You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

2651 lines
82 KiB

# Translation of git-gui to russian
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
# Translators:
# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2015-2016,2020
# Irina Riesen <irina.riesen@gmail.com>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git Russian Localization Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-08 22:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 11:20+0000\n"
"Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/djm00n/git-po-ru/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: git-gui.sh:847
#, tcl-format
msgid "Invalid font specified in %s:"
msgstr "В %s установлен неверный шрифт:"
#: git-gui.sh:901
msgid "Main Font"
msgstr "Шрифт интерфейса"
#: git-gui.sh:902
msgid "Diff/Console Font"
msgstr "Шрифт консоли и изменений (diff)"
#: git-gui.sh:917 git-gui.sh:931 git-gui.sh:944 git-gui.sh:1034
#: git-gui.sh:1053 git-gui.sh:3212
msgid "git-gui: fatal error"
msgstr "git-gui: критическая ошибка"
#: git-gui.sh:918
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "git не найден в PATH."
#: git-gui.sh:945
msgid "Cannot parse Git version string:"
msgstr "Невозможно распознать строку версии Git: "
#: git-gui.sh:970
#, tcl-format
msgid ""
"Git version cannot be determined.\n"
"\n"
"%s claims it is version '%s'.\n"
"\n"
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
"\n"
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
msgstr "Невозможно определить версию Git\n\n%s указывает на версию «%s».\n\nдля %s требуется версия Git, начиная с 1.5.0\n\nПредположить, что «%s» и есть версия 1.5.0?\n"
#: git-gui.sh:1267
msgid "Git directory not found:"
msgstr "Каталог Git не найден:"
#: git-gui.sh:1301
msgid "Cannot move to top of working directory:"
msgstr "Невозможно перейти к корню рабочего каталога репозитория: "
#: git-gui.sh:1309
msgid "Cannot use bare repository:"
msgstr "Невозможно использование репозитория без рабочего каталога:"
#: git-gui.sh:1317
msgid "No working directory"
msgstr "Отсутствует рабочий каталог"
#: git-gui.sh:1491 lib/checkout_op.tcl:306
msgid "Refreshing file status..."
msgstr "Обновление информации о состоянии файлов…"
#: git-gui.sh:1551
msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "Поиск измененных файлов…"
#: git-gui.sh:1629
msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
msgstr "Вызов перехватчика prepare-commit-msg…"
#: git-gui.sh:1646
msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
msgstr "Коммит прерван перехватчиком prepare-commit-msg."
#: git-gui.sh:1804 lib/browser.tcl:252
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: git-gui.sh:1968
#, tcl-format
msgid ""
"Display limit (gui.maxfilesdisplayed = %s) reached, not showing all %s "
"files."
msgstr "Лимит отображаемых файлов достигнут (gui.maxfilesdisplayed = %s), не все %s файлы показаны."
#: git-gui.sh:2091
msgid "Unmodified"
msgstr "Не изменено"
#: git-gui.sh:2093
msgid "Modified, not staged"
msgstr "Изменено, не в индексе"
#: git-gui.sh:2094 git-gui.sh:2106
msgid "Staged for commit"
msgstr "В индексе для коммита"
#: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2107
msgid "Portions staged for commit"
msgstr "Части, в индексе для коммита"
#: git-gui.sh:2096 git-gui.sh:2108
msgid "Staged for commit, missing"
msgstr "В индексе для коммита, отсутствует"
#: git-gui.sh:2098
msgid "File type changed, not staged"
msgstr "Тип файла изменён, не в индексе"
#: git-gui.sh:2099 git-gui.sh:2100
msgid "File type changed, old type staged for commit"
msgstr "Тип файла изменён, старый тип файла в индексе"
#: git-gui.sh:2101
msgid "File type changed, staged"
msgstr "Тип файла изменён, в индексе"
#: git-gui.sh:2102
msgid "File type change staged, modification not staged"
msgstr "Изменение типа файла в индексе, изменение не в индексе"
#: git-gui.sh:2103
msgid "File type change staged, file missing"
msgstr "Изменение типа файла в индексе, файл не найден"
#: git-gui.sh:2105
msgid "Untracked, not staged"
msgstr "Не отслеживается, не в индексе"
#: git-gui.sh:2110
msgid "Missing"
msgstr "Отсутствует"
#: git-gui.sh:2111
msgid "Staged for removal"
msgstr "В индексе для удаления"
#: git-gui.sh:2112
msgid "Staged for removal, still present"
msgstr "В индексе для удаления, еще не удалено"
#: git-gui.sh:2114 git-gui.sh:2115 git-gui.sh:2116 git-gui.sh:2117
#: git-gui.sh:2118 git-gui.sh:2119
msgid "Requires merge resolution"
msgstr "Требуется разрешение конфликта при слиянии"
#: git-gui.sh:2164
msgid "Couldn't find gitk in PATH"
msgstr "gitk не найден в PATH."
#: git-gui.sh:2210 git-gui.sh:2245
#, tcl-format
msgid "Starting %s... please wait..."
msgstr "Запускается %s… Подождите, пожалуйста…"
#: git-gui.sh:2224
msgid "Couldn't find git gui in PATH"
msgstr "git gui не найден в PATH."
#: git-gui.sh:2726 lib/choose_repository.tcl:53
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
#: git-gui.sh:2727
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: git-gui.sh:2729 lib/choose_rev.tcl:567
msgid "Branch"
msgstr "Ветка"
#: git-gui.sh:2732 lib/choose_rev.tcl:554
msgid "Commit@@noun"
msgstr "Коммит"
#: git-gui.sh:2735 lib/merge.tcl:127 lib/merge.tcl:174
msgid "Merge"
msgstr "Слияние"
#: git-gui.sh:2736 lib/choose_rev.tcl:563
msgid "Remote"
msgstr "Внешние репозитории"
#: git-gui.sh:2739
msgid "Tools"
msgstr "Вспомогательные операции"
#: git-gui.sh:2748
msgid "Explore Working Copy"
msgstr "Просмотр рабочего каталога"
#: git-gui.sh:2763
msgid "Git Bash"
msgstr "Git Bash"
#: git-gui.sh:2772
msgid "Browse Current Branch's Files"
msgstr "Просмотреть файлы текущей ветки"
#: git-gui.sh:2776
msgid "Browse Branch Files..."
msgstr "Показать файлы ветки…"
#: git-gui.sh:2781
msgid "Visualize Current Branch's History"
msgstr "Показать историю текущей ветки"
#: git-gui.sh:2785
msgid "Visualize All Branch History"
msgstr "Показать историю всех веток"
#: git-gui.sh:2792
#, tcl-format
msgid "Browse %s's Files"
msgstr "Показать файлы ветки %s"
#: git-gui.sh:2794
#, tcl-format
msgid "Visualize %s's History"
msgstr "Показать историю ветки %s"
#: git-gui.sh:2799 lib/database.tcl:40
msgid "Database Statistics"
msgstr "Статистика базы данных"
#: git-gui.sh:2802 lib/database.tcl:33
msgid "Compress Database"
msgstr "Сжать базу данных"
#: git-gui.sh:2805
msgid "Verify Database"
msgstr "Проверить базу данных"
#: git-gui.sh:2812 git-gui.sh:2816 git-gui.sh:2820
msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "Создать ярлык на рабочем столе"
#: git-gui.sh:2828 lib/choose_repository.tcl:209 lib/choose_repository.tcl:217
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: git-gui.sh:2836
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: git-gui.sh:2839
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: git-gui.sh:2843 git-gui.sh:3461
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: git-gui.sh:2846 git-gui.sh:3464 git-gui.sh:3540 git-gui.sh:3633
#: lib/console.tcl:69
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: git-gui.sh:2849 git-gui.sh:3467
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: git-gui.sh:2852 git-gui.sh:3470 lib/remote_branch_delete.tcl:39
#: lib/branch_delete.tcl:28
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: git-gui.sh:2856 git-gui.sh:3474 git-gui.sh:3637 lib/console.tcl:71
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"
#: git-gui.sh:2865
msgid "Create..."
