You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1872 lines
45 KiB
1872 lines
45 KiB
# Translation of git-gui to Italian |
|
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce |
|
# This file is distributed under the same license as the git-gui package. |
|
# Paolo Ciarrocchi <paolo.ciarrocchi@gmail.com>, 2007 |
|
# Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>, 2007. |
|
# |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: git-gui\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-10 14:42+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-10 15:27+0200\n" |
|
"Last-Translator: Paolo Ciarrocchi <paolo.ciarrocchi@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744 |
|
#: git-gui.sh:763 |
|
msgid "git-gui: fatal error" |
|
msgstr "git-gui: errore grave" |
|
|
|
#: git-gui.sh:595 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid font specified in %s:" |
|
msgstr "Caratteri non validi specificati in %s:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:620 |
|
msgid "Main Font" |
|
msgstr "Caratteri principali" |
|
|
|
#: git-gui.sh:621 |
|
msgid "Diff/Console Font" |
|
msgstr "Caratteri per confronti e terminale" |
|
|
|
#: git-gui.sh:635 |
|
msgid "Cannot find git in PATH." |
|
msgstr "Impossibile trovare git nel PATH" |
|
|
|
#: git-gui.sh:662 |
|
msgid "Cannot parse Git version string:" |
|
msgstr "Impossibile determinare la versione di Git:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:680 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Git version cannot be determined.\n" |
|
"\n" |
|
"%s claims it is version '%s'.\n" |
|
"\n" |
|
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" |
|
"\n" |
|
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n" |
|
msgstr "" |
|
"La versione di GIT non può essere determinata.\n" |
|
"\n" |
|
"%s riporta che la versione è '%s'.\n" |
|
"\n" |
|
"%s richiede almeno Git 1.5.0 o superiore.\n" |
|
"\n" |
|
"Assumere che '%s' sia alla versione 1.5.0?\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:853 |
|
msgid "Git directory not found:" |
|
msgstr "Non trovo la directory di git: " |
|
|
|
#: git-gui.sh:860 |
|
msgid "Cannot move to top of working directory:" |
|
msgstr "Impossibile spostarsi sulla directory principale del progetto:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:867 |
|
msgid "Cannot use funny .git directory:" |
|
msgstr "Impossibile usare una .git directory strana:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:872 |
|
msgid "No working directory" |
|
msgstr "Nessuna directory di lavoro" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1019 |
|
msgid "Refreshing file status..." |
|
msgstr "Controllo dello stato dei file in corso..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1084 |
|
msgid "Scanning for modified files ..." |
|
msgstr "Ricerca di file modificati in corso..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1259 lib/browser.tcl:245 |
|
msgid "Ready." |
|
msgstr "Pronto." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1525 |
|
msgid "Unmodified" |
|
msgstr "Non modificato" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1527 |
|
msgid "Modified, not staged" |
|
msgstr "Modificato, non preparato per una nuova revisione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1528 git-gui.sh:1533 |
|
msgid "Staged for commit" |
|
msgstr "Preparato per una nuova revisione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1529 git-gui.sh:1534 |
|
msgid "Portions staged for commit" |
|
msgstr "Parti preparate per una nuova revisione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1530 git-gui.sh:1535 |
|
msgid "Staged for commit, missing" |
|
msgstr "Preparato per una nuova revisione, mancante" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1532 |
|
msgid "Untracked, not staged" |
|
msgstr "Non tracciato, non preparato per una nuova revisione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1537 |
|
msgid "Missing" |
|
msgstr "Mancante" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1538 |
|
msgid "Staged for removal" |
|
msgstr "Preparato per la rimozione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1539 |
|
msgid "Staged for removal, still present" |
|
msgstr "Preparato alla rimozione, ancora presente" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1541 git-gui.sh:1542 git-gui.sh:1543 git-gui.sh:1544 |
|
msgid "Requires merge resolution" |
|
msgstr "Richiede risoluzione dei conflitti" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1579 |
|
msgid "Starting gitk... please wait..." |
|
msgstr "Avvio di gitk... attendere..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1588 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Unable to start gitk:\n" |
|
"\n" |
|
"%s does not exist" |
|
msgstr "" |
|
"Impossibile avviare gitk:\n" |
|
"\n" |
|
"%s non esiste" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1788 lib/choose_repository.tcl:32 |
|
msgid "Repository" |
|
msgstr "Archivio" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1789 |
|
msgid "Edit" |
|
msgstr "Modifica" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1791 lib/choose_rev.tcl:560 |
|
msgid "Branch" |
|
msgstr "Ramo" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1794 lib/choose_rev.tcl:547 |
|
msgid "Commit@@noun" |
|
msgstr "Revisione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1797 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168 |
|
msgid "Merge" |
|
msgstr "Fusione (Merge)" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1798 lib/choose_rev.tcl:556 |
|
msgid "Remote" |
|
msgstr "Remoto" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1807 |
|
msgid "Browse Current Branch's Files" |
|
msgstr "Esplora i file del ramo corrente" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1811 |
|
msgid "Browse Branch Files..." |
|
msgstr "Esplora i file del ramo..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1816 |
|
msgid "Visualize Current Branch's History" |
|
msgstr "Visualizza la cronologia del ramo corrente" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1820 |
|
msgid "Visualize All Branch History" |
|
msgstr "Visualizza la cronologia di tutti i rami" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1827 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Browse %s's Files" |
|
msgstr "Esplora i file di %s" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1829 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Visualize %s's History" |
|
msgstr "Visualizza la cronologia di %s" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1834 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 |
|
msgid "Database Statistics" |
|
msgstr "Statistiche dell'archivio" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1837 lib/database.tcl:34 |
|
msgid "Compress Database" |
|
msgstr "Comprimi l'archivio" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1840 |
|
msgid "Verify Database" |
|
msgstr "Verifica l'archivio" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1847 git-gui.sh:1851 git-gui.sh:1855 lib/shortcut.tcl:9 |
|
#: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84 |
|
msgid "Create Desktop Icon" |
|
msgstr "Crea icona desktop" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36 lib/choose_repository.tcl:95 |
|
msgid "Quit" |
|
msgstr "Esci" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1867 |
|
msgid "Undo" |
|
msgstr "Annulla" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1870 |
|
msgid "Redo" |
|
msgstr "Ripeti" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1874 git-gui.sh:2366 |
|
msgid "Cut" |
|
