You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1843 lines
48 KiB
1843 lines
48 KiB
# Translation of git-gui to Japanese |
|
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce |
|
# This file is distributed under the same license as the git-gui package. |
|
# しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>, 2007. |
|
# |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: git-gui\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-10 04:04-0400\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 16:23+0900\n" |
|
"Last-Translator: しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>\n" |
|
"Language-Team: Japanese\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744 |
|
#: git-gui.sh:763 |
|
msgid "git-gui: fatal error" |
|
msgstr "git-gui: 致命的なエラー" |
|
|
|
#: git-gui.sh:595 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid font specified in %s:" |
|
msgstr "%s に無効なフォントが指定されています:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:620 |
|
msgid "Main Font" |
|
msgstr "主フォント" |
|
|
|
#: git-gui.sh:621 |
|
msgid "Diff/Console Font" |
|
msgstr "diff/コンソール・フォント" |
|
|
|
#: git-gui.sh:635 |
|
msgid "Cannot find git in PATH." |
|
msgstr "PATH 中に git が見つかりません" |
|
|
|
#: git-gui.sh:662 |
|
msgid "Cannot parse Git version string:" |
|
msgstr "Git バージョン名が理解できません:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:680 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Git version cannot be determined.\n" |
|
"\n" |
|
"%s claims it is version '%s'.\n" |
|
"\n" |
|
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" |
|
"\n" |
|
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n" |
|
msgstr "" |
|
"Git のバージョンが確認できません。\n" |
|
"\n" |
|
"%s はバージョン '%s' とのことです。\n" |
|
"\n" |
|
"%s は最低でも 1.5.0 かそれ以降の Git が必要です\n" |
|
"\n" |
|
"'%s' はバージョン 1.5.0 と思って良いですか?\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:853 |
|
msgid "Git directory not found:" |
|
msgstr "Git ディレクトリが見つかりません:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:860 |
|
msgid "Cannot move to top of working directory:" |
|
msgstr "作業ディレクトリの最上位に移動できません" |
|
|
|
#: git-gui.sh:867 |
|
msgid "Cannot use funny .git directory:" |
|
msgstr "変な .git ディレクトリは使えません" |
|
|
|
#: git-gui.sh:872 |
|
msgid "No working directory" |
|
msgstr "作業ディレクトリがありません" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1019 |
|
msgid "Refreshing file status..." |
|
msgstr "ファイル状態を更新しています…" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1084 |
|
msgid "Scanning for modified files ..." |
|
msgstr "変更されたファイルをスキャンしています…" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1259 lib/browser.tcl:245 |
|
msgid "Ready." |
|
msgstr "準備完了" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1525 |
|
msgid "Unmodified" |
|
msgstr "変更無し" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1527 |
|
msgid "Modified, not staged" |
|
msgstr "変更あり、コミット未予定" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1528 git-gui.sh:1533 |
|
msgid "Staged for commit" |
|
msgstr "コミット予定済" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1529 git-gui.sh:1534 |
|
msgid "Portions staged for commit" |
|
msgstr "部分的にコミット予定済" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1530 git-gui.sh:1535 |
|
msgid "Staged for commit, missing" |
|
msgstr "コミット予定済、ファイル無し" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1532 |
|
msgid "Untracked, not staged" |
|
msgstr "管理外、コミット未予定" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1537 |
|
msgid "Missing" |
|
msgstr "ファイル無し" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1538 |
|
msgid "Staged for removal" |
|
msgstr "削除予定済" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1539 |
|
msgid "Staged for removal, still present" |
|
msgstr "削除予定済、ファイル未削除" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1541 git-gui.sh:1542 git-gui.sh:1543 git-gui.sh:1544 |
|
msgid "Requires merge resolution" |
|
msgstr "要マージ解決" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1579 |
|
msgid "Starting gitk... please wait..." |
|
msgstr "gitk を起動中…お待ち下さい…" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1588 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Unable to start gitk:\n" |
|
"\n" |
|
"%s does not exist" |
|
msgstr "" |
|
"gitk を起動できません:\n" |
|
"\n" |
|
"%s がありません" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1788 lib/choose_repository.tcl:32 |
|
msgid "Repository" |
|
msgstr "リポジトリ" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1789 |
|
msgid "Edit" |
|
msgstr "編集" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1791 lib/choose_rev.tcl:560 |
|
msgid "Branch" |
|
msgstr "ブランチ" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1794 lib/choose_rev.tcl:547 |
|
msgid "Commit@@noun" |
|
msgstr "コミット" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1797 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168 |
|
msgid "Merge" |
|
msgstr "マージ" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1798 lib/choose_rev.tcl:556 |
|
msgid "Remote" |
|
msgstr "リモート" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1807 |
|
msgid "Browse Current Branch's Files" |
|
msgstr "現在のブランチのファイルを見る" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1811 |
|
msgid "Browse Branch Files..." |
|
msgstr "ブランチのファイルを見る…" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1816 |
|
msgid "Visualize Current Branch's History" |
|
msgstr "現在のブランチの履歴を見る" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1820 |
|
msgid "Visualize All Branch History" |
|
msgstr "全てのブランチの履歴を見る" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1827 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Browse %s's Files" |
|
msgstr "ブランチ %s のファイルを見る" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1829 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Visualize %s's History" |
|
msgstr "ブランチ %s の履歴を見る" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1834 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 |
|
msgid "Database Statistics" |
|
msgstr "データベース統計" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1837 lib/database.tcl:34 |
|
msgid "Compress Database" |
|
msgstr "データベース圧縮" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1840 |
|
msgid "Verify Database" |
|
msgstr "データベース検証" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1847 git-gui.sh:1851 git-gui.sh:1855 lib/shortcut.tcl:9 |
|
#: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84 |
|
msgid "Create Desktop Icon" |
|
msgstr "デスクトップ・アイコンを作る" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36 lib/choose_repository.tcl:95 |
|
msgid "Quit" |
|
msgstr "終了" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1867 |
|
msgid "Undo" |
|