msgstr "Создать…"
#: git-gui.sh:2871
msgid "Checkout..."
msgstr "Перейти…"
#: git-gui.sh:2877
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать…"
#: git-gui.sh:2882
msgid "Delete..."
msgstr "Удалить…"
#: git-gui.sh:2887
msgid "Reset..."
msgstr "Сбросить…"
#: git-gui.sh:2897
msgid "Done"
msgstr "Завершено"
#: git-gui.sh:2899
msgid "Commit@@verb"
msgstr "Закоммитить"
#: git-gui.sh:2908 git-gui.sh:3400
msgid "Amend Last Commit"
msgstr "Исправить последний коммит"
#: git-gui.sh:2918 git-gui.sh:3361 lib/remote_branch_delete.tcl:101
msgid "Rescan"
msgstr "Перечитать"
#: git-gui.sh:2924
msgid "Stage To Commit"
msgstr "Добавить в индекс"
#: git-gui.sh:2930
msgid "Stage Changed Files To Commit"
msgstr "Добавить изменённые файлы в индекс"
#: git-gui.sh:2936
msgid "Unstage From Commit"
msgstr "Убрать из индекса"
#: git-gui.sh:2942 lib/index.tcl:521
msgid "Revert Changes"
msgstr "Обратить изменения"
#: git-gui.sh:2950 git-gui.sh:3700 git-gui.sh:3731
msgid "Show Less Context"
msgstr "Меньше контекста"
#: git-gui.sh:2954 git-gui.sh:3704 git-gui.sh:3735
msgid "Show More Context"
msgstr "Больше контекста"
#: git-gui.sh:2961 git-gui.sh:3374 git-gui.sh:3485
msgid "Sign Off"
msgstr "Вставить Signed-off-by"
#: git-gui.sh:2977
msgid "Local Merge..."
msgstr "Локальное слияние…"
#: git-gui.sh:2982
msgid "Abort Merge..."
msgstr "Прервать слияние…"
#: git-gui.sh:2994 git-gui.sh:3022
msgid "Add..."
msgstr "Добавить…"
#: git-gui.sh:2998
msgid "Push..."
msgstr "Отправить…"
#: git-gui.sh:3002
msgid "Delete Branch..."
msgstr "Удалить ветку…"
#: git-gui.sh:3012 git-gui.sh:3666
msgid "Options..."
msgstr "Настройки…"
#: git-gui.sh:3023
msgid "Remove..."
msgstr "Удалить…"
#: git-gui.sh:3032 lib/choose_repository.tcl:67
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: git-gui.sh:3036 git-gui.sh:3040 lib/choose_repository.tcl:61
#: lib/choose_repository.tcl:70 lib/about.tcl:14
#, tcl-format
msgid "About %s"
msgstr "О %s"
#: git-gui.sh:3064
msgid "Online Documentation"
msgstr "Документация в интернете"
#: git-gui.sh:3067 lib/choose_repository.tcl:64 lib/choose_repository.tcl:73
msgid "Show SSH Key"
msgstr "Показать ключ SSH"
#: git-gui.sh:3097 git-gui.sh:3229
msgid "usage:"
msgstr "использование:"
#: git-gui.sh:3101 git-gui.sh:3233
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#: git-gui.sh:3182 lib/blame.tcl:575
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: git-gui.sh:3213
#, tcl-format
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
msgstr "критическая ошибка: %s: нет такого файла или каталога"
#: git-gui.sh:3246
msgid "Current Branch:"
msgstr "Текущая ветка:"
#: git-gui.sh:3271
msgid "Unstaged Changes"
msgstr "Изменено (не будет сохранено)"
#: git-gui.sh:3293
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
msgstr "Изменения в индексе (будут закоммичены)"
#: git-gui.sh:3367
msgid "Stage Changed"
msgstr "Индексировать всё"
#: git-gui.sh:3386 lib/transport.tcl:137
msgid "Push"
msgstr "Отправить"
#: git-gui.sh:3413
msgid "Initial Commit Message:"
msgstr "Сообщение первого коммита:"
#: git-gui.sh:3414
msgid "Amended Commit Message:"
msgstr "Сообщение исправленного коммита:"
#: git-gui.sh:3415
msgid "Amended Initial Commit Message:"
msgstr "Сообщение исправленного первого коммита:"
#: git-gui.sh:3416
msgid "Amended Merge Commit Message:"
msgstr "Сообщение исправленного слияния:"
#: git-gui.sh:3417
msgid "Merge Commit Message:"
msgstr "Сообщение слияния:"
#: git-gui.sh:3418
msgid "Commit Message:"
msgstr "Сообщение коммита:"
#: git-gui.sh:3477 git-gui.sh:3641 lib/console.tcl:73
msgid "Copy All"
msgstr "Копировать все"
#: git-gui.sh:3501 lib/blame.tcl:106
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: git-gui.sh:3549 lib/choose_repository.tcl:1100
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: git-gui.sh:3629
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: git-gui.sh:3650
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Уменьшить размер шрифта"
#: git-gui.sh:3654
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Увеличить размер шрифта"
#: git-gui.sh:3662 lib/blame.tcl:296
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
#: git-gui.sh:3673
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "Применить/Убрать изменение"
#: git-gui.sh:3678
msgid "Apply/Reverse Line"
msgstr "Применить/Убрать строку"
#: git-gui.sh:3684 git-gui.sh:3794 git-gui.sh:3805
msgid "Revert Hunk"
msgstr "Обратить изменения блока"
#: git-gui.sh:3689 git-gui.sh:3801 git-gui.sh:3812
msgid "Revert Line"
msgstr "Обратить изменения строки"
#: git-gui.sh:3694 git-gui.sh:3791
msgid "Undo Last Revert"
msgstr "Отменить последнее обращение изменений"
#: git-gui.sh:3713
msgid "Run Merge Tool"
msgstr "Запустить программу слияния"
#: git-gui.sh:3718
msgid "Use Remote Version"
msgstr "Взять внешнюю версию"
#: git-gui.sh:3722
msgid "Use Local Version"
msgstr "Взять локальную версию"
#: git-gui.sh:3726
msgid "Revert To Base"
msgstr "Обратить изменения"
#: git-gui.sh:3744
msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
msgstr "Показать эти изменения подмодуля"
#: git-gui.sh:3748
msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
msgstr "Показать историю текущей ветки подмодуля"
#: git-gui.sh:3752
msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
msgstr "Показать историю всех веток подмодуля"
#: git-gui.sh:3757
msgid "Start git gui In The Submodule"
msgstr "Запустить git gui в подмодуле"
#: git-gui.sh:3793
msgid "Unstage Hunk From Commit"
msgstr "Убрать блок из индекса"
#: git-gui.sh:3797
msgid "Unstage Lines From Commit"
msgstr "Убрать строки из индекса"
#: git-gui.sh:3798 git-gui.sh:3809
msgid "Revert Lines"
msgstr "Обратить изменения строк"
#: git-gui.sh:3800
msgid "Unstage Line From Commit"
msgstr "Убрать строку из индекса"
#: git-gui.sh:3804
msgid "Stage Hunk For Commit"
msgstr "Добавить блок в индекс"
#: git-gui.sh:3808
msgid "Stage Lines For Commit"
msgstr "Добавить строки в индекс"
#: git-gui.sh:3811
msgid "Stage Line For Commit"
msgstr "Добавить строку в индекс"
#: git-gui.sh:3861
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализация…"
#: git-gui.sh:4017
#, tcl-format
msgid ""
"Possible environment issues exist.\n"
"\n"
"The following environment variables are probably\n"
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
"by %s:\n"
"\n"
msgstr "Возможны ошибки в переменных окружения.\n\nПеременные окружения, которые возможно\nбудут проигнорированы командами Git,\nзапущенными из %s\n\n"
#: git-gui.sh:4046
msgid ""
"\n"
"This is due to a known issue with the\n"
"Tcl binary distributed by Cygwin."