msgstr "Taglia" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1877 git-gui.sh:2369 git-gui.sh:2440 git-gui.sh:2512 |
|
#: lib/console.tcl:67 |
|
msgid "Copy" |
|
msgstr "Copia" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1880 git-gui.sh:2372 |
|
msgid "Paste" |
|
msgstr "Incolla" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1883 git-gui.sh:2375 lib/branch_delete.tcl:26 |
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Elimina" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1887 git-gui.sh:2379 git-gui.sh:2516 lib/console.tcl:69 |
|
msgid "Select All" |
|
msgstr "Seleziona tutto" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1896 |
|
msgid "Create..." |
|
msgstr "Crea..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1902 |
|
msgid "Checkout..." |
|
msgstr "Attiva..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1908 |
|
msgid "Rename..." |
|
msgstr "Rinomina" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1913 git-gui.sh:2012 |
|
msgid "Delete..." |
|
msgstr "Elimina..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1918 |
|
msgid "Reset..." |
|
msgstr "Ripristina..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1930 git-gui.sh:2313 |
|
msgid "New Commit" |
|
msgstr "Nuova revisione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1938 git-gui.sh:2320 |
|
msgid "Amend Last Commit" |
|
msgstr "Correggi l'ultima revisione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1947 git-gui.sh:2280 lib/remote_branch_delete.tcl:99 |
|
msgid "Rescan" |
|
msgstr "Analizza nuovamente" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1953 |
|
msgid "Stage To Commit" |
|
msgstr "Prepara per una nuova revisione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1958 |
|
msgid "Stage Changed Files To Commit" |
|
msgstr "Prepara i file modificati per una nuova revisione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1964 |
|
msgid "Unstage From Commit" |
|
msgstr "Annulla preparazione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1969 lib/index.tcl:352 |
|
msgid "Revert Changes" |
|
msgstr "Annulla modifiche" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1976 git-gui.sh:2292 git-gui.sh:2390 |
|
msgid "Sign Off" |
|
msgstr "Sign Off" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1980 git-gui.sh:2296 |
|
msgid "Commit@@verb" |
|
msgstr "Nuova revisione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:1991 |
|
msgid "Local Merge..." |
|
msgstr "Fusione locale..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:1996 |
|
msgid "Abort Merge..." |
|
msgstr "Interrompi fusione..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2008 |
|
msgid "Push..." |
|
msgstr "Propaga..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2019 lib/choose_repository.tcl:41 |
|
msgid "Apple" |
|
msgstr "Apple" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2022 git-gui.sh:2044 lib/about.tcl:13 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "About %s" |
|
msgstr "Informazioni su %s" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2026 |
|
msgid "Preferences..." |
|
msgstr "Preferenze..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2034 git-gui.sh:2558 |
|
msgid "Options..." |
|
msgstr "Opzioni..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2040 lib/choose_repository.tcl:47 |
|
msgid "Help" |
|
msgstr "Aiuto" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2081 |
|
msgid "Online Documentation" |
|
msgstr "Documentazione sul web" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2165 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" |
|
msgstr "" |
|
"errore grave: impossibile effettuare lo stat del path %s: file o directory " |
|
"non trovata" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2198 |
|
msgid "Current Branch:" |
|
msgstr "Ramo attuale:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2219 |
|
msgid "Staged Changes (Will Commit)" |
|
msgstr "Modifiche preparate (saranno nella nuova revisione)" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2239 |
|
msgid "Unstaged Changes" |
|
msgstr "Modifiche non preparate" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2286 |
|
msgid "Stage Changed" |
|
msgstr "Prepara modificati" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2302 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182 |
|
msgid "Push" |
|
msgstr "Propaga (Push)" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2332 |
|
msgid "Initial Commit Message:" |
|
msgstr "Messaggio di revisione iniziale:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2333 |
|
msgid "Amended Commit Message:" |
|
msgstr "Messaggio di revisione corretto:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2334 |
|
msgid "Amended Initial Commit Message:" |
|
msgstr "Messaggio iniziale di revisione corretto:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2335 |
|
msgid "Amended Merge Commit Message:" |
|
msgstr "Messaggio di fusione corretto:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2336 |
|
msgid "Merge Commit Message:" |
|
msgstr "Messaggio di fusione:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2337 |
|
msgid "Commit Message:" |
|
msgstr "Messaggio di revisione:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2382 git-gui.sh:2520 lib/console.tcl:71 |
|
msgid "Copy All" |
|
msgstr "Copia tutto" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2406 lib/blame.tcl:104 |
|
msgid "File:" |
|
msgstr "File:" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2508 |
|
msgid "Refresh" |
|
msgstr "Rinfresca" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2529 |
|
msgid "Apply/Reverse Hunk" |
|
msgstr "Applica/Inverti sezione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2535 |
|
msgid "Decrease Font Size" |
|
msgstr "Diminuisci dimensione caratteri" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2539 |
|
msgid "Increase Font Size" |
|
msgstr "Aumenta dimensione caratteri" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2544 |
|
msgid "Show Less Context" |
|
msgstr "Mostra meno contesto" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2551 |
|
msgid "Show More Context" |
|
msgstr "Mostra più contesto" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2565 |
|
msgid "Unstage Hunk From Commit" |
|
msgstr "Sezione non preparata per una nuova revisione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2567 |
|
msgid "Stage Hunk For Commit" |
|
msgstr "Prepara sezione per una nuova revisione" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2586 |
|
msgid "Initializing..." |
|
msgstr "Inizializzazione..." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2677 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Possible environment issues exist.\n" |
|
"\n" |
|
"The following environment variables are probably\n" |
|
"going to be ignored by any Git subprocess run\n" |
|
"by %s:\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"Possibili problemi con le variabili d'ambiente.\n" |
|
"\n" |
|
"Le seguenti variabili d'ambiente saranno probabilmente\n" |
|
"ignorate da tutti i sottoprocessi di Git avviati\n" |
|
"da %s:\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: git-gui.sh:2707 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"This is due to a known issue with the\n" |
|
"Tcl binary distributed by Cygwin." |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Ciò è dovuto a un problema conosciuto\n" |
|
"causato dall'eseguibile Tcl distribuito da Cygwin." |
|
|
|
#: git-gui.sh:2712 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"\n" |
|
"A good replacement for %s\n" |
|
"is placing values for the user.name and\n" |