msgstr "元に戻す" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1870 |
|
msgid "Redo" |
|
msgstr "やり直し" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1874 git-gui.sh:2366 |
|
msgid "Cut" |
|
msgstr "切り取り" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1877 git-gui.sh:2369 git-gui.sh:2440 git-gui.sh:2512 |
|
#: lib/console.tcl:67 |
|
msgid "Copy" |
|
msgstr "コピー" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1880 git-gui.sh:2372 |
|
msgid "Paste" |
|
msgstr "貼り付け" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1883 git-gui.sh:2375 lib/branch_delete.tcl:26 |
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "削除" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1887 git-gui.sh:2379 git-gui.sh:2516 lib/console.tcl:69 |
|
msgid "Select All" |
|
msgstr "全て選択" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1896 |
|
msgid "Create..." |
|
msgstr "作成…" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1902 |
|
msgid "Checkout..." |
|
msgstr "チェックアウト" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1908 |
|
msgid "Rename..." |
|
msgstr "名前変更…" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1913 git-gui.sh:2012 |
|
msgid "Delete..." |
|
msgstr "削除…" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1918 |
|
msgid "Reset..." |
|
msgstr "リセット…" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1930 git-gui.sh:2313 |
|
msgid "New Commit" |
|
msgstr "新規コミット" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1938 git-gui.sh:2320 |
|
msgid "Amend Last Commit" |
|
msgstr "最新コミットを訂正" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1947 git-gui.sh:2280 lib/remote_branch_delete.tcl:99 |
|
msgid "Rescan" |
|
msgstr "再スキャン" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1953 |
|
msgid "Stage To Commit" |
|
msgstr "コミット予定する" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1958 |
|
msgid "Stage Changed Files To Commit" |
|
msgstr "変更されたファイルをコミット予定" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1964 |
|
msgid "Unstage From Commit" |
|
msgstr "コミットから降ろす" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1969 lib/index.tcl:352 |
|
msgid "Revert Changes" |
|
msgstr "変更を元に戻す" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1976 git-gui.sh:2292 git-gui.sh:2390 |
|
msgid "Sign Off" |
|
msgstr "署名" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1980 git-gui.sh:2296 |
|
msgid "Commit@@verb" |
|
msgstr "コミット" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1991 |
|
msgid "Local Merge..." |
|
msgstr "ローカル・マージ…" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1996 |
|
msgid "Abort Merge..." |
|
msgstr "マージ中止…" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2008 |
|
msgid "Push..." |
|
msgstr "プッシュ…" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2019 lib/choose_repository.tcl:41 |
|
msgid "Apple" |
|
msgstr "りんご" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2022 git-gui.sh:2044 lib/about.tcl:13 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "About %s" |
|
msgstr "%s について" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2026 |
|
msgid "Preferences..." |
|
msgstr "設定…" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2034 git-gui.sh:2558 |
|
msgid "Options..." |
|
msgstr "オプション…" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2040 lib/choose_repository.tcl:47 |
|
msgid "Help" |
|
msgstr "ヘルプ" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2081 |
|
msgid "Online Documentation" |
|
msgstr "オンライン・ドキュメント" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2165 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" |
|
msgstr "致命的: パス %s が stat できません。そのようなファイルやディレクトリはありません" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2198 |
|
msgid "Current Branch:" |
|
msgstr "現在のブランチ" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2219 |
|
msgid "Staged Changes (Will Commit)" |
|
msgstr "ステージングされた(コミット予定済の)変更" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2239 |
|
msgid "Unstaged Changes" |
|
msgstr "コミット予定に入っていない変更" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2286 |
|
msgid "Stage Changed" |
|
msgstr "変更をコミット予定に入れる" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2302 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182 |
|
msgid "Push" |
|
msgstr "プッシュ" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2332 |
|
msgid "Initial Commit Message:" |
|
msgstr "最初のコミットメッセージ:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2333 |
|
msgid "Amended Commit Message:" |
|
msgstr "訂正したコミットメッセージ:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2334 |
|
msgid "Amended Initial Commit Message:" |
|
msgstr "訂正した最初のコミットメッセージ:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2335 |
|
msgid "Amended Merge Commit Message:" |
|
msgstr "訂正したマージコミットメッセージ:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2336 |
|
msgid "Merge Commit Message:" |
|
msgstr "マージコミットメッセージ:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2337 |
|
msgid "Commit Message:" |
|
msgstr "コミットメッセージ:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2382 git-gui.sh:2520 lib/console.tcl:71 |
|
msgid "Copy All" |
|
msgstr "全てコピー" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2406 lib/blame.tcl:104 |
|
msgid "File:" |
|
msgstr "ファイル:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2508 |
|
msgid "Refresh" |
|
msgstr "再読み込み" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2529 |
|
msgid "Apply/Reverse Hunk" |
|
msgstr "パッチを適用/取り消す" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2535 |
|
msgid "Decrease Font Size" |
|
msgstr "フォントを小さく" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2539 |
|
msgid "Increase Font Size" |
|
msgstr "フォントを大きく" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2544 |
|
msgid "Show Less Context" |
|
msgstr "文脈を少なく" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2551 |
|
msgid "Show More Context" |
|
msgstr "文脈を多く" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2565 |
|
msgid "Unstage Hunk From Commit" |
|
msgstr "パッチをコミット予定から外す" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2567 |
|
msgid "Stage Hunk For Commit" |
|
msgstr "パッチをコミット予定に加える" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2586 |
|
msgid "Initializing..." |
|
msgstr "初期化しています…" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2677 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Possible environment issues exist.\n" |
|
"\n" |
|
"The following environment variables are probably\n" |
|
"going to be ignored by any Git subprocess run\n" |
|
"by %s:\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"環境に問題がある可能性があります\n" |
|
"\n" |
|
