
msgid "Show various types of objects" |
|
msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes" |
|
|
|
#: common-cmds.h:27 |
|
msgid "Show the working tree status" |
|
msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball" |
|
|
|
#: common-cmds.h:28 |
|
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" |
|
msgstr "" |
|
"Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta firmat amb GPG" |
|
|
|
#: parse-options.h:143 |
|
msgid "expiry-date" |
|
msgstr "data-de-caducitat" |
|
|
|
#: parse-options.h:158 |
|
msgid "no-op (backward compatibility)" |
|
msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)" |
|
|
|
#: parse-options.h:232 |
|
msgid "be more verbose" |
|
msgstr "sigues més detallat" |
|
|
|
#: parse-options.h:234 |
|
msgid "be more quiet" |
|
msgstr "sigues més callat" |
|
|
|
#: parse-options.h:240 |
|
msgid "use <n> digits to display SHA-1s" |
|
msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1" |
|
|
|
#: rerere.h:27 |
|
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" |
|
msgstr "" |
|
"actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible" |
|
|
|
#: git-am.sh:53 |
|
msgid "You need to set your committer info first" |
|
msgstr "Cal establir la vostra informació de comitent primer" |
|
|
|
#: git-am.sh:98 |
|
msgid "" |
|
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" |
|
"Not rewinding to ORIG_HEAD" |
|
msgstr "" |
|
"Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n" |
|
"No rebobinant a ORIG_HEAD" |
|
|
|
#: git-am.sh:108 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n" |
|
"If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n" |
|
"To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"." |
|
msgstr "" |
|
"Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"$cmdline --continue\".\n" |
|
"Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"$cmdline --skip\" en lloc " |
|
"d'això.\n" |
|
"Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"$cmdline " |
|
"--abort\"." |
|
|
|
#: git-am.sh:124 |
|
msgid "Cannot fall back to three-way merge." |
|
msgstr "No es pot retrocedir a una fusió de 3 vies." |
|
|
|
#: git-am.sh:140 |
|
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." |
|
msgstr "" |
|
"Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 " |
|
"vies." |
|
|
|
#: git-am.sh:142 |
|
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." |
|
msgstr "Usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..." |
|
|
|
#: git-am.sh:157 |
|
msgid "" |
|
"Did you hand edit your patch?\n" |
|
"It does not apply to blobs recorded in its index." |
|
msgstr "" |
|
"Heu editat el vostre pedaç a mà?\n" |
|
"No s'aplica als blobs recordats en el seu índex." |
|
|
|
#: git-am.sh:166 |
|
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." |
|
msgstr "Retrocedint a apedaçar la base i fusionar de 3 vies..." |
|
|
|
#: git-am.sh:182 |
|
msgid "Failed to merge in the changes." |
|
msgstr "S'ha fallat en fusionar els canvis." |
|
|
|
#: git-am.sh:277 |
|
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" |
|
msgstr "només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada" |
|
|
|
#: git-am.sh:364 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Patch format $patch_format is not supported." |
|
msgstr "El format de pedaç $patch_format no és compatible." |
|
|
|
#: git-am.sh:366 |
|
msgid "Patch format detection failed." |
|
msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat." |
|
|
|
#: git-am.sh:398 |
|
msgid "" |
|
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" |
|
"it will be removed. Please do not use it anymore." |
|
msgstr "" |
|
"Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n" |
|
"s'eliminarà. Si us plau, no l'useu més." |
|
|
|
#: git-am.sh:496 |
|
#, sh-format |
|
msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given." |
|
msgstr "" |
|
"un directori de rebase anterior $dotest encara existeix però s'ha donat una " |
|
"bústia." |
|
|
|
#: git-am.sh:501 |
|
msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?" |
|
msgstr "Si us plau, preneu una decisió. --skip o --abort?" |
|
|
|
#: git-am.sh:537 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"Stray $dotest directory found.\n" |
|
"Use \"git am --abort\" to remove it." |
|
msgstr "" |
|
"Directori $dotest extraviat trobat.\n" |
|
"Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo." |
|
|
|
#: git-am.sh:545 |
|
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." |
|
msgstr "Operació de resolució no en curs; no reprenem." |
|
|
|
#: git-am.sh:612 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)" |
|
msgstr "Índex brut: no es pot aplicar pedaços (bruts: $files)" |
|
|
|
#: git-am.sh:722 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"Patch is empty. Was it split wrong?\n" |
|
"If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n" |
|
"To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"." |
|
msgstr "" |
|
"El pedaç és buit. S'ha dividit malament?\n" |
|
"Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu en lloc d'això \"$cmdline --skip" |
|
"\".\n" |
|
"Per a restaurar la branca original i deixar d'empaquetar, executeu " |
|
"\"$cmdline --abort\"." |
|
|
|
#: git-am.sh:749 |
|
msgid "Patch does not have a valid e-mail address." |
|
msgstr "El pedaç no té cap adreça de correu electrònic vàlida." |
|
|
|
#: git-am.sh:796 |
|
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." |
|
msgstr "" |
|
"no es pot ser interactiu sense que stdin sigui connectat a un terminal." |
|
|
|
#: git-am.sh:800 |
|
msgid "Commit Body is:" |
|