|
"user.email settings into your personal\n" |
|
"~/.gitconfig file.\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"\n" |
|
"Una buona alternativa a %s\n" |
|
"consiste nell'assegnare valori alle variabili di configurazione\n" |
|
"user.name e user.email nel tuo file ~/.gitconfig personale.\n" |
|
|
|
#: lib/about.tcl:25 |
|
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." |
|
msgstr "git-gui - un'interfaccia grafica per Git." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:77 |
|
msgid "File Viewer" |
|
msgstr "Mostra file" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:81 |
|
msgid "Commit:" |
|
msgstr "Revisione:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:249 |
|
msgid "Copy Commit" |
|
msgstr "Copia revisione" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:369 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Reading %s..." |
|
msgstr "Lettura di %s..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:473 |
|
msgid "Loading copy/move tracking annotations..." |
|
msgstr "Caricamento annotazioni per copie/spostamenti..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:493 |
|
msgid "lines annotated" |
|
msgstr "linee annotate" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:674 |
|
msgid "Loading original location annotations..." |
|
msgstr "Caricamento annotazioni per posizione originaria..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:677 |
|
msgid "Annotation complete." |
|
msgstr "Annotazione completata." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:731 |
|
msgid "Loading annotation..." |
|
msgstr "Caricamento annotazioni..." |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:787 |
|
msgid "Author:" |
|
msgstr "Autore:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:791 |
|
msgid "Committer:" |
|
msgstr "Revisione creata da:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:796 |
|
msgid "Original File:" |
|
msgstr "File originario:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:910 |
|
msgid "Originally By:" |
|
msgstr "In origine da:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:916 |
|
msgid "In File:" |
|
msgstr "Nel file:" |
|
|
|
#: lib/blame.tcl:921 |
|
msgid "Copied Or Moved Here By:" |
|
msgstr "Copiato o spostato qui da:" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 |
|
msgid "Checkout Branch" |
|
msgstr "Attiva ramo" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:23 |
|
msgid "Checkout" |
|
msgstr "Attiva" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 |
|
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281 |
|
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172 |
|
#: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Annulla" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286 |
|
msgid "Revision" |
|
msgstr "Revisione" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Opzioni" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 |
|
msgid "Fetch Tracking Branch" |
|
msgstr "Recupera duplicato locale di ramo remoto" |
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:44 |
|
msgid "Detach From Local Branch" |
|
msgstr "Stacca da ramo locale" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:22 |
|
msgid "Create Branch" |
|
msgstr "Crea ramo" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:27 |
|
msgid "Create New Branch" |
|
msgstr "Crea nuovo ramo" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:199 |
|
msgid "Create" |
|
msgstr "Crea" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:40 |
|
msgid "Branch Name" |
|
msgstr "Nome del ramo" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:43 |
|
msgid "Name:" |
|
msgstr "Nome:" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:58 |
|
msgid "Match Tracking Branch Name" |
|
msgstr "Appaia nome del duplicato locale di ramo remoto" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:66 |
|
msgid "Starting Revision" |
|
msgstr "Revisione iniziale" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:72 |
|
msgid "Update Existing Branch:" |
|
msgstr "Aggiorna ramo esistente:" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:75 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "No" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:80 |
|
msgid "Fast Forward Only" |
|
msgstr "Solo fast forward" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514 |
|
msgid "Reset" |
|
msgstr "Ripristina" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:97 |
|
msgid "Checkout After Creation" |
|
msgstr "Attiva dopo la creazione" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:131 |
|
msgid "Please select a tracking branch." |
|
msgstr "Scegliere un duplicato locale di ramo remoto" |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:140 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." |
|
msgstr "" |
|
"Il duplicato locale del ramo remoto %s non è un ramo nell'archivio remoto." |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 |
|
msgid "Please supply a branch name." |
|
msgstr "Inserire un nome per il ramo." |
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "'%s' is not an acceptable branch name." |
|
msgstr "'%s' non è utilizzabile come nome di ramo." |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:15 |
|
msgid "Delete Branch" |
|
msgstr "Elimina ramo" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:20 |
|
msgid "Delete Local Branch" |
|
msgstr "Elimina ramo locale" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:37 |
|
msgid "Local Branches" |
|
msgstr "Rami locali" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:52 |
|
msgid "Delete Only If Merged Into" |
|
msgstr "Cancella solo se fuso con un altro ramo" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:54 |
|
msgid "Always (Do not perform merge test.)" |
|
msgstr "Sempre (Non effettuare verifiche di fusione)." |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:103 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "The following branches are not completely merged into %s:" |
|
msgstr "I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:115 |
|
msgid "" |
|
"Recovering deleted branches is difficult. \n" |
|
"\n" |
|
" Delete the selected branches?" |
|
msgstr "" |
|
"Ricomporre rami cancellati può essere complicato. \n" |
|
"\n" |
|
" Eliminare i rami selezionati?" |
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:141 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to delete branches:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Cancellazione rami fallita:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 |
|
msgid "Rename Branch" |
|
msgstr "Rinomina ramo" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:26 |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "Rinomina" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:36 |
|
msgid "Branch:" |
|
msgstr "Ramo:" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:39 |
|
msgid "New Name:" |
|
msgstr "Nuovo Nome:" |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:75 |
|
msgid "Please select a branch to rename." |
|
msgstr "Scegliere un ramo da rinominare." |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Branch '%s' already exists." |
|
msgstr "Il ramo '%s' esiste già." |
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:117 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to rename '%s'." |
|
msgstr "Impossibile rinominare '%s'." |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:17 |
|
msgid "Starting..." |
|
msgstr "Avvio in corso..." |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:26 |
|
msgid "File Browser" |
|