"以下の環境変数は %s が起動する Git サブプロセスによって無視されるでしょう:\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2707 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"This is due to a known issue with the\n" |
|
"Tcl binary distributed by Cygwin." |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"これは Cygwin で配布されている Tcl バイナリに\n" |
|
"関しての既知の問題によります" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2712 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"\n" |
|
"A good replacement for %s\n" |
|
"is placing values for the user.name and\n" |
|
"user.email settings into your personal\n" |
|
"~/.gitconfig file.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"\n" |
|
"個人的な ~/.gitconfig ファイル内で user.name と user.email の値を設定\n" |
|
"するのが、%s の良い代用となります\n" |
|
|
|
#: lib/about.tcl:25 |
|
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." |
|
msgstr "Git のグラフィカルUI git-gui" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:77 |
|
msgid "File Viewer" |
|
msgstr "ファイルピューワ" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:81 |
|
msgid "Commit:" |
|
msgstr "コミット:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:249 |
|
msgid "Copy Commit" |
|
msgstr "コミットをコピー" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:369 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Reading %s..." |
|
msgstr "%s を読んでいます…" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:473 |
|
msgid "Loading copy/move tracking annotations..." |
|
msgstr "コピー・移動追跡データを読んでいます…" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:493 |
|
msgid "lines annotated" |
|
msgstr "行を注釈しました" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:674 |
|
msgid "Loading original location annotations..." |
|
msgstr "元位置行の注釈データを読んでいます…" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:677 |
|
msgid "Annotation complete." |
|
msgstr "注釈完了しました" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:731 |
|
msgid "Loading annotation..." |
|
msgstr "注釈を読み込んでいます…" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:787 |
|
msgid "Author:" |
|
msgstr "作者:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:791 |
|
msgid "Committer:" |
|
msgstr "コミット者:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:796 |
|
msgid "Original File:" |
|
msgstr "元ファイル" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:910 |
|
msgid "Originally By:" |
|
msgstr "原作者:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:916 |
|
msgid "In File:" |
|
msgstr "ファイル:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:921 |
|
msgid "Copied Or Moved Here By:" |
|
msgstr "複写・移動者:" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 |
|
msgid "Checkout Branch" |
|
msgstr "ブランチをチェックアウト" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:23 |
|
msgid "Checkout" |
|
msgstr "チェックアウト" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 |
|
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281 |
|
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172 |
|
#: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "中止" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286 |
|
msgid "Revision" |
|
msgstr "リビジョン" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "オプション" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 |
|
msgid "Fetch Tracking Branch" |
|
msgstr "トラッキング・ブランチをフェッチ" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:44 |
|
msgid "Detach From Local Branch" |
|
msgstr "ローカル・ブランチから削除" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:22 |
|
msgid "Create Branch" |
|
msgstr "ブランチを作成" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:27 |
|
msgid "Create New Branch" |
|
msgstr "ブランチを新規作成" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:199 |
|
msgid "Create" |
|
msgstr "作成" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:40 |
|
msgid "Branch Name" |
|
msgstr "ブランチ名" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:43 |
|
msgid "Name:" |
|
msgstr "名前:" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:58 |
|
msgid "Match Tracking Branch Name" |
|
msgstr "トラッキング・ブランチ名を合わせる" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:66 |
|
msgid "Starting Revision" |
|
msgstr "初期リビジョン" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:72 |
|
msgid "Update Existing Branch:" |
|
msgstr "既存のブランチを更新:" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:75 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "いいえ" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:80 |
|
msgid "Fast Forward Only" |
|
msgstr "早送りのみ" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514 |
|
msgid "Reset" |
|
msgstr "リセット" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:97 |
|
msgid "Checkout After Creation" |
|
msgstr "作成してすぐチェックアウト" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:131 |
|
msgid "Please select a tracking branch." |
|
msgstr "トラッキング・ブランチを選択して下さい。" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:140 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." |
|
msgstr "トラッキング・ブランチ %s は遠隔リポジトリのブランチではありません。" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 |
|
msgid "Please supply a branch name." |
|
msgstr "ブランチ名を指定して下さい。" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "'%s' is not an acceptable branch name." |
|
msgstr "'%s' はブランチ名に使えません。" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:15 |
|
msgid "Delete Branch" |
|
msgstr "ブランチ削除" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:20 |
|
msgid "Delete Local Branch" |
|
msgstr "ローカル・ブランチを削除" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:37 |
|
msgid "Local Branches" |
|
msgstr "ローカル・ブランチ" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:52 |
|
msgid "Delete Only If Merged Into" |
|
msgstr "マージ済みの時のみ削除" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:54 |
|
msgid "Always (Do not perform merge test.)" |
|
msgstr "無条件(マージテストしない)" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:103 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "The following branches are not completely merged into %s:" |
|
msgstr "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:115 |
|
msgid "" |
|
"Recovering deleted branches is difficult. \n" |
|
"\n" |
|
" Delete the selected branches?" |
|
msgstr "" |
|
"ブランチを削除すると元に戻すのは困難です。 \n" |
|
"\n" |
|
" 選択したブランチを削除しますか?" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:141 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to delete branches:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"以下のブランチを削除できません:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 |
|
msgid "Rename Branch" |
|
msgstr "ブランチの名前変更" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:26 |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "名前変更" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:36 |
|
msgid "Branch:" |
|