msgstr "El cos de la comissió és:" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] |
|
#. in your translation. The program will only accept English |
|
#. input at this point. |
|
#: git-am.sh:807 |
|
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all " |
|
msgstr "" |
|
"Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls tots " |
|
|
|
#: git-am.sh:843 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Applying: $FIRSTLINE" |
|
msgstr "Aplicant: $FIRSTLINE" |
|
|
|
#: git-am.sh:864 |
|
msgid "" |
|
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n" |
|
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" |
|
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch." |
|
msgstr "" |
|
"Cap canvi - heu oblidat usar 'git add'?\n" |
|
"Si no hi ha res a allistar, probablement alguna altra cosa\n" |
|
"ja ha introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç." |
|
|
|
#: git-am.sh:872 |
|
msgid "" |
|
"You still have unmerged paths in your index\n" |
|
"did you forget to use 'git add'?" |
|
msgstr "" |
|
"Encara teniu camins sense fusionar en el vostre índex\n" |
|
"heu oblidat d'usar 'git add'?" |
|
|
|
#: git-am.sh:888 |
|
msgid "No changes -- Patch already applied." |
|
msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat." |
|
|
|
#: git-am.sh:898 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE" |
|
msgstr "El pedaç ha fallat a $msgnum $FIRSTLINE" |
|
|
|
#: git-am.sh:901 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"The copy of the patch that failed is found in:\n" |
|
" $dotest/patch" |
|
msgstr "" |
|
"La còpia del pedaç que ha fallat es troba en:\n" |
|
" $dotest/patch" |
|
|
|
#: git-am.sh:919 |
|
msgid "applying to an empty history" |
|
msgstr "aplicant a una història buida" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:48 |
|
msgid "You need to start by \"git bisect start\"" |
|
msgstr "Cal començar per \"git bisect start\"" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
|
#. translation. The program will only accept English input |
|
#. at this point. |
|
#: git-bisect.sh:54 |
|
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " |
|
msgstr "Voleu que ho faci per vós [Y/n]? " |
|
|
|
#: git-bisect.sh:95 |
|
#, sh-format |
|
msgid "unrecognised option: '$arg'" |
|
msgstr "opció no reconeguda: '$arg'" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:99 |
|
#, sh-format |
|
msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision" |
|
msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:117 |
|
msgid "Bad HEAD - I need a HEAD" |
|
msgstr "HEAD dolent - Cal un HEAD" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:130 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'." |
|
msgstr "" |
|
"L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-" |
|
"vàlida>'." |
|
|
|
#: git-bisect.sh:140 |
|
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" |
|
msgstr "no es bisecarà en un arbre en que s'ha fet cg-seek" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:144 |
|
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref" |
|
msgstr "HEAD dolent - referència simbòlica estranya" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:189 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Bad bisect_write argument: $state" |
|
msgstr "Paràmetre bisect_write dolent: $state" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:218 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Bad rev input: $arg" |
|
msgstr "Introducció de revisió dolenta: $arg" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:232 |
|
msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument." |
|
msgstr "Si us plau, invoqueu 'bisect_state' amb almenys un paràmetre." |
|
|
|
#: git-bisect.sh:244 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Bad rev input: $rev" |
|
msgstr "Introducció de revisió dolenta: $rev" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:253 |
|
msgid "'git bisect bad' can take only one argument." |
|
msgstr "'git bisect bad' pot acceptar només un paràmetre." |
|
|
|
#: git-bisect.sh:276 |
|
msgid "Warning: bisecting only with a bad commit." |
|
msgstr "Avís: bisecant amb només comissió dolenta." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
|
#. translation. The program will only accept English input |
|
#. at this point. |
|
#: git-bisect.sh:282 |
|
msgid "Are you sure [Y/n]? " |
|
msgstr "N'esteu segur [Y/n]? " |
|
|
|
#: git-bisect.sh:292 |
|
msgid "" |
|
"You need to give me at least one good and one bad revision.\n" |
|
"(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)" |
|
msgstr "" |
|
"Cal donar-me almenys una revisió bona i una dolenta.\n" |
|
"(Podeu usar \"git bisect bad\" i \"git bisect good\" per això.)" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:295 |
|
msgid "" |
|
"You need to start by \"git bisect start\".\n" |
|
"You then need to give me at least one good and one bad revision.\n" |
|
"(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)" |
|
msgstr "" |
|
"Cal començar amb \"git bisect start\".\n" |
|
"Després cal donar-me almenys una revisió bona i una dolenta.\n" |
|
"(Podeu usar \"git bisect bad\" i \"git bisect good\" per això.)" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:366 git-bisect.sh:493 |
|
msgid "We are not bisecting." |
|
msgstr "No estem bisecant." |
|
|
|
#: git-bisect.sh:373 |
|
#, sh-format |
|
msgid "'$invalid' is not a valid commit" |
|
msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:382 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"Could not check out original HEAD '$branch'.\n" |