msgstr "File browser" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Loading %s..." |
|
msgstr "Caricamento %s..." |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:186 |
|
msgid "[Up To Parent]" |
|
msgstr "[Directory superiore]" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272 |
|
msgid "Browse Branch Files" |
|
msgstr "Esplora i file del ramo" |
|
|
|
#: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:215 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:305 lib/choose_repository.tcl:315 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:811 |
|
msgid "Browse" |
|
msgstr "Sfoglia" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:79 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Fetching %s from %s" |
|
msgstr "Recupero %s da %s" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:127 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fatal: Cannot resolve %s" |
|
msgstr "errore grave: impossibile risolvere %s" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31 |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Chiudi" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:169 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Branch '%s' does not exist." |
|
msgstr "Il ramo '%s' non esiste." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:206 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Branch '%s' already exists.\n" |
|
"\n" |
|
"It cannot fast-forward to %s.\n" |
|
"A merge is required." |
|
msgstr "" |
|
"Il ramo '%s' esiste già.\n" |
|
"\n" |
|
"Non può effettuare un 'fast-forward' a %s.\n" |
|
"E' necessaria una fusione." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:220 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merge strategy '%s' not supported." |
|
msgstr "La strategia di fusione '%s' non è supportata." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:239 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to update '%s'." |
|
msgstr "Aggiornamento di '%s' fallito." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:251 |
|
msgid "Staging area (index) is already locked." |
|
msgstr "L'area di preparazione per una nuova revisione (indice) è già bloccata." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:266 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n" |
|
"\n" |
|
"Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi. " |
|
"Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter cambiare il ramo " |
|
"corrente.\n" |
|
"\n" |
|
"La nuova analisi comincerà ora.\n" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:322 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Updating working directory to '%s'..." |
|
msgstr "Aggiornamento della directory di lavoro a '%s' in corso..." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:353 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." |
|
msgstr "Attivazione di '%s' fallita (richiesta una fusione a livello file)." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:354 |
|
msgid "File level merge required." |
|
msgstr "E' richiesta una fusione a livello file." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:358 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Staying on branch '%s'." |
|
msgstr "Si rimarrà sul ramo '%s'." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:429 |
|
msgid "" |
|
"You are no longer on a local branch.\n" |
|
"\n" |
|
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " |
|
"Checkout'." |
|
msgstr "" |
|
"Non si è più su un ramo locale\n" |
|
"\n" |
|
"Se si vuole rimanere su un ramo, crearne uno ora a partire da 'Questa " |
|
"revisione attiva staccata'." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:446 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Checked out '%s'." |
|
msgstr "Attivazione di '%s' completata." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:478 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" |
|
msgstr "" |
|
"Ripristinare '%s' a '%s' comporterà la perdita delle seguenti revisioni:" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:500 |
|
msgid "Recovering lost commits may not be easy." |
|
msgstr "Ricomporre le revisioni perdute potrebbe non essere semplice." |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:505 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Reset '%s'?" |
|
msgstr "Ripristinare '%s'?" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164 |
|
msgid "Visualize" |
|
msgstr "Visualizza" |
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:578 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to set current branch.\n" |
|
"\n" |
|
"This working directory is only partially switched. We successfully updated " |
|
"your files, but failed to update an internal Git file.\n" |
|
"\n" |
|
"This should not have occurred. %s will now close and give up." |
|
msgstr "" |
|
"Preparazione ramo corrente fallita.\n" |
|
"\n" |
|
"Questa directory di lavoro è stata convertita solo parzialmente. I file sono " |
|
"stati aggiornati correttamente, ma l'aggiornamento di un file di Git ha " |
|
"prodotto degli errori.\n" |
|
"\n" |
|
"Questo non sarebbe dovuto succedere. %s ora terminerà senza altre azioni." |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:39 |
|
msgid "Select" |
|
msgstr "Seleziona" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:53 |
|
msgid "Font Family" |
|
msgstr "Famiglia di caratteri" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:73 |
|
msgid "Font Size" |
|
msgstr "Dimensione caratteri" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:90 |
|
msgid "Font Example" |
|
msgstr "Esempio caratteri" |
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:101 |
|
msgid "" |
|
"This is example text.\n" |
|
"If you like this text, it can be your font." |
|
msgstr "" |
|
"Questo è un testo d'esempio.\n" |
|
"Se ti piace questo testo, può essere il carattere giusto." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:25 |
|
msgid "Git Gui" |
|
msgstr "Git Gui" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:69 lib/choose_repository.tcl:204 |
|
msgid "Create New Repository" |
|
msgstr "Crea nuovo archivio" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:74 lib/choose_repository.tcl:291 |
|
msgid "Clone Existing Repository" |
|
msgstr "Clona archivio esistente" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:79 lib/choose_repository.tcl:800 |
|
msgid "Open Existing Repository" |
|
msgstr "Apri archivio esistente" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:91 |
|
msgid "Next >" |
|
msgstr "Successivo >" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:152 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Location %s already exists." |
|
msgstr "La posizione %s esiste già." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:158 lib/choose_repository.tcl:165 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:172 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to create repository %s:" |
|
msgstr "Impossibile creare l'archivio %s:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:209 lib/choose_repository.tcl:309 |
|
msgid "Directory:" |
|
msgstr "Directory:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:238 lib/choose_repository.tcl:363 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:834 |
|
msgid "Git Repository" |
|
msgstr "Archivio Git" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:253 lib/choose_repository.tcl:260 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Directory %s already exists." |
|
msgstr "La directory %s esiste già." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:265 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "File %s already exists." |