msgstr "ブランチ:" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:39 |
|
msgid "New Name:" |
|
msgstr "新しい名前:" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:75 |
|
msgid "Please select a branch to rename." |
|
msgstr "名前を変更するブランチを選んで下さい。" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Branch '%s' already exists." |
|
msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:117 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to rename '%s'." |
|
msgstr "'%s'の名前変更に失敗しました。" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:17 |
|
msgid "Starting..." |
|
msgstr "起動中…" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:26 |
|
msgid "File Browser" |
|
msgstr "ファイル・ブラウザ" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Loading %s..." |
|
msgstr "%s をロード中…" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:186 |
|
msgid "[Up To Parent]" |
|
msgstr "[上位フォルダへ]" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272 |
|
msgid "Browse Branch Files" |
|
msgstr "現在のブランチのファイルを見る" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:215 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:305 lib/choose_repository.tcl:315 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:811 |
|
msgid "Browse" |
|
msgstr "ブラウズ" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:79 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Fetching %s from %s" |
|
msgstr "%s から %s をフェッチしています" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:127 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fatal: Cannot resolve %s" |
|
msgstr "致命的エラー: %s を解決できません" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31 |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "閉じる" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:169 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Branch '%s' does not exist." |
|
msgstr "ブランチ'%s'は存在しません。" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:206 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Branch '%s' already exists.\n" |
|
"\n" |
|
"It cannot fast-forward to %s.\n" |
|
"A merge is required." |
|
msgstr "" |
|
"ブランチ '%s' は既に存在します。\n" |
|
"\n" |
|
"%s に早送りできません。\n" |
|
"マージが必要です。" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:220 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merge strategy '%s' not supported." |
|
msgstr "'%s' マージ戦略はサポートされていません。" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:239 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to update '%s'." |
|
msgstr "'%s' の更新に失敗しました。" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:251 |
|
msgid "Staging area (index) is already locked." |
|
msgstr "インデックスは既にロックされています。" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:266 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n" |
|
"\n" |
|
"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。現在" |
|
"のブランチを変更する前に、再スキャンが必要です。\n" |
|
"\n" |
|
"自動的に再スキャンを開始します。\n" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:322 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Updating working directory to '%s'..." |
|
msgstr "作業ディレクトリを '%s' に更新しています…" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:353 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." |
|
msgstr "'%s' のチェックアウトを中止しました(ファイル毎のマージが必要です)。" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:354 |
|
msgid "File level merge required." |
|
msgstr "ファイル毎のマージが必要です。" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:358 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Staying on branch '%s'." |
|
msgstr "ブランチ '%s' に滞まります。" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:429 |
|
msgid "" |
|
"You are no longer on a local branch.\n" |
|
"\n" |
|
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " |
|
"Checkout'." |
|
msgstr "" |
|
"ローカル・ブランチから離れます。\n" |
|
"\n" |
|
"ブランチ上に滞まりたいときは、この「分離されたチェックアウト」から新規ブラン" |
|
"チを開始してください。" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:446 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Checked out '%s'." |
|
msgstr "'%s' をチェックアウトしました" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:478 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" |
|
msgstr "'%s' を '%s' にリセットすると、以下のコミットが失なわれます:" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:500 |
|
msgid "Recovering lost commits may not be easy." |
|
msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:505 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Reset '%s'?" |
|
msgstr "'%s' をリセットしますか?" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164 |
|
msgid "Visualize" |
|
msgstr "可視化" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:578 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to set current branch.\n" |
|
"\n" |
|
"This working directory is only partially switched. We successfully updated " |
|
"your files, but failed to update an internal Git file.\n" |
|
"\n" |
|
"This should not have occurred. %s will now close and give up." |
|
msgstr "" |
|
"現在のブランチを設定できません。\n" |
|
"\n" |
|
"作業ディレクトリは部分的にしか切り替わっていません。ファイルの更新には成功し" |
|
"ましたが、 Git の内部データを更新できませんでした。\n" |
|
"起こるはずのないエラーです。あきらめて %s を終了します。" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:39 |
|
msgid "Select" |
|
msgstr "選択" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:53 |
|
msgid "Font Family" |
|
msgstr "フォント・ファミリー" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:73 |
|
msgid "Font Size" |
|
msgstr "フォントの大きさ" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:90 |
|
msgid "Font Example" |
|
msgstr "フォント・サンプル" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:101 |
|
msgid "" |
|
"This is example text.\n" |
|
"If you like this text, it can be your font." |
|
msgstr "" |
|
"これはサンプル文です。\n" |
|
"このフォントが気に入ればお使いになれます。" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:25 |
|
msgid "Git Gui" |
|
msgstr "Git GUI" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:69 lib/choose_repository.tcl:204 |
|
msgid "Create New Repository" |
|
msgstr "新しいリポジトリを作る" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:74 lib/choose_repository.tcl:291 |
|
msgid "Clone Existing Repository" |
|
msgstr "既存リポジトリを複製する" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:79 lib/choose_repository.tcl:800 |
|
msgid "Open Existing Repository" |
|
msgstr "既存リポジトリを開く" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:91 |
|
msgid "Next >" |
|
msgstr "次 >" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:152 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Location %s already exists." |
|
msgstr "'%s' は既に存在します。" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:158 lib/choose_repository.tcl:165 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:172 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to create repository %s:" |