|
"Try 'git bisect reset <commit>'." |
|
msgstr "" |
|
"No s'ha pogut agafar el HEAD original '$branch'.\n" |
|
"Proveu 'git bisect reset <comissió>'." |
|
|
|
#: git-bisect.sh:409 |
|
msgid "No logfile given" |
|
msgstr "Cap fitxer de registre donat" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:410 |
|
#, sh-format |
|
msgid "cannot read $file for replaying" |
|
msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:427 |
|
msgid "?? what are you talking about?" |
|
msgstr "?? de què parleu?" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:439 |
|
#, sh-format |
|
msgid "running $command" |
|
msgstr "executant $command" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:446 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"bisect run failed:\n" |
|
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" |
|
msgstr "" |
|
"el pas de bisecció ha fallat:\n" |
|
"el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:472 |
|
msgid "bisect run cannot continue any more" |
|
msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:478 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"bisect run failed:\n" |
|
"'bisect_state $state' exited with error code $res" |
|
msgstr "" |
|
"el pas de bisecció ha fallat:\n" |
|
"'bisect_state $state' ha surt amb el codi d'error $res" |
|
|
|
#: git-bisect.sh:485 |
|
msgid "bisect run success" |
|
msgstr "pas de bisecció reeixit" |
|
|
|
#: git-pull.sh:21 |
|
msgid "" |
|
"Pull is not possible because you have unmerged files.\n" |
|
"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
|
"as appropriate to mark resolution and make a commit." |
|
msgstr "" |
|
"Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar.\n" |
|
"Si us plau, arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n" |
|
"'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar resolució i\n" |
|
"feu una comissió." |
|
|
|
#: git-pull.sh:25 |
|
msgid "Pull is not possible because you have unmerged files." |
|
msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." |
|
|
|
#: git-pull.sh:31 |
|
msgid "" |
|
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" |
|
"Please, commit your changes before you can merge." |
|
msgstr "" |
|
"No heu completat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n" |
|
"Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar." |
|
|
|
#: git-pull.sh:245 |
|
msgid "updating an unborn branch with changes added to the index" |
|
msgstr "actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex" |
|
|
|
#: git-pull.sh:269 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"Warning: fetch updated the current branch head.\n" |
|
"Warning: fast-forwarding your working tree from\n" |
|
"Warning: commit $orig_head." |
|
msgstr "" |
|
"Avís: l'obteniment ha actualitzat el cap de la branca actual.\n" |
|
"Avís: avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n" |
|
"Avís: la comissió $orig_head." |
|
|
|
#: git-pull.sh:294 |
|
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head" |
|
msgstr "No es pot fusionar múltiples branques a un cap buit" |
|
|
|
#: git-pull.sh:298 |
|
msgid "Cannot rebase onto multiple branches" |
|
msgstr "No es pot rebasar sobre múltiples branques" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:57 |
|
msgid "" |
|
"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n" |
|
"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n" |
|
"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort" |
|
"\"." |
|
msgstr "" |
|
"Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"git rebase --continue\".\n" |
|
"Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"git rebase --skip\" en lloc.\n" |
|
"Per a agafar la branca original i deixar de rebasar, executeu \"git rebase --" |
|
"abort\"." |
|
|
|
#: git-rebase.sh:165 |
|
msgid "Applied autostash." |
|
msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic." |
|
|
|
#: git-rebase.sh:168 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Cannot store $stash_sha1" |
|
msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:169 |
|
msgid "" |
|
"Applying autostash resulted in conflicts.\n" |
|
"Your changes are safe in the stash.\n" |
|
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" |
|
msgstr "" |
|
"L'aplicació del magatzem automàtic ha resultat en conflictes.\n" |
|
"Els vostres canvis estan segurs en el magatzem.\n" |
|
"Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:208 |
|
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." |
|
msgstr "El ganxo prerebase ha refusat rebasar." |
|
|
|
#: git-rebase.sh:213 |
|
msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase." |
|
msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot rebasar." |
|
|
|
#: git-rebase.sh:351 |
|
msgid "The --exec option must be used with the --interactive option" |
|
msgstr "L'opció --exec s'ha d'usar amb l'opció --interactive" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:356 |
|
msgid "No rebase in progress?" |
|
msgstr "No hi ha rebase en curs?" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:367 |
|
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." |
|
msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant una rebase interactiva." |
|
|
|
#: git-rebase.sh:374 |
|
msgid "Cannot read HEAD" |
|
msgstr "No es pot llegir HEAD" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:377 |
|
msgid "" |
|
"You must edit all merge conflicts and then\n" |
|
"mark them as resolved using git add" |
|
msgstr "" |
|
"Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n" |
|