|
msgstr "Il file %s esiste già." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:286 |
|
msgid "Clone" |
|
msgstr "Clona" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:299 |
|
msgid "URL:" |
|
msgstr "URL:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:319 |
|
msgid "Clone Type:" |
|
msgstr "Tipo di clone:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:325 |
|
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" |
|
msgstr "Standard (veloce, semi-ridondante, con hardlink)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:331 |
|
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" |
|
msgstr "Copia completa (più lento, backup ridondante)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:337 |
|
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" |
|
msgstr "Shared (il più veloce, non raccomandato, nessun backup)" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:369 lib/choose_repository.tcl:418 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:560 lib/choose_repository.tcl:630 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:840 lib/choose_repository.tcl:848 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Not a Git repository: %s" |
|
msgstr "%s non è un archivio Git." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:405 |
|
msgid "Standard only available for local repository." |
|
msgstr "Standard è disponibile solo per archivi locali." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:409 |
|
msgid "Shared only available for local repository." |
|
msgstr "Shared è disponibile solo per archivi locali." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:439 |
|
msgid "Failed to configure origin" |
|
msgstr "Impossibile configurare origin" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:451 |
|
msgid "Counting objects" |
|
msgstr "Calcolo oggetti" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:452 |
|
msgid "buckets" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:476 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" |
|
msgstr "Impossibile copiare oggetti/info/alternate: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:512 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Nothing to clone from %s." |
|
msgstr "Niente da clonare da %s." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:514 lib/choose_repository.tcl:728 |
|
#: lib/choose_repository.tcl:740 |
|
msgid "The 'master' branch has not been initialized." |
|
msgstr "Il ramo 'master' non è stato inizializzato." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:527 |
|
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." |
|
msgstr "Impossibile utilizzare gli hardlink. Si ricorrerà alla copia." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:539 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Cloning from %s" |
|
msgstr "Clonazione da %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:570 |
|
msgid "Copying objects" |
|
msgstr "Copia degli oggetti" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:571 |
|
msgid "KiB" |
|
msgstr "KiB" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:595 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to copy object: %s" |
|
msgstr "Impossibile copiare oggetto: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:605 |
|
msgid "Linking objects" |
|
msgstr "Collegamento oggetti" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:606 |
|
msgid "objects" |
|
msgstr "oggetti" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:614 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to hardlink object: %s" |
|
msgstr "Hardlink impossibile sull'oggetto: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:669 |
|
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." |
|
msgstr "" |
|
"Impossibile recuperare rami e oggetti. Controllare i dettagli forniti dalla " |
|
"console." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:680 |
|
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." |
|
msgstr "" |
|
"Impossibile recuperare le etichette. Controllare i dettagli forniti dalla " |
|
"console." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:704 |
|
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." |
|
msgstr "" |
|
"Impossibile determinare HEAD. Controllare i dettagli forniti dalla console." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:713 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to cleanup %s" |
|
msgstr "Impossibile ripulire %s" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:719 |
|
msgid "Clone failed." |
|
msgstr "Clonazione fallita." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:726 |
|
msgid "No default branch obtained." |
|
msgstr "Non è stato trovato un ramo predefinito." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:737 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Cannot resolve %s as a commit." |
|
msgstr "Impossibile risolvere %s come una revisione." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:749 |
|
msgid "Creating working directory" |
|
msgstr "Creazione directory di lavoro" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:750 lib/index.tcl:15 lib/index.tcl:80 |
|
#: lib/index.tcl:149 |
|
msgid "files" |
|
msgstr "file" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:779 |
|
msgid "Initial file checkout failed." |
|
msgstr "Attivazione iniziale impossibile." |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:795 |
|
msgid "Open" |
|
msgstr "Apri" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:805 |
|
msgid "Repository:" |
|
msgstr "Archivio:" |
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:854 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Failed to open repository %s:" |
|
msgstr "Impossibile accedere all'archivio %s:" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:53 |
|
msgid "This Detached Checkout" |
|
msgstr "Questa revisione attiva staccata" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:60 |
|
msgid "Revision Expression:" |
|
msgstr "Espressione di revisione:" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:74 |
|
msgid "Local Branch" |
|
msgstr "Ramo locale" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:79 |
|
msgid "Tracking Branch" |
|
msgstr "Duplicato locale di ramo remoto" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537 |
|
msgid "Tag" |
|
msgstr "Etichetta" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:317 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid revision: %s" |
|
msgstr "Revisione non valida: %s" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:338 |
|
msgid "No revision selected." |
|
msgstr "Nessuna revisione selezionata." |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:346 |
|
msgid "Revision expression is empty." |
|
msgstr "L'espressione di revisione è vuota." |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:530 |
|
msgid "Updated" |
|
msgstr "Aggiornato" |
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:558 |
|
msgid "URL" |
|
msgstr "URL" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:9 |
|
msgid "" |
|
"There is nothing to amend.\n" |
|
"\n" |
|
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this " |
|
"to amend.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Non c'è niente da correggere.\n" |
|
"\n" |
|
"Stai per creare la revisione iniziale. Non esiste una revisione " |
|
"precedente da correggere.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:18 |
|
msgid "" |
|
"Cannot amend while merging.\n" |
|
"\n" |
|