msgstr "\nЭто известная проблема с Tcl,\nраспространяемым Cygwin."
#: git-gui.sh:4051
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A good replacement for %s\n"
"is placing values for the user.name and\n"
"user.email settings into your personal\n"
"~/.gitconfig file.\n"
msgstr "\n\nВместо использования %s можно\nсохранить значения user.name и\nuser.email в Вашем персональном\nфайле ~/.gitconfig.\n"
#: lib/spellcheck.tcl:57
msgid "Unsupported spell checker"
msgstr "Неподдерживаемая программа проверки правописания"
#: lib/spellcheck.tcl:65
msgid "Spell checking is unavailable"
msgstr "Проверка правописания не доступна"
#: lib/spellcheck.tcl:68
msgid "Invalid spell checking configuration"
msgstr "Неправильная конфигурация программы проверки правописания"
#: lib/spellcheck.tcl:70
#, tcl-format
msgid "Reverting dictionary to %s."
msgstr "Словарь вернут к %s."
#: lib/spellcheck.tcl:73
msgid "Spell checker silently failed on startup"
msgstr "Программа проверки правописания не смогла запуститься"
#: lib/spellcheck.tcl:80
msgid "Unrecognized spell checker"
msgstr "Нераспознанная программа проверки правописания"
#: lib/spellcheck.tcl:186
msgid "No Suggestions"
msgstr "Исправлений не найдено"
#: lib/spellcheck.tcl:388
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
msgstr "Программа проверки правописания прервала передачу данных"
#: lib/spellcheck.tcl:392
msgid "Spell Checker Failed"
msgstr "Ошибка проверки правописания"
#: lib/transport.tcl:6 lib/remote_add.tcl:132
#, tcl-format
msgid "fetch %s"
msgstr "извлечение %s"
#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "Извлечение изменений из %s "
#: lib/transport.tcl:18
#, tcl-format
msgid "remote prune %s"
msgstr "чистка внешнего %s"
#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
msgstr "Чистка отслеживаемых веток, удалённых из %s"
#: lib/transport.tcl:25
msgid "fetch all remotes"
msgstr "извлечь со всех внешних репозиториев"
#: lib/transport.tcl:26
msgid "Fetching new changes from all remotes"
msgstr "Получение изменений со всех внешних репозиториев"
#: lib/transport.tcl:40
msgid "remote prune all remotes"
msgstr "чистка всех внешних репозиториев"
#: lib/transport.tcl:41
msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes"
msgstr "Чистка отслеживаемых веток, удалённых со всех внешних репозиториев"
#: lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92 lib/transport.tcl:110
#: lib/remote_add.tcl:162
#, tcl-format
msgid "push %s"
msgstr "отправить %s"
#: lib/transport.tcl:55
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "Отправка изменений в %s "
#: lib/transport.tcl:93
#, tcl-format
msgid "Mirroring to %s"
msgstr "Точное копирование в %s"
#: lib/transport.tcl:111
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
msgstr "Отправка %s %s в %s"
#: lib/transport.tcl:132
msgid "Push Branches"
msgstr "Отправить ветки"
#: lib/transport.tcl:141 lib/checkout_op.tcl:580 lib/remote_add.tcl:34
#: lib/browser.tcl:292 lib/branch_checkout.tcl:30 lib/branch_rename.tcl:32
#: lib/choose_font.tcl:45 lib/option.tcl:127 lib/tools_dlg.tcl:41
#: lib/tools_dlg.tcl:202 lib/tools_dlg.tcl:345 lib/remote_branch_delete.tcl:43
#: lib/branch_create.tcl:37 lib/branch_delete.tcl:34 lib/merge.tcl:178
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: lib/transport.tcl:147
msgid "Source Branches"
msgstr "Исходные ветки"
#: lib/transport.tcl:162
msgid "Destination Repository"
msgstr "Репозиторий назначения"
#: lib/transport.tcl:165 lib/remote_branch_delete.tcl:51
msgid "Remote:"
msgstr "внешний:"
#: lib/transport.tcl:187 lib/remote_branch_delete.tcl:72
msgid "Arbitrary Location:"
msgstr "Указанное положение:"
#: lib/transport.tcl:205
msgid "Transfer Options"
msgstr "Настройки отправки"
#: lib/transport.tcl:207
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
msgstr "Принудительно перезаписать существующую ветку (возможна потеря изменений)"
#: lib/transport.tcl:211
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr "Использовать thin pack (для медленных сетевых подключений)"
#: lib/transport.tcl:215
msgid "Include tags"
msgstr "Передать метки"
#: lib/transport.tcl:229
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Push"
msgstr "%s (%s): Отправка"
#: lib/checkout_op.tcl:85
#, tcl-format
msgid "Fetching %s from %s"
msgstr "Извлечение %s из %s "
#: lib/checkout_op.tcl:133
#, tcl-format
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
msgstr "критическая ошибка: невозможно разрешить %s"
#: lib/checkout_op.tcl:146 lib/sshkey.tcl:58 lib/console.tcl:81
#: lib/database.tcl:30
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: lib/checkout_op.tcl:175
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "Ветка «%s» не существует."
#: lib/checkout_op.tcl:194
#, tcl-format
msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
msgstr "Ошибка создания упрощённой конфигурации git pull для «%s»."
#: lib/checkout_op.tcl:202 lib/branch_rename.tcl:102
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "Ветка «%s» уже существует."
#: lib/checkout_op.tcl:229
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
msgstr "Ветка «%s» уже существует.\n\nОна не может быть перемотана вперед к %s.\nТребуется слияние."
#: lib/checkout_op.tcl:243
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
msgstr "Неизвестная стратегия слияния «%s»."
#: lib/checkout_op.tcl:262
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
msgstr "Не удалось обновить «%s»."
#: lib/checkout_op.tcl:274
msgid "Staging area (index) is already locked."
msgstr "Рабочая область заблокирована другим процессом."