"marcar-los com a resolts fent servir git add" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:395 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Could not move back to $head_name" |
|
msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:414 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n" |
|
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" |
|
"case, please try\n" |
|
"\t$cmd_live_rebase\n" |
|
"If that is not the case, please\n" |
|
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n" |
|
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n" |
|
"valuable there." |
|
msgstr "" |
|
"Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n" |
|
"em pregunto si esteu enmig d'una altra rebase. Si aquest és el\n" |
|
"cas, si us plau, proveu\n" |
|
"\t$cmd_live_rebase\n" |
|
"Si no és el cas, si us plau,\n" |
|
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n" |
|
"i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n" |
|
"de valor." |
|
|
|
#: git-rebase.sh:465 |
|
#, sh-format |
|
msgid "invalid upstream $upstream_name" |
|
msgstr "font no vàlida $upstream_name" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:489 |
|
#, sh-format |
|
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases" |
|
msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496 |
|
#, sh-format |
|
msgid "$onto_name: there is no merge base" |
|
msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:501 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name" |
|
msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:524 |
|
#, sh-format |
|
msgid "fatal: no such branch: $branch_name" |
|
msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:557 |
|
msgid "Cannot autostash" |
|
msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:562 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Created autostash: $stash_abbrev" |
|
msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:566 |
|
msgid "Please commit or stash them." |
|
msgstr "Si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los." |
|
|
|
#: git-rebase.sh:586 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Current branch $branch_name is up to date." |
|
msgstr "La branca actual $branch_name està al dia." |
|
|
|
#: git-rebase.sh:590 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced." |
|
msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; rebase forçada." |
|
|
|
#: git-rebase.sh:601 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Changes from $mb to $onto:" |
|
msgstr "Canvis de $mb a $onto:" |
|
|
|
#: git-rebase.sh:610 |
|
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..." |
|
msgstr "" |
|
"Primer, rebobinant el cap per a reproduir el vostre treball al damunt..." |
|
|
|
#: git-rebase.sh:620 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name." |
|
msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name" |
|
|
|
#: git-stash.sh:51 |
|
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" |
|
msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat" |
|
|
|
#: git-stash.sh:74 |
|
msgid "You do not have the initial commit yet" |
|
msgstr "Encara no teniu la comissió inicial" |
|
|
|
#: git-stash.sh:89 |
|
msgid "Cannot save the current index state" |
|
msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual" |
|
|
|
#: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137 |
|
msgid "Cannot save the current worktree state" |
|
msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual" |
|
|
|
#: git-stash.sh:141 |
|
msgid "No changes selected" |
|
msgstr "No hi ha canvis seleccionats" |
|
|
|
#: git-stash.sh:144 |
|
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" |
|
msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)" |
|
|
|
#: git-stash.sh:157 |
|
msgid "Cannot record working tree state" |
|
msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball" |
|
|
|
#: git-stash.sh:191 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit" |
|
msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like |
|
#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the |
|
#. second line correspond to "error: ". So you should line |
|
#. up the second line with however many characters the |
|
#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in |
|
#. English this is: |
|
#. |
|
#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2 |
|
#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah |
|
#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah' |
|
#: git-stash.sh:238 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"error: unknown option for 'stash save': $option\n" |
|
" To provide a message, use git stash save -- '$option'" |
|
msgstr "" |
|
"error: opció desconeguda de 'stash save': $option\n" |
|
" Per a proveir un missatge, useu git stash save -- '$option'" |
|
|
|
#: git-stash.sh:259 |
|
msgid "No local changes to save" |
|
msgstr "No hi ha canvis locals a desar" |
|
|
|
#: git-stash.sh:263 |
|
msgid "Cannot initialize stash" |
|
msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem" |
|
|
|
#: git-stash.sh:267 |
|
msgid "Cannot save the current status" |
|
msgstr "No es pot desar l'estat actual" |
|
|
|
#: git-stash.sh:285 |
|
msgid "Cannot remove worktree changes" |
|
msgstr "No es poden elminiar els canvis de l'arbre de treball" |
|
|
|
#: git-stash.sh:384 |
|
msgid "No stash found." |
|
msgstr "Cap magatzem trobat." |
|
|
|
#: git-stash.sh:391 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Too many revisions specified: $REV" |
|
msgstr "Massa revisions especificades: $REV" |
|
|
|