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully " |
|
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " |
|
"current merge activity.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Non è possibile effettuare una correzione durante una fusione.\n" |
|
"\n" |
|
"In questo momento si sta effettuando una fusione che non è stata del tutto " |
|
"completata. Non puoi correggere la revisione precedente a meno che prima tu " |
|
"non interrompa l'operazione di fusione in corso.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:49 |
|
msgid "Error loading commit data for amend:" |
|
msgstr "Errore durante il caricamento dei dati della revisione da correggere:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:76 |
|
msgid "Unable to obtain your identity:" |
|
msgstr "Impossibile ottenere la tua identità:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:81 |
|
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" |
|
msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT non valida:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:133 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before another commit can be created.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n" |
|
"\n" |
|
"Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi. " |
|
"Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter creare una nuova " |
|
"revisione.\n" |
|
"\n" |
|
"La nuova analisi comincerà ora.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:154 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Unmerged files cannot be committed.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " |
|
"before committing.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Non è possibile creare una revisione con file non sottoposti a fusione.\n" |
|
"\n" |
|
"Il file %s presenta dei conflitti. Devi risolverli e preparare il file per " |
|
"creare una nuova revisione prima di effettuare questa azione.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:162 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"Unknown file state %s detected.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s cannot be committed by this program.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Stato di file %s sconosciuto.\n" |
|
"\n" |
|
"Questo programma non può creare una revisione contenente il file %s.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:170 |
|
msgid "" |
|
"No changes to commit.\n" |
|
"\n" |
|
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Nessuna modifica per la nuova revisione.\n" |
|
"\n" |
|
"Devi preparare per una nuova revisione almeno 1 file prima di effettuare questa " |
|
"operazione.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:183 |
|
msgid "" |
|
"Please supply a commit message.\n" |
|
"\n" |
|
"A good commit message has the following format:\n" |
|
"\n" |
|
"- First line: Describe in one sentance what you did.\n" |
|
"- Second line: Blank\n" |
|
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Bisogna fornire un messaggio di revisione.\n" |
|
"\n" |
|
"Un buon messaggio di revisione ha il seguente formato:\n" |
|
"\n" |
|
"- Prima linea: descrivi in una frase ciò che hai fatto.\n" |
|
"- Seconda linea: vuota.\n" |
|
"- Terza linea: spiega a cosa serve la tua modifica.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:257 |
|
msgid "write-tree failed:" |
|
msgstr "write-tree fallito:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:275 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Commit %s appears to be corrupt" |
|
msgstr "La revisione %s sembra essere corrotta" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:279 |
|
msgid "" |
|
"No changes to commit.\n" |
|
"\n" |
|
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" |
|
"\n" |
|
"A rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Nessuna modifica per la nuova revisione.\n" |
|
"\n" |
|
"Questa revisione non modifica alcun file e non effettua alcuna fusione.\n" |
|
"\n" |
|
"Si procederà subito ad una nuova analisi.\n" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:286 |
|
msgid "No changes to commit." |
|
msgstr "Nessuna modifica per la nuova revisione." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:303 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." |
|
msgstr "attenzione: Tcl non supporta la codifica '%s'." |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:317 |
|
msgid "commit-tree failed:" |
|
msgstr "commit-tree fallito:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:339 |
|
msgid "update-ref failed:" |
|
msgstr "update-ref fallito:" |
|
|
|
#: lib/commit.tcl:430 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Created commit %s: %s" |
|
msgstr "Creata revisione %s: %s" |
|
|
|
#: lib/console.tcl:57 |
|
msgid "Working... please wait..." |
|
msgstr "Elaborazione in corso... attendere..." |
|
|
|
#: lib/console.tcl:183 |
|
msgid "Success" |
|
msgstr "Successo" |
|
|
|
#: lib/console.tcl:196 |
|
msgid "Error: Command Failed" |
|
msgstr "Errore: comando fallito" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:43 |
|
msgid "Number of loose objects" |
|
msgstr "Numero di oggetti slegati" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:44 |
|
msgid "Disk space used by loose objects" |
|
msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti slegati" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:45 |
|
msgid "Number of packed objects" |
|
msgstr "Numero di oggetti impacchettati" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:46 |
|
msgid "Number of packs" |
|
msgstr "Numero di pacchetti" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:47 |
|
msgid "Disk space used by packed objects" |
|
msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti impacchettati" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:48 |
|
msgid "Packed objects waiting for pruning" |
|
msgstr "Oggetti impacchettati che attendono la potatura" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:49 |
|
msgid "Garbage files" |
|
msgstr "File inutili" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:72 |
|
msgid "Compressing the object database" |
|
msgstr "Compressione dell'archivio in corso" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:83 |
|
msgid "Verifying the object database with fsck-objects" |
|
msgstr "Verifica dell'archivio con fsck-objects in corso" |
|
|
|
#: lib/database.tcl:108 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n" |
|
"\n" |
|
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " |
|
"the database when more than %i loose objects exist.\n" |
|
"\n" |
|
"Compress the database now?" |
|
msgstr "" |
|
"Questo archivio attualmente ha circa %i oggetti slegati.\n" |
|
"\n" |
|
"Per mantenere buone prestazioni si raccomanda di comprimere l'archivio " |
|
"quando sono presenti più di %i oggetti slegati.\n" |
|
"\n" |
|
"Comprimere l'archivio ora?" |
|
|
|
#: lib/date.tcl:25 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Invalid date from Git: %s" |
|
msgstr "Git ha restituito una data non valida: %s" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:42 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"No differences detected.\n" |
|
"\n" |
|
"%s has no changes.\n" |
|
"\n" |
|
"The modification date of this file was updated by another application, but " |
|
"the content within the file was not changed.\n" |
|
"\n" |
|
"A rescan will be automatically started to find other files which may have " |
|
"the same state." |
|
msgstr "" |
|
"Non sono state trovate differenze.\n" |
|
"\n" |
|
"%s non ha modifiche.\n" |
|
"\n" |
|
"La data di modifica di questo file è stata cambiata da un'altra " |