#: lib/checkout_op.tcl:289
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n\nС момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем текущая ветка может быть изменена.\n\nЭто будет сделано сейчас автоматически.\n"
#: lib/checkout_op.tcl:345
#, tcl-format
msgid "Updating working directory to '%s'..."
msgstr "Обновление рабочего каталога из «%s»…"
#: lib/checkout_op.tcl:346
msgid "files checked out"
msgstr "файлы извлечены"
#: lib/checkout_op.tcl:377
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
msgstr "Прерван переход на «%s» (требуется слияние содержимого файлов)"
#: lib/checkout_op.tcl:378
msgid "File level merge required."
msgstr "Требуется слияние содержания файлов."
#: lib/checkout_op.tcl:382
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "Ветка «%s» остаётся текущей."
#: lib/checkout_op.tcl:453
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"\n"
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached Checkout'."
msgstr "Вы более не находитесь на локальной ветке.\n\nЕсли вы хотите снова вернуться к какой-нибудь ветке, создайте её сейчас, начиная с «Текущего отсоединенного состояния»."
#: lib/checkout_op.tcl:504 lib/checkout_op.tcl:508
#, tcl-format
msgid "Checked out '%s'."
msgstr "Выполнен переход на «%s»."
#: lib/checkout_op.tcl:536
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
msgstr "Сброс «%s» на «%s» приведет к потере следующих коммитов:"
#: lib/checkout_op.tcl:558
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
msgstr "Восстановить потерянные коммиты будет сложно."
#: lib/checkout_op.tcl:563
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
msgstr "Сбросить «%s»?"
#: lib/checkout_op.tcl:568 lib/tools_dlg.tcl:336 lib/merge.tcl:170
msgid "Visualize"
msgstr "Наглядно"
#: lib/checkout_op.tcl:572 lib/branch_create.tcl:85
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: lib/checkout_op.tcl:636
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"\n"
"This working directory is only partially switched. We successfully updated your files, but failed to update an internal Git file.\n"
"\n"
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
msgstr "Не удалось установить текущую ветку.\n\nВаш рабочий каталог обновлён только частично. Были обновлены все файлы кроме служебных файлов Git. \n\nЭтого не должно было произойти. %s завершается."
#: lib/remote_add.tcl:20
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Add Remote"
msgstr "%s (%s): Добавление внешнего репозитория"
#: lib/remote_add.tcl:25
msgid "Add New Remote"
msgstr "Добавить внешний репозиторий"
#: lib/remote_add.tcl:30 lib/tools_dlg.tcl:37
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: lib/remote_add.tcl:39
msgid "Remote Details"
msgstr "Информация о внешнем репозитории"
#: lib/remote_add.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:51 lib/branch_create.tcl:44
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: lib/remote_add.tcl:50
msgid "Location:"
msgstr "Положение:"
#: lib/remote_add.tcl:60
msgid "Further Action"
msgstr "Следующая операция"
#: lib/remote_add.tcl:63
msgid "Fetch Immediately"
msgstr "Сразу извлечь изменения"
#: lib/remote_add.tcl:69
msgid "Initialize Remote Repository and Push"
msgstr "Инициализировать внешний репозиторий и отправить"
#: lib/remote_add.tcl:75
msgid "Do Nothing Else Now"
msgstr "Больше ничего не делать"
#: lib/remote_add.tcl:100
msgid "Please supply a remote name."
msgstr "Укажите название внешнего репозитория."
#: lib/remote_add.tcl:113
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
msgstr "«%s» не является допустимым именем внешнего репозитория."
#: lib/remote_add.tcl:124
#, tcl-format
msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
msgstr "Не удалось добавить «%s» из «%s». "
#: lib/remote_add.tcl:133
#, tcl-format
msgid "Fetching the %s"
msgstr "Извлечение %s"
#: lib/remote_add.tcl:156
#, tcl-format
msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
msgstr "Невозможно инициализировать репозиторий в «%s»."
#: lib/remote_add.tcl:163
#, tcl-format
msgid "Setting up the %s (at %s)"
msgstr "Настройка %s (в %s)"
#: lib/browser.tcl:17
msgid "Starting..."
msgstr "Запуск…"
#: lib/browser.tcl:27
#, tcl-format
msgid "%s (%s): File Browser"
msgstr "%s (%s): Просмотр списка файлов"
#: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Загрузка %s…"
#: lib/browser.tcl:193
msgid "[Up To Parent]"
msgstr "[На уровень выше]"
#: lib/browser.tcl:275
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Browse Branch Files"
msgstr "%s (%s): Просмотр файлов ветки"
#: lib/browser.tcl:282
msgid "Browse Branch Files"
msgstr "Показать файлы ветки"
#: lib/browser.tcl:288 lib/choose_repository.tcl:437
#: lib/choose_repository.tcl:524 lib/choose_repository.tcl:533
#: lib/choose_repository.tcl:1115
msgid "Browse"
msgstr "Показать"
#: lib/browser.tcl:297 lib/branch_checkout.tcl:35 lib/tools_dlg.tcl:321
msgid "Revision"
msgstr "Версия"
#: lib/index.tcl:6
msgid "Unable to unlock the index."
msgstr "Не удалось разблокировать индекс"
#: lib/index.tcl:30
msgid "Index Error"
msgstr "Ошибка в индексе"
#: lib/index.tcl:32
msgid ""
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
"resynchronize git-gui."
msgstr "Не удалось обновить индекс Git. Состояние репозитория будет перечитано автоматически."
#: lib/index.tcl:43
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: lib/index.tcl:46
msgid "Unlock Index"
msgstr "Разблокировать индекс"
#: lib/index.tcl:77 lib/index.tcl:146 lib/index.tcl:220 lib/index.tcl:587
#: lib/choose_repository.tcl:999
msgid "files"
msgstr "файлов"
#: lib/index.tcl:326
msgid "Unstaging selected files from commit"
msgstr "Уборка выбранных файлов из индекса"
#: lib/index.tcl:330
#, tcl-format
msgid "Unstaging %s from commit"
msgstr "Удаление %s из индекса"
#: lib/index.tcl:369
msgid "Ready to commit."
msgstr "Готов для коммита."
#: lib/index.tcl:378
msgid "Adding selected files"
msgstr "Добавление выбранных файлов"
#: lib/index.tcl:382
#, tcl-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Добавление %s…"
#: lib/index.tcl:412
#, tcl-format
msgid "Stage %d untracked files?"
msgstr "Проиндексировать %d неотслеживаемые файла?"
#: lib/index.tcl:420
msgid "Adding all changed files"
msgstr "Добавление всех измененных файлов"
#: lib/index.tcl:503
#, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
msgstr "Обратить изменения в файле %s?"
#: lib/index.tcl:508
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
msgstr "Обратить изменения в %i файле(-ах)?"
#: lib/index.tcl:517
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
msgstr "Любые непроиндексированные изменения, будут потеряны при обращении изменений."
#: lib/index.tcl:520 lib/index.tcl:563
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ничего не делать"
#: lib/index.tcl:545
#, tcl-format
msgid "Delete untracked file %s?"
msgstr "Удалить неотслеживаемый файл %s?"
#: lib/index.tcl:550
#, tcl-format
msgid "Delete these %i untracked files?"
msgstr "Удалить %i неотслеживаемые файла?"
#: lib/index.tcl:560
msgid "Files will be permanently deleted."
msgstr "Файлы будут удалены навсегда."