#: git-stash.sh:397 |
|
#, sh-format |
|
msgid "$reference is not a valid reference" |
|
msgstr "$reference no és una referència vàlida" |
|
|
|
#: git-stash.sh:425 |
|
#, sh-format |
|
msgid "'$args' is not a stash-like commit" |
|
msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem" |
|
|
|
#: git-stash.sh:436 |
|
#, sh-format |
|
msgid "'$args' is not a stash reference" |
|
msgstr "'$args' no és una referència de magatzem" |
|
|
|
#: git-stash.sh:444 |
|
msgid "unable to refresh index" |
|
msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex" |
|
|
|
#: git-stash.sh:448 |
|
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" |
|
msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió" |
|
|
|
#: git-stash.sh:456 |
|
msgid "Conflicts in index. Try without --index." |
|
msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index." |
|
|
|
#: git-stash.sh:458 |
|
msgid "Could not save index tree" |
|
msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex" |
|
|
|
#: git-stash.sh:492 |
|
msgid "Cannot unstage modified files" |
|
msgstr "No es pot desallistar fitxers modificats" |
|
|
|
#: git-stash.sh:507 |
|
msgid "Index was not unstashed." |
|
msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar." |
|
|
|
#: git-stash.sh:530 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Dropped ${REV} ($s)" |
|
msgstr "${REV} ($s) descartada" |
|
|
|
#: git-stash.sh:531 |
|
#, sh-format |
|
msgid "${REV}: Could not drop stash entry" |
|
msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem" |
|
|
|
#: git-stash.sh:539 |
|
msgid "No branch name specified" |
|
msgstr "Cap nom de branca especificat" |
|
|
|
#: git-stash.sh:611 |
|
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" |
|
msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:95 |
|
#, sh-format |
|
msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'" |
|
msgstr "no es pot despullar un component de l'url '$remoteurl'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:237 |
|
#, sh-format |
|
msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'" |
|
msgstr "" |
|
"No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí '$sm_path'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:287 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed" |
|
msgstr "El clonatge de '$url' al camí de submòdul '$sm_path' ha fallat" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:296 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa" |
|
msgstr "El directori de git '$a' és part del camí de submòdul '$b' o viceversa" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:406 |
|
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" |
|
msgstr "" |
|
"El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de " |
|
"treball" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:416 |
|
#, sh-format |
|
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" |
|
msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:433 |
|
#, sh-format |
|
msgid "'$sm_path' already exists in the index" |
|
msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:437 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" |
|
"$sm_path\n" |
|
"Use -f if you really want to add it." |
|
msgstr "" |
|
"El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n" |
|
"$sm_path\n" |
|
"Useu -f si realment voleu afegir-lo." |
|
|
|
#: git-submodule.sh:455 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" |
|
msgstr "Afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:457 |
|
#, sh-format |
|
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" |
|
msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:465 |
|
#, sh-format |
|
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):" |
|
msgstr "" |
|
"Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:467 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from" |
|
msgstr "" |
|
"Si voleu tornar a usar aquest directori de git local en lloc de clonar de " |
|
"nou des de" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:469 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo" |
|
msgstr "" |
|
"useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit " |
|
"correcte" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:470 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " |
|
"option." |
|
msgstr "" |
|
"o esteu insegur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--name'." |
|
|
|
#: git-submodule.sh:472 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'." |
|
msgstr "Reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'." |
|
|
|
#: git-submodule.sh:484 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" |
|
msgstr "no s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:489 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" |
|
msgstr "S'ha fallat en afegir el submòdul '$sm_path'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:498 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" |
|
msgstr "S'ha fallat en registrar el submòdul '$sm_path'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:542 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Entering '$prefix$displaypath'" |
|
msgstr "Entrant a '$prefix$displaypath'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:562 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status." |
|
msgstr "" |
|
"Aturant a '$prefix$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero." |
|
|
|
#: git-submodule.sh:608 |
|
#, sh-format |
|
msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules" |
|
msgstr "" |
|