|
"applicazione, ma il contenuto del file è rimasto invariato.\n" |
|
"\n" |
|
"Si procederà automaticamente ad una nuova analisi per trovare altri file che " |
|
"potrebbero avere lo stesso stato." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:81 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Loading diff of %s..." |
|
msgstr "Caricamento delle differenze di %s..." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unable to display %s" |
|
msgstr "Impossibile visualizzare %s" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:115 |
|
msgid "Error loading file:" |
|
msgstr "Errore nel caricamento del file:" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:122 |
|
msgid "Git Repository (subproject)" |
|
msgstr "Archivio Git (sottoprogetto)" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:134 |
|
msgid "* Binary file (not showing content)." |
|
msgstr "* File binario (il contenuto non sarà mostrato)." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:185 |
|
msgid "Error loading diff:" |
|
msgstr "Errore nel caricamento delle differenze:" |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:302 |
|
msgid "Failed to unstage selected hunk." |
|
msgstr "La sezione scelta è ancora pronta per una nuova revisione." |
|
|
|
#: lib/diff.tcl:309 |
|
msgid "Failed to stage selected hunk." |
|
msgstr "Impossibile preparare la sezione scelta per una nuova revisione." |
|
|
|
#: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102 |
|
msgid "error" |
|
msgstr "errore" |
|
|
|
#: lib/error.tcl:28 |
|
msgid "warning" |
|
msgstr "attenzione" |
|
|
|
#: lib/error.tcl:81 |
|
msgid "You must correct the above errors before committing." |
|
msgstr "Bisogna correggere gli errori suddetti prima di creare una nuova revisione." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:241 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Unstaging %s from commit" |
|
msgstr "%s non farà parte della prossima revisione" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:285 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Adding %s" |
|
msgstr "Aggiunta di %s in corso" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:340 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Revert changes in file %s?" |
|
msgstr "Annullare le modifiche nel file %s?" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:342 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Revert changes in these %i files?" |
|
msgstr "Annullare le modifiche in questi %i file?" |
|
|
|
#: lib/index.tcl:348 |
|
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." |
|
msgstr "" |
|
"Tutte le modifiche non preparate per una nuova revisione saranno perse per " |
|
"sempre." |
|
|
|
#: lib/index.tcl:351 |
|
msgid "Do Nothing" |
|
msgstr "Non fare niente" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:13 |
|
msgid "" |
|
"Cannot merge while amending.\n" |
|
"\n" |
|
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Non posso effettuare fusioni durante una correzione.\n" |
|
"\n" |
|
"Bisogna finire di correggere questa revisione prima di iniziare una " |
|
"qualunque fusione.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:27 |
|
msgid "" |
|
"Last scanned state does not match repository state.\n" |
|
"\n" |
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
|
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n" |
|
"\n" |
|
"The rescan will be automatically started now.\n" |
|
msgstr "" |
|
"L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n" |
|
"\n" |
|
"Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi." |
|
"Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter effettuare una fusione.\n" |
|
"\n" |
|
"La nuova analisi comincerà ora.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:44 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"You are in the middle of a conflicted merge.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s has merge conflicts.\n" |
|
"\n" |
|
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " |
|
"merge. Only then can you begin another merge.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Sei nel mezzo di una fusione con conflitti.\n" |
|
"\n" |
|
"Il file %s ha dei conflitti.\n" |
|
"\n" |
|
"Bisogna risolvere i conflitti, preparare il file per una nuova revisione ed " |
|
"infine crearla per completare la fusione corrente. Solo a questo punto " |
|
"potrai iniziare un'altra fusione.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:54 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"You are in the middle of a change.\n" |
|
"\n" |
|
"File %s is modified.\n" |
|
"\n" |
|
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " |
|
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Sei nel mezzo di una modifica.\n" |
|
"\n" |
|
"Il file %s è stato modificato.\n" |
|
"\n" |
|
"Bisogna completare la creazione della revisione corrente prima di iniziare una fusione. " |
|
"In questo modo sarà più facile interrompere una fusione non riuscita, nel " |
|
"caso ce ne fosse bisogno.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:106 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s of %s" |
|
msgstr "%s di %s" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:119 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merging %s and %s" |
|
msgstr "Fusione di %s e %s in corso" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:131 |
|
msgid "Merge completed successfully." |
|
msgstr "Fusione completata con successo." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:133 |
|
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." |
|
msgstr "Fusione fallita. Bisogna risolvere i conflitti." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:158 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Merge Into %s" |
|
msgstr "Fusione in %s" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:177 |
|
msgid "Revision To Merge" |
|
msgstr "Revisione da fondere" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:212 |
|
msgid "" |
|
"Cannot abort while amending.\n" |
|
"\n" |
|
"You must finish amending this commit.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Interruzione impossibile durante una correzione.\n" |
|
"\n" |
|
"Bisogna finire di correggere questa revisione.\n" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:222 |
|
msgid "" |
|
"Abort merge?\n" |
|
"\n" |
|
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
|
"\n" |
|
"Continue with aborting the current merge?" |
|
msgstr "" |
|
"Interrompere fusione?\n" |
|
"\n" |
|
"L'interruzione della fusione corrente causerà la perdita di *TUTTE* le " |
|
"modifiche non ancora presenti nell'archivio.\n" |
|
"\n" |
|
"Continuare con l'interruzione della fusione corrente?" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:228 |
|
msgid "" |
|
"Reset changes?\n" |
|
"\n" |
|
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
|
"\n" |
|
"Continue with resetting the current changes?" |
|
msgstr "" |
|
"Ripristinare la revisione corrente e annullare le modifiche?\n" |
|
"\n" |
|
"L'annullamento delle modifiche causerà la perdita di *TUTTE* le modifiche " |
|
"non ancora presenti nell'archivio.\n" |
|
"\n" |
|
"Continuare con l'annullamento delle modifiche correnti?" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:239 |
|
msgid "Aborting" |
|
msgstr "Interruzione in corso" |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:266 |
|
msgid "Abort failed." |
|
msgstr "Interruzione fallita." |
|
|
|
#: lib/merge.tcl:268 |
|
msgid "Abort completed. Ready." |
|
msgstr "Interruzione completata. Pronto." |
|
|
|