#: lib/index.tcl:564
msgid "Delete Files"
msgstr "Удалить файлы"
#: lib/index.tcl:586
msgid "Deleting"
msgstr "Удаление"
#: lib/index.tcl:665
msgid "Encountered errors deleting files:\n"
msgstr "Возникшие ошибки при удалении файлов:\n"
#: lib/index.tcl:674
#, tcl-format
msgid "None of the %d selected files could be deleted."
msgstr "Не удалось удалить ни один из выбранных %d файлов."
#: lib/index.tcl:679
#, tcl-format
msgid "%d of the %d selected files could not be deleted."
msgstr "Не удалось удалить %d из выбранных %d файлов."
#: lib/index.tcl:726
msgid "Reverting selected files"
msgstr "Обращение изменений в выбранных файлах"
#: lib/index.tcl:730
#, tcl-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Обращение изменений в %s"
#: lib/branch_checkout.tcl:16
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Checkout Branch"
msgstr "%s (%s): Переход на ветку"
#: lib/branch_checkout.tcl:21
msgid "Checkout Branch"
msgstr "Перейти на ветку"
#: lib/branch_checkout.tcl:26
msgid "Checkout"
msgstr "Перейти"
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/option.tcl:310 lib/branch_create.tcl:69
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92
msgid "Fetch Tracking Branch"
msgstr "Извлечь изменения из внешней ветки"
#: lib/branch_checkout.tcl:47
msgid "Detach From Local Branch"
msgstr "Отсоединить от локальной ветки"
#: lib/status_bar.tcl:263
#, tcl-format
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
msgstr "%s … %*i из %*i %s (%3i%%)"
#: lib/remote.tcl:200
msgid "Push to"
msgstr "Отправить"
#: lib/remote.tcl:218
msgid "Remove Remote"
msgstr "Удалить ссылку на внешний репозиторий"
#: lib/remote.tcl:223
msgid "Prune from"
msgstr "Чистка"
#: lib/remote.tcl:228
msgid "Fetch from"
msgstr "Извлечение из"
#: lib/remote.tcl:249 lib/remote.tcl:253 lib/remote.tcl:258 lib/remote.tcl:264
msgid "All"
msgstr "Все"
#: lib/branch_rename.tcl:15
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Rename Branch"
msgstr "%s (%s): Переименовать ветку"
#: lib/branch_rename.tcl:23
msgid "Rename Branch"
msgstr "Переименование ветки"
#: lib/branch_rename.tcl:28
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: lib/branch_rename.tcl:38
msgid "Branch:"
msgstr "Ветка:"
#: lib/branch_rename.tcl:46
msgid "New Name:"
msgstr "Новое название:"
#: lib/branch_rename.tcl:81
msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "Укажите ветку для переименования."
#: lib/branch_rename.tcl:92 lib/branch_create.tcl:154
msgid "Please supply a branch name."
msgstr "Укажите имя ветки."
#: lib/branch_rename.tcl:112 lib/branch_create.tcl:165
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
msgstr "Недопустимое имя ветки «%s»."
#: lib/branch_rename.tcl:123
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
msgstr "Не удалось переименовать «%s». "
#: lib/choose_font.tcl:41
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: lib/choose_font.tcl:55
msgid "Font Family"
msgstr "Шрифт"
#: lib/choose_font.tcl:76
msgid "Font Size"
msgstr "Размер шрифта"
#: lib/choose_font.tcl:93
msgid "Font Example"
msgstr "Пример текста"
#: lib/choose_font.tcl:105
msgid ""
"This is example text.\n"
"If you like this text, it can be your font."
msgstr "Это пример текста.\nЕсли Вам нравится этот текст, это может быть Ваш шрифт."
#: lib/option.tcl:11
#, tcl-format
msgid "Invalid global encoding '%s'"
msgstr "Неверная глобальная кодировка «%s»"
#: lib/option.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Invalid repo encoding '%s'"
msgstr "Неверная кодировка репозитория «%s»"
#: lib/option.tcl:119
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Восстановить настройки по умолчанию"
#: lib/option.tcl:123
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: lib/option.tcl:133
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
msgstr "Для репозитория %s"
#: lib/option.tcl:134
msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "Общие (для всех репозиториев)"
#: lib/option.tcl:140
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
#: lib/option.tcl:141
msgid "Email Address"
msgstr "Адрес электронной почты"
#: lib/option.tcl:143
msgid "Summarize Merge Commits"
msgstr "Суммарное сообщение при слиянии"
#: lib/option.tcl:144
msgid "Merge Verbosity"
msgstr "Уровень детальности сообщений при слиянии"
#: lib/option.tcl:145
msgid "Show Diffstat After Merge"
msgstr "Показать отчет об изменениях после слияния"
#: lib/option.tcl:146
msgid "Use Merge Tool"
msgstr "Использовать для слияния программу"
#: lib/option.tcl:148
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "Доверять времени модификации файла"
#: lib/option.tcl:149
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
msgstr "Чистка отслеживаемых веток при извлечении изменений"
#: lib/option.tcl:150
msgid "Match Tracking Branches"
msgstr "Такое же имя, как и у отслеживаемой ветки"
#: lib/option.tcl:151
msgid "Use Textconv For Diffs and Blames"
msgstr "Использовать Textconv для просмотра различий и авторства"
#: lib/option.tcl:152
msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
msgstr "Поиск копий только в изменённых файлах"
#: lib/option.tcl:153
msgid "Maximum Length of Recent Repositories List"
msgstr "Максимальная длинна списка недавних репозиториев"
#: lib/option.tcl:154
msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
msgstr "Минимальное количество символов для поиска копий"
#: lib/option.tcl:155
msgid "Blame History Context Radius (days)"
msgstr "Радиус исторического контекста (в днях)"
#: lib/option.tcl:156
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "Число строк в контексте diff"
#: lib/option.tcl:157
msgid "Additional Diff Parameters"
msgstr "Дополнительные параметры для diff"
#: lib/option.tcl:158
msgid "Commit Message Text Width"
msgstr "Ширина текста сообщения коммита"
#: lib/option.tcl:159
msgid "New Branch Name Template"
msgstr "Шаблон для имени новой ветки"
#: lib/option.tcl:160
msgid "Default File Contents Encoding"
msgstr "Кодировка содержания файла по умолчанию"
#: lib/option.tcl:161
msgid "Warn before committing to a detached head"
msgstr "Предупреждать перед коммитом в отделённый HEAD"
#: lib/option.tcl:162
msgid "Staging of untracked files"
msgstr "Индексирование неотслеживаемых файлов"
#: lib/option.tcl:163
msgid "Show untracked files"
msgstr "Показать неотслеживаемые файлы"
#: lib/option.tcl:164
msgid "Tab spacing"
msgstr "Ширина табуляции"
#: lib/option.tcl:182 lib/option.tcl:197 lib/option.tcl:220 lib/option.tcl:282
#: lib/database.tcl:57
#, tcl-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: lib/option.tcl:210
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: lib/option.tcl:254
msgid "Spelling Dictionary:"
msgstr "Словарь для проверки правописания:"
#: lib/option.tcl:284
msgid "Change Font"
msgstr "Изменить"
#: lib/option.tcl:288
#, tcl-format
msgid "Choose %s"
msgstr "Выберите %s"
#: lib/option.tcl:294
msgid "pt."
msgstr "п."