|
msgstr "リポジトリ %s を作製できません:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:209 lib/choose_repository.tcl:309 |
|
msgid "Directory:" |
|
msgstr "ディレクトリ:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:238 lib/choose_repository.tcl:363 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:834 |
|
msgid "Git Repository" |
|
msgstr "GIT リポジトリ" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:253 lib/choose_repository.tcl:260 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Directory %s already exists." |
|
msgstr "ディレクトリ '%s' は既に存在します。" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:265 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "File %s already exists." |
|
msgstr "ファイル '%s' は既に存在します。" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:286 |
|
msgid "Clone" |
|
msgstr "複製" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:299 |
|
msgid "URL:" |
|
msgstr "URL:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:319 |
|
msgid "Clone Type:" |
|
msgstr "複製方式:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:325 |
|
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" |
|
msgstr "標準(高速・中冗長度・ハードリンク)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:331 |
|
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" |
|
msgstr "全複写(低速・冗長バックアップ)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:337 |
|
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" |
|
msgstr "共有(最高速・非推奨・バックアップ無し)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:369 lib/choose_repository.tcl:418 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:560 lib/choose_repository.tcl:630 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:840 lib/choose_repository.tcl:848 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Not a Git repository: %s" |
|
msgstr "Git リポジトリではありません: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:405 |
|
msgid "Standard only available for local repository." |
|
msgstr "標準方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:409 |
|
msgid "Shared only available for local repository." |
|
msgstr "共有方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:439 |
|
msgid "Failed to configure origin" |
|
msgstr "origin を設定できませんでした" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:451 |
|
msgid "Counting objects" |
|
msgstr "オブジェクトを数えています" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:452 |
|
msgid "buckets" |
|
msgstr "バケツ" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:476 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" |
|
msgstr "objects/info/alternates を複写できません: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:512 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Nothing to clone from %s." |
|
msgstr "%s から複製する内容はありません" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:514 lib/choose_repository.tcl:728 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:740 |
|
msgid "The 'master' branch has not been initialized." |
|
msgstr "'master' ブランチが初期化されていません" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:527 |
|
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." |
|
msgstr "ハードリンクが作れないので、コピーします" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:539 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Cloning from %s" |
|
msgstr "%s から複製しています" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:570 |
|
msgid "Copying objects" |
|
msgstr "オブジェクトを複写しています" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:571 |
|
msgid "KiB" |
|
msgstr "KiB" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:595 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to copy object: %s" |
|
msgstr "オブジェクトを複写できません: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:605 |
|
msgid "Linking objects" |
|
msgstr "オブジェクトを連結しています" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:606 |
|
msgid "objects" |
|
msgstr "オブジェクト" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:614 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to hardlink object: %s" |
|
msgstr "オブジェクトをハードリンクできません: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:669 |
|
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." |
|
msgstr "ブランチやオブジェクトを取得できません。コンソール出力を見て下さい" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:680 |
|
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." |
|
msgstr "タグを取得できません。コンソール出力を見て下さい" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:704 |
|
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." |
|
msgstr "HEAD を確定できません。コンソール出力を見て下さい" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:713 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to cleanup %s" |
|
msgstr "%s を掃除できません" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:719 |
|
msgid "Clone failed." |
|
msgstr "複写に失敗しました。" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:726 |
|
msgid "No default branch obtained." |
|
msgstr "デフォールト・ブランチが取得されませんでした" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:737 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Cannot resolve %s as a commit." |
|
msgstr "%s をコミットとして解釈できません" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:749 |
|
msgid "Creating working directory" |
|
msgstr "作業ディレクトリを作成しています" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:750 lib/index.tcl:15 lib/index.tcl:80 |
|
#: lib/index.tcl:149 |
|
msgid "files" |
|
msgstr "ファイル" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:779 |
|
msgid "Initial file checkout failed." |
|
msgstr "初期チェックアウトに失敗しました" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:795 |
|
msgid "Open" |
|
msgstr "開く" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:805 |
|
msgid "Repository:" |
|
msgstr "リポジトリ:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:854 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to open repository %s:" |
|
msgstr "リポジトリ %s を開けません:" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:53 |
|
msgid "This Detached Checkout" |
|
msgstr "分離されたチェックアウト" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:60 |
|
msgid "Revision Expression:" |
|
msgstr "リビジョン式:" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:74 |
|
msgid "Local Branch" |
|
msgstr "ローカル・ブランチ" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:79 |
|
msgid "Tracking Branch" |
|
msgstr "トラッキング・ブランチ" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537 |
|
msgid "Tag" |
|
msgstr "タグ" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:317 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid revision: %s" |
|
msgstr "無効なリビジョン: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:338 |