"No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul '$displaypath' a .gitmodules" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:617 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'" |
|
msgstr "S'ha fallat en registrar l'url per al camí de submòdul '$displaypath'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:619 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'" |
|
msgstr "S'ha registrat el submòdul '$name' ($url) per al camí '$displaypath'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:636 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'" |
|
msgstr "" |
|
"S'ha fallat en registrar el mode d'actualització per al camí de submòdul " |
|
"'$displaypath'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:674 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules" |
|
msgstr "Useu '.' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:691 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory" |
|
msgstr "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté un directori .git" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:692 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" |
|
msgstr "" |
|
"(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo inclosa tota la seva història)" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:698 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to " |
|
"discard them" |
|
msgstr "" |
|
"L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté modificacions locals; " |
|
"useu '-f' per a descartar-les" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:701 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Cleared directory '$displaypath'" |
|
msgstr "S'ha netejat el directori '$displaypath'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:702 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'" |
|
msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul '$displaypath'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:705 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'" |
|
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de submòdul buit '$displaypath'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:714 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'" |
|
msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per al camí '$displaypath'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:830 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"Submodule path '$displaypath' not initialized\n" |
|
"Maybe you want to use 'update --init'?" |
|
msgstr "" |
|
"Camí de submòdul '$displaypath' no inicialitzat\n" |
|
"Potser voleu usar 'update --init'?" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:843 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" |
|
msgstr "" |
|
"No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:852 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" |
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:876 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'" |
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:890 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
|
msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:891 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" |
|
msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:895 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
|
msgstr "no s'ha pogut rebasar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:896 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" |
|
msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha rebasat en '$sha1'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:901 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
|
msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:902 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" |
|
msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:907 |
|
#, sh-format |
|
msgid "" |
|
"Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'" |
|
msgstr "" |
|
"L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul '$prefix" |
|
"$sm_path'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:908 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'" |
|
msgstr "Camí de submòdul '$prefix$sm_path': '$command $sha1'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:938 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" |
|
msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$displaypath'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:1046 |
|
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" |
|
msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:1098 |
|
#, sh-format |
|
msgid "unexpected mode $mod_dst" |
|
msgstr "mode inesperat $mod_dst" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:1118 |
|
#, sh-format |
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" |
|
msgstr " Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:1121 |
|
#, sh-format |
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" |
|
msgstr " Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:1124 |
|
#, sh-format |
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" |
|
msgstr " Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:1149 |
|
msgid "blob" |
|
msgstr "blob" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:1267 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'" |
|
msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$sm_path'" |
|
|
|
#: git-submodule.sh:1331 |
|
#, sh-format |
|
msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'" |
|
msgstr "Sincronitzant l'url de submòdul per a '$displaypath'"
|
|
|