#: lib/option.tcl:308
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: lib/option.tcl:345
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr "Не удалось полностью сохранить настройки:"
#: lib/encoding.tcl:443
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: lib/encoding.tcl:448
#, tcl-format
msgid "System (%s)"
msgstr "Системная (%s)"
#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
msgid "Other"
msgstr "Другая"
#: lib/tools.tcl:76
#, tcl-format
msgid "Running %s requires a selected file."
msgstr "Запуск %s требует выбранного файла."
#: lib/tools.tcl:92
#, tcl-format
msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?"
msgstr "Вы действительно хотите выполнить %1$s на «%2$s»?"
#: lib/tools.tcl:96
#, tcl-format
msgid "Are you sure you want to run %s?"
msgstr "Действительно запустить %s?"
#: lib/tools.tcl:118
#, tcl-format
msgid "Tool: %s"
msgstr "Вспомогательная операция: %s"
#: lib/tools.tcl:119
#, tcl-format
msgid "Running: %s"
msgstr "Выполнение: %s"
#: lib/tools.tcl:158
#, tcl-format
msgid "Tool completed successfully: %s"
msgstr "Программа %s завершилась успешно."
#: lib/tools.tcl:160
#, tcl-format
msgid "Tool failed: %s"
msgstr "Ошибка выполнения программы: %s"
#: lib/mergetool.tcl:8
msgid "Force resolution to the base version?"
msgstr "Использовать базовую версию для разрешения конфликта?"
#: lib/mergetool.tcl:9
msgid "Force resolution to this branch?"
msgstr "Использовать версию из этой ветки для разрешения конфликта?"
#: lib/mergetool.tcl:10
msgid "Force resolution to the other branch?"
msgstr "Использовать версию из другой ветки для разрешения конфликта?"
#: lib/mergetool.tcl:14
#, tcl-format
msgid ""
"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
"\n"
"%s will be overwritten.\n"
"\n"
"This operation can be undone only by restarting the merge."
msgstr "Внимание! Список изменений показывает только конфликтующие отличия.\n\n%s будет переписан.\n\nЭто действие можно отменить только перезапуском операции слияния."
#: lib/mergetool.tcl:45
#, tcl-format
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
msgstr "Похоже, что файл %s содержит неразрешенные конфликты. Продолжить индексацию?"
#: lib/mergetool.tcl:60
#, tcl-format
msgid "Adding resolution for %s"
msgstr "Добавляю результат разрешения для %s"
#: lib/mergetool.tcl:141
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
msgstr "Программа слияния не обрабатывает конфликты с удалением или участием ссылок"
#: lib/mergetool.tcl:146
msgid "Conflict file does not exist"
msgstr "Конфликтующий файл не существует"
#: lib/mergetool.tcl:246
#, tcl-format
msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
msgstr "«%s» не является программой слияния"
#: lib/mergetool.tcl:275
#, tcl-format
msgid "Unsupported merge tool '%s'"
msgstr "Неподдерживаемая программа слияния «%s»"
#: lib/mergetool.tcl:310
msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
msgstr "Программа слияния уже работает. Прервать?"
#: lib/mergetool.tcl:330
#, tcl-format
msgid ""
"Error retrieving versions:\n"
"%s"
msgstr "Ошибка получения версий:\n%s"
#: lib/mergetool.tcl:350
#, tcl-format
msgid ""
"Could not start the merge tool:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Ошибка запуска программы слияния:\n\n%s"
#: lib/mergetool.tcl:354
msgid "Running merge tool..."
msgstr "Запуск программы слияния…"
#: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390
msgid "Merge tool failed."
msgstr "Ошибка выполнения программы слияния."
#: lib/tools_dlg.tcl:22
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Add Tool"
msgstr "%s (%s): Добавить инструмент"
#: lib/tools_dlg.tcl:28
msgid "Add New Tool Command"
msgstr "Новая вспомогательная операция"
#: lib/tools_dlg.tcl:34
msgid "Add globally"
msgstr "Добавить для всех репозиториев"
#: lib/tools_dlg.tcl:46
msgid "Tool Details"
msgstr "Описание вспомогательной операции"
#: lib/tools_dlg.tcl:49
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
msgstr "Используйте «/» для создания подменю"
#: lib/tools_dlg.tcl:60
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: lib/tools_dlg.tcl:71
msgid "Show a dialog before running"
msgstr "Показать диалог перед запуском"
#: lib/tools_dlg.tcl:77
msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
msgstr "Запрос на выбор версии (устанавливает $REVISION)"
#: lib/tools_dlg.tcl:82
msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
msgstr "Запрос дополнительных аргументов (устанавливает $ARGS)"
#: lib/tools_dlg.tcl:89
msgid "Don't show the command output window"
msgstr "Не показывать окно вывода команды"
#: lib/tools_dlg.tcl:94
msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
msgstr "Запуск только если показан список изменений ($FILENAME не пусто)"
#: lib/tools_dlg.tcl:118
msgid "Please supply a name for the tool."
msgstr "Укажите название вспомогательной операции."
#: lib/tools_dlg.tcl:126
#, tcl-format
msgid "Tool '%s' already exists."
msgstr "Вспомогательная операция «%s» уже существует."
#: lib/tools_dlg.tcl:148
#, tcl-format
msgid ""
"Could not add tool:\n"
"%s"
msgstr "Ошибка добавления программы:\n%s"
#: lib/tools_dlg.tcl:187
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Remove Tool"
msgstr "%s (%s): Удалить инструмент"
#: lib/tools_dlg.tcl:193
msgid "Remove Tool Commands"
msgstr "Удалить команды программы"
#: lib/tools_dlg.tcl:198
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: lib/tools_dlg.tcl:231
msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
msgstr "(Синим выделены программы локальные репозиторию)"
#: lib/tools_dlg.tcl:283
#, tcl-format
msgid "%s (%s):"
msgstr "%s (%s):"
#: lib/tools_dlg.tcl:292
#, tcl-format
msgid "Run Command: %s"
msgstr "Запуск команды: %s"
#: lib/tools_dlg.tcl:306
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументы"
#: lib/tools_dlg.tcl:341
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: lib/search.tcl:48
msgid "Find:"
msgstr "Поиск:"
#: lib/search.tcl:50
msgid "Next"
msgstr "Дальше"
#: lib/search.tcl:51
msgid "Prev"
msgstr "Обратно"
#: lib/search.tcl:52
msgid "RegExp"
msgstr "Регулярные выражения"
#: lib/search.tcl:54
msgid "Case"
msgstr "Учёт регистра"
#: lib/shortcut.tcl:8 lib/shortcut.tcl:43 lib/shortcut.tcl:75
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Create Desktop Icon"
msgstr "%s (%s): Создать ярлык на рабочем столе"
#: lib/shortcut.tcl:24 lib/shortcut.tcl:65
msgid "Cannot write shortcut:"
msgstr "Невозможно записать ссылку:"
#: lib/shortcut.tcl:140
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "Невозможно записать значок:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Delete Branch Remotely"
msgstr "%s (%s): Удаление внешней ветки"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Branch Remotely"
msgstr "Удаление ветки во внешнем репозитории"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:48
msgid "From Repository"
msgstr "Из репозитория"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:88
msgid "Branches"
msgstr "Ветки"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:110
msgid "Delete Only If"
msgstr "Удалить только в случае, если"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:112
msgid "Merged Into:"
msgstr "Слияние с:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:120 lib/branch_delete.tcl:53
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
msgstr "Всегда (не выполнять проверку на слияние)"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:153
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
msgstr "Для операции «Слияние с» требуется указать ветку."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:185
#, tcl-format
msgid ""
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
"\n"
" - %s"
msgstr "Следующие ветки могут быть объединены с %s при помощи операции слияния:\n\n - %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:190
#, tcl-format
msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits. Try fetching from %s first."