|
msgid "No revision selected." |
|
msgstr "リビジョンが未選択です。" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:346 |
|
msgid "Revision expression is empty." |
|
msgstr "リビジョン式が空です。" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:530 |
|
msgid "Updated" |
|
msgstr "更新しました" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:558 |
|
msgid "URL" |
|
msgstr "URL" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:9 |
|
msgid "" |
|
"There is nothing to amend.\n" |
|
"\n" |
|
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this " |
|
"to amend.\n" |
|
msgstr "" |
|
"訂正するコミットがそもそもありません。\n" |
|
"\n" |
|
"これから作るのは最初のコミットです。その前にはまだ訂正するようなコミットはあ" |
|
"りません。\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:18 |
|
msgid "" |
|
"Cannot amend while merging.\n" |
|
"\n" |
|
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully " |
|
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " |
|
"current merge activity.\n" |
|
msgstr "" |
|
"マージ中にコミットの訂正はできません。\n" |
|
"\n" |
|
"現在はまだマージの途中です。先にこのマージを中止しないと、前のコミットの訂正" |
|
"はできません\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:49 |
|
msgid "Error loading commit data for amend:" |
|
msgstr "訂正するコミットのデータを読めません:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:76 |
|
msgid "Unable to obtain your identity:" |
|
msgstr "ユーザの正体を確認できません:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:81 |
|
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" |
|
msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT が無効です:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:133 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before another commit can be created.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n" |
|
"\n" |
|
"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。新し" |
|
"くコミットする前に、再スキャンが必要です。\n" |
|
"\n" |
|
"自動的に再スキャンを開始します。\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:154 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Unmerged files cannot be committed.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " |
|
"before committing.\n" |
|
msgstr "" |
|
"マージしていないファイルはコミットできません。\n" |
|
"\n" |
|
"ファイル %s にはマージ衝突が残っています。まず解決してコミット予定に加える必" |
|
"要があります。\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:162 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Unknown file state %s detected.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s cannot be committed by this program.\n" |
|
msgstr "" |
|
"不明なファイル状態 %s です。\n" |
|
"\n" |
|
"ファイル %s は本プログラムではコミットできません。\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:170 |
|
msgid "" |
|
"No changes to commit.\n" |
|
"\n" |
|
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"コミットする変更がありません。\n" |
|
"\n" |
|
"最低一つの変更をコミット予定に加えてからコミットして下さい。\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:183 |
|
msgid "" |
|
"Please supply a commit message.\n" |
|
"\n" |
|
"A good commit message has the following format:\n" |
|
"\n" |
|
"- First line: Describe in one sentance what you did.\n" |
|
"- Second line: Blank\n" |
|
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" |
|
msgstr "" |
|
"コミット・メッセージを入力して下さい。\n" |
|
"\n" |
|
"正しいコミット・メッセージは:\n" |
|
"\n" |
|
"- 第1行: 何をしたか、を1行で要約。\n" |
|
"- 第2行: 空白\n" |
|
"- 残りの行: なぜ、この変更が良い変更か、の説明。\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:257 |
|
msgid "write-tree failed:" |
|
msgstr "write-tree が失敗しました:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:275 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Commit %s appears to be corrupt" |
|
msgstr "コミット %s は壊れています" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:279 |
|
msgid "" |
|
"No changes to commit.\n" |
|
"\n" |
|
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" |
|
"\n" |
|
"A rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"コミットする変更がありません。\n" |
|
"\n" |
|
"マージでなく、また、一つも変更点がありません。\n" |
|
"\n" |
|
"自動的に再スキャンを開始します。\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:286 |
|
msgid "No changes to commit." |
|
msgstr "コミットする変更がありません。" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:303 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." |
|
msgstr "警告: Tcl はエンコーディング '%s' をサポートしていません" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:317 |
|
msgid "commit-tree failed:" |
|
msgstr "commit-tree が失敗しました:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:339 |
|
msgid "update-ref failed:" |
|
msgstr "update-ref が失敗しました:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:430 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Created commit %s: %s" |
|
msgstr "コミット %s を作成しました: %s" |
|
|
|
#: lib/console.tcl:57 |
|
msgid "Working... please wait..." |
|
msgstr "実行中…お待ち下さい…" |
|
|
|
#: lib/console.tcl:183 |
|
msgid "Success" |
|
msgstr "成功" |
|
|
|
#: lib/console.tcl:196 |
|
msgid "Error: Command Failed" |
|
msgstr "エラー: コマンドが失敗しました" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:43 |
|
msgid "Number of loose objects" |
|
msgstr "ばらばらなオブジェクトの数" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:44 |
|
msgid "Disk space used by loose objects" |
|
msgstr "ばらばらなオブジェクトの使用するディスク量" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:45 |
|
msgid "Number of packed objects" |
|
msgstr "パックされたオブジェクトの数" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:46 |
|
msgid "Number of packs" |
|
msgstr "パックの数" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:47 |
|
msgid "Disk space used by packed objects" |
|
msgstr "パックされたオブジェクトの使用するディスク量" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:48 |
|
msgid "Packed objects waiting for pruning" |
|
msgstr "パックに存在するので捨てて良いオブジェクトの数" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:49 |
|
msgid "Garbage files" |
|
msgstr "ゴミファイル" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:72 |
|
msgid "Compressing the object database" |
|
msgstr "データベース圧縮" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:83 |
|
msgid "Verifying the object database with fsck-objects" |
|
msgstr "fsck-objects でオブジェクト・データベースを検証しています" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:108 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n" |
|
"\n" |
|
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " |
|
"the database when more than %i loose objects exist.\n" |
|
"\n" |
|
"Compress the database now?" |
|
msgstr "" |
|
"このリポジトリにはおおよそ %i 個の個別オブジェクトがあります\n" |
|
"\n" |
|
"最適な性能を保つために、%i 個以上の個別オブジェクトを作る毎にデータベースを圧縮することを推奨します\n" |
|
"\n" |
|
"データベースを圧縮しますか?" |
|
|
|
#: lib/date.tcl:25 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid date from Git: %s" |
|
msgstr "Git から出た無効な日付: %s" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:42 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"No differences detected.\n" |