#: lib/option.tcl:82 |
|
msgid "Restore Defaults" |
|
msgstr "Ripristina predefiniti" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:86 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "Salva" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:96 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s Repository" |
|
msgstr "Archivio di %s" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:97 |
|
msgid "Global (All Repositories)" |
|
msgstr "Tutti gli archivi" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:103 |
|
msgid "User Name" |
|
msgstr "Nome utente" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:104 |
|
msgid "Email Address" |
|
msgstr "Indirizzo Email" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:106 |
|
msgid "Summarize Merge Commits" |
|
msgstr "Riepilogo nelle revisioni di fusione" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:107 |
|
msgid "Merge Verbosity" |
|
msgstr "Prolissità della fusione" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:108 |
|
msgid "Show Diffstat After Merge" |
|
msgstr "Mostra statistiche delle differenze dopo la fusione" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:110 |
|
msgid "Trust File Modification Timestamps" |
|
msgstr "Fidati delle date di modifica dei file" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:111 |
|
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" |
|
msgstr "" |
|
"Effettua potatura dei duplicati locali di rami remoti durante il recupero" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:112 |
|
msgid "Match Tracking Branches" |
|
msgstr "Appaia duplicati locali di rami remoti" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:113 |
|
msgid "Number of Diff Context Lines" |
|
msgstr "Numero di linee di contesto nelle differenze" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:114 |
|
msgid "New Branch Name Template" |
|
msgstr "Modello per il nome di un nuovo ramo" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:176 |
|
msgid "Change Font" |
|
msgstr "Cambia caratteri" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:180 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Choose %s" |
|
msgstr "Scegli %s" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:186 |
|
msgid "pt." |
|
msgstr "pt." |
|
|
|
#: lib/option.tcl:200 |
|
msgid "Preferences" |
|
msgstr "Preferenze" |
|
|
|
#: lib/option.tcl:235 |
|
msgid "Failed to completely save options:" |
|
msgstr "Impossibile salvare completamente le opzioni:" |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:165 |
|
msgid "Prune from" |
|
msgstr "Effettua potatura da" |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:170 |
|
msgid "Fetch from" |
|
msgstr "Recupera da" |
|
|
|
#: lib/remote.tcl:213 |
|
msgid "Push to" |
|
msgstr "Propaga verso" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 |
|
msgid "Delete Remote Branch" |
|
msgstr "Cancella ramo remoto" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47 |
|
msgid "From Repository" |
|
msgstr "Da archivio" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123 |
|
msgid "Remote:" |
|
msgstr "Remoto:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138 |
|
msgid "Arbitrary URL:" |
|
msgstr "URL specifico:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84 |
|
msgid "Branches" |
|
msgstr "Rami" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109 |
|
msgid "Delete Only If" |
|
msgstr "Elimina solo se" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111 |
|
msgid "Merged Into:" |
|
msgstr "Fuso in:" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119 |
|
msgid "Always (Do not perform merge checks)" |
|
msgstr "Sempre (non verificare le fusioni)" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152 |
|
msgid "A branch is required for 'Merged Into'." |
|
msgstr "Si richiede un ramo per 'Fuso in'." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"The following branches are not completely merged into %s:\n" |
|
"\n" |
|
" - %s" |
|
msgstr "" |
|
"I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:\n" |
|
"\n" |
|
" - %s" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "" |
|
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " |
|
"necessary commits. Try fetching from %s first." |
|
msgstr "" |
|
"Una o più verifiche di fusione sono fallite perché mancano le revisioni " |
|
"necessarie. Prova prima a recuperarle da %s." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207 |
|
msgid "Please select one or more branches to delete." |
|
msgstr "Scegliere uno o più rami da cancellare." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216 |
|
msgid "" |
|
"Recovering deleted branches is difficult.\n" |
|
"\n" |
|
"Delete the selected branches?" |
|
msgstr "" |
|
"Ricomporre rami cancellati è difficile.\n" |
|
"\n" |
|
"Cancellare i rami selezionati?" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Deleting branches from %s" |
|
msgstr "Cancellazione rami da %s" |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286 |
|
msgid "No repository selected." |
|
msgstr "Nessun archivio selezionato." |
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Scanning %s..." |
|
msgstr "Analisi in corso %s..." |
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74 |
|
msgid "Cannot write script:" |
|
msgstr "Impossibile scrivere script:" |
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:149 |
|
msgid "Cannot write icon:" |
|
msgstr "Impossibile scrivere icona:" |
|
|
|
#: lib/status_bar.tcl:83 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" |
|
msgstr "%s ... %*i di %*i %s (%3i%%)" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:6 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "fetch %s" |
|
msgstr "recupera da %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:7 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Fetching new changes from %s" |
|
msgstr "Recupero nuove modifiche da %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:18 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "remote prune %s" |
|
msgstr "potatura remota di %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:19 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" |
|
msgstr "Effettua potatura dei duplicati locali di rami remoti cancellati da %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "push %s" |
|
msgstr "propaga verso %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:26 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pushing changes to %s" |
|
msgstr "Propagazione modifiche a %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:72 |
|
#, tcl-format |
|
msgid "Pushing %s %s to %s" |
|
msgstr "Propagazione %s %s a %s" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:89 |
|
msgid "Push Branches" |
|
msgstr "Propaga rami" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:103 |
|
msgid "Source Branches" |
|
msgstr "Rami di origine" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:120 |
|
msgid "Destination Repository" |
|
msgstr "Archivio di destinazione" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:158 |
|
msgid "Transfer Options" |
|
msgstr "Opzioni di trasferimento" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:160 |
|
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" |
|
msgstr "Sovrascrivi ramo esistente (alcune modifiche potrebbero essere perse)" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:164 |
|
msgid "Use thin pack (for slow network connections)" |
|
msgstr "Utilizza 'thin pack' (per connessioni lente)" |
|
|
|
#: lib/transport.tcl:168 |
|
msgid "Include tags" |
|
msgstr "Includi etichette" |
|
|
|
|