msgstr "Некоторые тесты на слияние не прошли, потому что вы не извлекли необходимые коммиты. Попытайтесь извлечь их из %s."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:208
msgid "Please select one or more branches to delete."
msgstr "Укажите одну или несколько веток для удаления."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:218 lib/branch_delete.tcl:115
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr "Восстановить удаленные ветки сложно.\n\nПродолжить?"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:227
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
msgstr "Удаление веток из %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:300
msgid "No repository selected."
msgstr "Не указан репозиторий."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:305
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Перечитывание %s…"
#: lib/choose_repository.tcl:45
msgid "Git Gui"
msgstr "Git Gui"
#: lib/choose_repository.tcl:104 lib/choose_repository.tcl:427
msgid "Create New Repository"
msgstr "Создать новый репозиторий"
#: lib/choose_repository.tcl:110
msgid "New..."
msgstr "Новый…"
#: lib/choose_repository.tcl:117 lib/choose_repository.tcl:511
msgid "Clone Existing Repository"
msgstr "Склонировать существующий репозиторий"
#: lib/choose_repository.tcl:128
msgid "Clone..."
msgstr "Клонировать…"
#: lib/choose_repository.tcl:135 lib/choose_repository.tcl:1105
msgid "Open Existing Repository"
msgstr "Выбрать существующий репозиторий"
#: lib/choose_repository.tcl:141
msgid "Open..."
msgstr "Открыть…"
#: lib/choose_repository.tcl:154
msgid "Recent Repositories"
msgstr "Недавние репозитории"
#: lib/choose_repository.tcl:164
msgid "Open Recent Repository:"
msgstr "Открыть последний репозиторий"
#: lib/choose_repository.tcl:331 lib/choose_repository.tcl:338
#: lib/choose_repository.tcl:345
#, tcl-format
msgid "Failed to create repository %s:"
msgstr "Не удалось создать репозиторий %s:"
#: lib/choose_repository.tcl:422 lib/branch_create.tcl:33
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: lib/choose_repository.tcl:432
msgid "Directory:"
msgstr "Каталог:"
#: lib/choose_repository.tcl:462 lib/choose_repository.tcl:588
#: lib/choose_repository.tcl:1139
msgid "Git Repository"
msgstr "Репозиторий"
#: lib/choose_repository.tcl:487
#, tcl-format
msgid "Directory %s already exists."
msgstr "Каталог '%s' уже существует."
#: lib/choose_repository.tcl:491
#, tcl-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Файл '%s' уже существует."
#: lib/choose_repository.tcl:506
msgid "Clone"
msgstr "Склонировать"
#: lib/choose_repository.tcl:519
msgid "Source Location:"
msgstr "Исходное положение:"
#: lib/choose_repository.tcl:528
msgid "Target Directory:"
msgstr "Каталог назначения:"
#: lib/choose_repository.tcl:538
msgid "Clone Type:"
msgstr "Тип клона:"
#: lib/choose_repository.tcl:543
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
msgstr "Стандартный (Быстрый, полуизбыточный, «жесткие» ссылки)"
#: lib/choose_repository.tcl:548
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
msgstr "Полная копия (Медленный, создает резервную копию)"
#: lib/choose_repository.tcl:553
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
msgstr "Общий (Самый быстрый, не рекомендуется, без резервной копии)"
#: lib/choose_repository.tcl:560
msgid "Recursively clone submodules too"
msgstr "Также рекурсивно клонировать подмодули"
#: lib/choose_repository.tcl:594 lib/choose_repository.tcl:641
#: lib/choose_repository.tcl:790 lib/choose_repository.tcl:864
#: lib/choose_repository.tcl:1145 lib/choose_repository.tcl:1153
#, tcl-format
msgid "Not a Git repository: %s"
msgstr "Каталог не является репозиторием Git: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:630
msgid "Standard only available for local repository."
msgstr "Стандартный клон возможен только для локального репозитория."
#: lib/choose_repository.tcl:634
msgid "Shared only available for local repository."
msgstr "Общий клон возможен только для локального репозитория."
#: lib/choose_repository.tcl:655
#, tcl-format
msgid "Location %s already exists."
msgstr "Путь %s уже существует."
#: lib/choose_repository.tcl:666
msgid "Failed to configure origin"
msgstr "Не удалось сконфигурировать исходный репозиторий"
#: lib/choose_repository.tcl:678
msgid "Counting objects"
msgstr "Подсчёт объектов"
#: lib/choose_repository.tcl:679
msgid "buckets"
msgstr "блоки"
#: lib/choose_repository.tcl:703
#, tcl-format
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
msgstr "Не удалось скопировать objects/info/alternates: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:740
#, tcl-format
msgid "Nothing to clone from %s."
msgstr "Нечего клонировать с %s."
#: lib/choose_repository.tcl:742 lib/choose_repository.tcl:962
#: lib/choose_repository.tcl:974
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
msgstr "Не инициализирована ветка «master»."
#: lib/choose_repository.tcl:755
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
msgstr "Жесткие ссылки недоступны. Будет использовано копирование."
#: lib/choose_repository.tcl:769
#, tcl-format
msgid "Cloning from %s"
msgstr "Клонирование из %s"
#: lib/choose_repository.tcl:800
msgid "Copying objects"
msgstr "Копирование объектов"
#: lib/choose_repository.tcl:801
msgid "KiB"
msgstr "КБ"
#: lib/choose_repository.tcl:825
#, tcl-format
msgid "Unable to copy object: %s"
msgstr "Не могу скопировать объект: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:837
msgid "Linking objects"
msgstr "Создание ссылок на objects"
#: lib/choose_repository.tcl:838
msgid "objects"
msgstr "объекты"
#: lib/choose_repository.tcl:846
#, tcl-format
msgid "Unable to hardlink object: %s"
msgstr "Не могу создать «жесткую ссылку» на объект: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:903
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
msgstr "Не удалось извлечь ветки и объекты. Дополнительная информация на консоли."
#: lib/choose_repository.tcl:914
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
msgstr "Не удалось извлечь метки. Дополнительная информация на консоли."
#: lib/choose_repository.tcl:938
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
msgstr "Не могу определить HEAD. Дополнительная информация на консоли."
#: lib/choose_repository.tcl:947
#, tcl-format
msgid "Unable to cleanup %s"
msgstr "Не могу очистить %s"
#: lib/choose_repository.tcl:953
msgid "Clone failed."
msgstr "Клонирование не удалось."
#: lib/choose_repository.tcl:960
msgid "No default branch obtained."
msgstr "Ветка по умолчанию не была получена."
#: lib/choose_repository.tcl:971
#, tcl-format
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
msgstr "Не могу распознать %s как коммит."
#: lib/choose_repository.tcl:998
msgid "Creating working directory"
msgstr "Создаю рабочий каталог"
#: lib/choose_repository.tcl:1028
msgid "Initial file checkout failed."
msgstr "Не удалось получить начальное состояние файлов репозитория."