|
"\n" |
|
"%s has no changes.\n" |
|
"\n" |
|
"The modification date of this file was updated by another application, but " |
|
"the content within the file was not changed.\n" |
|
"\n" |
|
"A rescan will be automatically started to find other files which may have " |
|
"the same state." |
|
msgstr "" |
|
"変更がありません。\n" |
|
"\n" |
|
"%s には変更がありません。\n" |
|
"\n" |
|
"このファイルの変更時刻は他のアプリケーションによって更新されていますがファイ" |
|
"ル内容には変更がありません。\n" |
|
"\n" |
|
"同様な状態のファイルを探すために、自動的に再スキャンを開始します。" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:81 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Loading diff of %s..." |
|
msgstr "%s の変更点をロード中…" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to display %s" |
|
msgstr "%s を表示できません" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:115 |
|
msgid "Error loading file:" |
|
msgstr "ファイルを読む際のエラーです:" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:122 |
|
msgid "Git Repository (subproject)" |
|
msgstr "Git リポジトリ(サブプロジェクト)" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:134 |
|
msgid "* Binary file (not showing content)." |
|
msgstr "* バイナリファイル(内容は表示しません)" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:185 |
|
msgid "Error loading diff:" |
|
msgstr "diff を読む際のエラーです:" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:302 |
|
msgid "Failed to unstage selected hunk." |
|
msgstr "選択されたパッチをコミット予定から外せません。" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:309 |
|
msgid "Failed to stage selected hunk." |
|
msgstr "選択されたパッチをコミット予定に加えられません。" |
|
|
|
#: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102 |
|
msgid "error" |
|
msgstr "エラー" |
|
|
|
#: lib/error.tcl:28 |
|
msgid "warning" |
|
msgstr "警告" |
|
|
|
#: lib/error.tcl:81 |
|
msgid "You must correct the above errors before committing." |
|
msgstr "コミットする前に、以上のエラーを修正して下さい" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:241 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unstaging %s from commit" |
|
msgstr "コミットから '%s' を降ろす" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:285 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Adding %s" |
|
msgstr "コミットに %s を加えています" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:340 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Revert changes in file %s?" |
|
msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:342 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Revert changes in these %i files?" |
|
msgstr "これら %i 個のファイルにした変更を元に戻しますか?" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:348 |
|
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." |
|
msgstr "変更を元に戻すとコミット予定していない変更は全て失われます。" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:351 |
|
msgid "Do Nothing" |
|
msgstr "何もしない" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:13 |
|
msgid "" |
|
"Cannot merge while amending.\n" |
|
"\n" |
|
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" |
|
msgstr "" |
|
"訂正中にはマージできません。\n" |
|
"\n" |
|
"訂正処理を完了するまでは新たにマージを開始できません。\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:27 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n" |
|
"\n" |
|
"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。マー" |
|
"ジを開始する前に、再スキャンが必要です。\n" |
|
"\n" |
|
"自動的に再スキャンを開始します。\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:44 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"You are in the middle of a conflicted merge.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s has merge conflicts.\n" |
|
"\n" |
|
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " |
|
"merge. Only then can you begin another merge.\n" |
|
msgstr "" |
|
"衝突のあったマージの途中です。\n" |
|
"\n" |
|
"ファイル %s にはマージ中の衝突が残っています。\n" |
|
"\n" |
|
"このファイルの衝突を解決し、コミット予定に加えて、コミットすることでマージを" |
|
"完了します。そうやって始めて、新たなマージを開始できるようになります。\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:54 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"You are in the middle of a change.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s is modified.\n" |
|
"\n" |
|
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " |
|
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" |
|
msgstr "" |
|
"変更の途中です。\n" |
|
"\n" |
|
"ファイル %s は変更中です。\n" |
|
"\n" |
|
"現在のコミットを完了してからマージを開始して下さい。そうする方がマージに失敗" |
|
"したときの回復が楽です。\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:106 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s of %s" |
|
msgstr "%s の %s ブランチ" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:119 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merging %s and %s" |
|
msgstr "%s と %s をマージします" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:131 |
|
msgid "Merge completed successfully." |
|
msgstr "マージが完了しました" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:133 |
|
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." |
|
msgstr "マージが失敗しました。衝突の解決が必要です。" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:158 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merge Into %s" |
|
msgstr "%s にマージ" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:177 |
|
msgid "Revision To Merge" |
|
msgstr "マージするリビジョン" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:212 |
|
msgid "" |
|
"Cannot abort while amending.\n" |
|
"\n" |
|
"You must finish amending this commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"訂正中には中止できません。\n" |
|
"\n" |
|
"まず今のコミット訂正を完了させて下さい。\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:222 |
|
msgid "" |
|
"Abort merge?\n" |
|
"\n" |
|
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
|
"\n" |
|
"Continue with aborting the current merge?" |
|
msgstr "" |
|
"マージを中断しますか?\n" |
|
"\n" |
|
"現在のマージを中断すると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n" |
|
"\n" |
|
"マージを中断してよろしいですか?" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:228 |
|
msgid "" |
|
"Reset changes?\n" |
|
"\n" |
|
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
|
"\n" |
|
"Continue with resetting the current changes?" |
|
msgstr "" |
|
"変更点をリセットしますか?\n" |
|
"\n" |
|
"変更点をリセットすると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n" |
|
"\n" |
|
"リセットしてよろしいですか?" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:239 |
|
msgid "Aborting" |
|
msgstr "中断しています" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:266 |
|
msgid "Abort failed." |
|
msgstr "中断に失敗しました。" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:268 |
|
msgid "Abort completed. Ready." |
|
msgstr "中断完了。" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:82 |
|
msgid "Restore Defaults" |
|
msgstr "既定値に戻す" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:86 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "保存" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:96 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s Repository" |
|
msgstr "%s リポジトリ" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:97 |
|
msgid "Global (All Repositories)" |
|
msgstr "大域(全てのリポジトリ)" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:103 |
|
msgid "User Name" |
|
msgstr "ユーザ名" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:104 |
|
msgid "Email Address" |
|
msgstr "電子メールアドレス" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:106 |
|
msgid "Summarize Merge Commits" |
|
msgstr "マージコミットの要約" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:107 |
|
msgid "Merge Verbosity" |
|
msgstr "マージの冗長度" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:108 |
|
msgid "Show Diffstat After Merge" |
|
msgstr "マージ後に diffstat を表示" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:110 |
|
msgid "Trust File Modification Timestamps" |
|
msgstr "ファイル変更時刻を信頼する" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:111 |
|
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" |
|
msgstr "フェッチ中にトラッキングブランチを刈る" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:112 |
|
msgid "Match Tracking Branches" |
|
msgstr "トラッキングブランチを合わせる" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:113 |
|
msgid "Number of Diff Context Lines" |
|
msgstr "diff の文脈行数" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:114 |
|
msgid "New Branch Name Template" |
|
msgstr "新しいブランチ名のテンプレート" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:176 |
|
msgid "Change Font" |
|
msgstr "フォントを変更" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:180 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Choose %s" |
|
msgstr "%s を選択" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:186 |
|
msgid "pt." |
|
msgstr "ポイント" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:200 |
|
msgid "Preferences" |
|
msgstr "設定" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:235 |
|
msgid "Failed to completely save options:" |
|
msgstr "完全にオプションを保存できません:" |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:165 |
|
msgid "Prune from" |
|
msgstr "から刈込む…" |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:170 |
|
msgid "Fetch from" |
|
msgstr "取得元" |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:213 |
|
msgid "Push to" |
|
msgstr "プッシュ先" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 |
|
msgid "Delete Remote Branch" |
|
msgstr "リモート・ブランチを削除" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47 |
|
msgid "From Repository" |
|
msgstr "元のリポジトリ" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123 |
|
msgid "Remote:" |
|
msgstr "リモート:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138 |
|
msgid "Arbitrary URL:" |
|
msgstr "任意の URL:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84 |
|
msgid "Branches" |
|
msgstr "ブランチ" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109 |
|
msgid "Delete Only If" |
|
msgstr "条件付で削除" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111 |
|
msgid "Merged Into:" |
|
msgstr "マージ先:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119 |
|
msgid "Always (Do not perform merge checks)" |
|
msgstr "無条件(マージ検査をしない)" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152 |
|
msgid "A branch is required for 'Merged Into'." |
|
msgstr "'マージ先' にはブランチが必要です。" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"The following branches are not completely merged into %s:\n" |
|
"\n" |
|
" - %s" |
|
msgstr "" |
|
"以下のブランチは %s に完全にマージされていません:\n" |
|
"\n" |
|
" - %s" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " |
|
"necessary commits. Try fetching from %s first." |
|
msgstr "" |
|
"必要なコミットが不足しているために、マージ検査が失敗しました。まず %s から" |
|
"フェッチして下さい。" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207 |
|
msgid "Please select one or more branches to delete." |
|
msgstr "削除するブランチを選択して下さい。" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216 |
|
msgid "" |
|
"Recovering deleted branches is difficult.\n" |
|
"\n" |
|
"Delete the selected branches?" |
|
msgstr "" |
|
"削除したブランチを回復するのは困難です。\n" |
|
"\n" |
|
"選択したブランチを削除して良いですか?" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Deleting branches from %s" |
|
msgstr "%s からブランチを削除しています。" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286 |
|
msgid "No repository selected." |
|
msgstr "リポジトリが選択されていません。" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Scanning %s..." |
|
msgstr "%s をスキャンしています…" |
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74 |
|
msgid "Cannot write script:" |
|
msgstr "スクリプトが書けません:" |
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:149 |
|
msgid "Cannot write icon:" |
|
msgstr "アイコンが書けません:" |
|
|
|
#: lib/status_bar.tcl:83 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" |
|
msgstr "%1$s ... %4$*i %6$s 中の %2$*i (%7$3i%%)" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:6 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fetch %s" |
|
msgstr "%s を取得" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:7 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Fetching new changes from %s" |
|
msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:18 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "remote prune %s" |
|
msgstr "遠隔刈込 %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:19 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" |
|
msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈っています" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "push %s" |
|
msgstr "%s をプッシュ" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:26 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pushing changes to %s" |
|
msgstr "%s へ変更をプッシュしています" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:72 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pushing %s %s to %s" |
|
msgstr "%3$s へ %1$s %2$s をプッシュしています" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:89 |
|
msgid "Push Branches" |
|
msgstr "ブランチをプッシュ" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:103 |
|
msgid "Source Branches" |
|
msgstr "元のブランチ" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:120 |
|
msgid "Destination Repository" |
|
msgstr "送り先リポジトリ" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:158 |
|
msgid "Transfer Options" |
|
msgstr "通信オプション" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:160 |
|
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" |
|
msgstr "既存ブランチを上書き(変更を破棄する可能性があります)" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:164 |
|
msgid "Use thin pack (for slow network connections)" |
|
msgstr "Thin Pack を使う(遅いネットワーク接続)" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:168 |
|
msgid "Include tags" |
|
msgstr "タグを含める" |
|
|
|
|