#: lib/choose_repository.tcl:1072
msgid "Cloning submodules"
msgstr "Клонирование подмодулей"
#: lib/choose_repository.tcl:1087
msgid "Cannot clone submodules."
msgstr "Не удалось клонировать подмодули."
#: lib/choose_repository.tcl:1110
msgid "Repository:"
msgstr "Репозиторий:"
#: lib/choose_repository.tcl:1159
#, tcl-format
msgid "Failed to open repository %s:"
msgstr "Не удалось открыть репозиторий %s:"
#: lib/about.tcl:26
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr "git-gui - графический пользовательский интерфейс к Git."
#: lib/blame.tcl:74
#, tcl-format
msgid "%s (%s): File Viewer"
msgstr "%s (%s): Просмотр файла"
#: lib/blame.tcl:80
msgid "Commit:"
msgstr "Коммит:"
#: lib/blame.tcl:282
msgid "Copy Commit"
msgstr "Копировать SHA-1"
#: lib/blame.tcl:286
msgid "Find Text..."
msgstr "Найти текст…"
#: lib/blame.tcl:290
msgid "Goto Line..."
msgstr "Перейти на строку…"
#: lib/blame.tcl:299
msgid "Do Full Copy Detection"
msgstr "Провести полный поиск копий"
#: lib/blame.tcl:303
msgid "Show History Context"
msgstr "Показать исторический контекст"
#: lib/blame.tcl:306
msgid "Blame Parent Commit"
msgstr "Авторы родительского коммита"
#: lib/blame.tcl:468
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Чтение %s…"
#: lib/blame.tcl:596
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
msgstr "Загрузка аннотации копирований/переименований…"
#: lib/blame.tcl:613
msgid "lines annotated"
msgstr "строк прокомментировано"
#: lib/blame.tcl:815
msgid "Loading original location annotations..."
msgstr "Загрузка аннотаций первоначального положения объекта…"
#: lib/blame.tcl:818
msgid "Annotation complete."
msgstr "Аннотация завершена."
#: lib/blame.tcl:849
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: lib/blame.tcl:850
msgid "Annotation process is already running."
msgstr "Аннотация уже запущена"
#: lib/blame.tcl:889
msgid "Running thorough copy detection..."
msgstr "Выполнение полного поиска копий…"
#: lib/blame.tcl:957
msgid "Loading annotation..."
msgstr "Загрузка аннотации…"
#: lib/blame.tcl:1010
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: lib/blame.tcl:1014
msgid "Committer:"
msgstr "Коммитер:"
#: lib/blame.tcl:1019
msgid "Original File:"
msgstr "Исходный файл:"
#: lib/blame.tcl:1067
msgid "Cannot find HEAD commit:"
msgstr "Не удалось найти текущее состояние:"
#: lib/blame.tcl:1122
msgid "Cannot find parent commit:"
msgstr "Не удалось найти родительское состояние:"
#: lib/blame.tcl:1137
msgid "Unable to display parent"
msgstr "Не могу показать предка"
#: lib/blame.tcl:1138 lib/diff.tcl:345
msgid "Error loading diff:"
msgstr "Ошибка загрузки изменений:"
#: lib/blame.tcl:1279
msgid "Originally By:"
msgstr "Источник:"
#: lib/blame.tcl:1285
msgid "In File:"
msgstr "Файл:"
#: lib/blame.tcl:1290
msgid "Copied Or Moved Here By:"
msgstr "Скопировано/перемещено в:"
#: lib/diff.tcl:77
#, tcl-format
msgid ""
"No differences detected.\n"
"\n"
"%s has no changes.\n"
"\n"
"The modification date of this file was updated by another application, but the content within the file was not changed.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started to find other files which may have the same state."
msgstr "Изменений не обнаружено.\n\nв %s отсутствуют изменения.\n\nДата изменения файла была обновлена другой программой, но содержимое файла осталось прежним.\n\nСейчас будет запущено перечитывание репозитория, чтобы найти подобные файлы."
#: lib/diff.tcl:117
#, tcl-format
msgid "Loading diff of %s..."
msgstr "Загрузка изменений %s…"
#: lib/diff.tcl:143
msgid ""
"LOCAL: deleted\n"
"REMOTE:\n"
msgstr "ЛОКАЛЬНО: удалён\nВНЕШНИЙ:\n"
#: lib/diff.tcl:148
msgid ""
"REMOTE: deleted\n"
"LOCAL:\n"
msgstr "ВНЕШНИЙ: удалён\nЛОКАЛЬНО:\n"
#: lib/diff.tcl:155
msgid "LOCAL:\n"
msgstr "ЛОКАЛЬНО:\n"
#: lib/diff.tcl:158
msgid "REMOTE:\n"
msgstr "ВНЕШНИЙ:\n"
#: lib/diff.tcl:220 lib/diff.tcl:344
#, tcl-format
msgid "Unable to display %s"
msgstr "Не могу показать %s"
#: lib/diff.tcl:221
msgid "Error loading file:"
msgstr "Ошибка загрузки файла:"
#: lib/diff.tcl:227
msgid "Git Repository (subproject)"
msgstr "Репозиторий Git (подпроект)"
#: lib/diff.tcl:239
msgid "* Binary file (not showing content)."
msgstr "* Двоичный файл (содержимое не показано)"
#: lib/diff.tcl:244
#, tcl-format
msgid ""
"* Untracked file is %d bytes.\n"
"* Showing only first %d bytes.\n"
msgstr "* Размер неотслеживаемого файла %d байт.\n* Показано первых %d байт.\n"
#: lib/diff.tcl:250
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"* Untracked file clipped here by %s.\n"
"* To see the entire file, use an external editor.\n"
msgstr "\n* Неотслеживаемый файл обрезан: %s.\n* Чтобы увидеть весь файл, используйте внешний редактор.\n"
#: lib/diff.tcl:583
msgid "Failed to unstage selected hunk."
msgstr "Не удалось исключить выбранную часть."
#: lib/diff.tcl:591
msgid "Failed to revert selected hunk."
msgstr "Не удалось обратить изменения выбранного блока."
#: lib/diff.tcl:594
msgid "Failed to stage selected hunk."
msgstr "Не удалось проиндексировать выбранный блок изменений."
#: lib/diff.tcl:687
msgid "Failed to unstage selected line."
msgstr "Не удалось исключить выбранную строку."
#: lib/diff.tcl:696
msgid "Failed to revert selected line."
msgstr "Не удалось обратить изменения выбраной строки."
#: lib/diff.tcl:700
msgid "Failed to stage selected line."
msgstr "Не удалось проиндексировать выбранную строку."
#: lib/diff.tcl:889
msgid "Failed to undo last revert."
msgstr "Не удалось отменить посленднее обращение изменений."
#: lib/sshkey.tcl:34
msgid "No keys found."
msgstr "Ключ не найден"
#: lib/sshkey.tcl:37
#, tcl-format
msgid "Found a public key in: %s"
msgstr "Публичный ключ из %s"
#: lib/sshkey.tcl:43
msgid "Generate Key"
msgstr "Создать ключ"
#: lib/sshkey.tcl:61
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
#: lib/sshkey.tcl:75
msgid "Your OpenSSH Public Key"
msgstr "Ваш публичный ключ OpenSSH"
#: lib/sshkey.tcl:83
msgid "Generating..."
msgstr "Создание…"
#: lib/sshkey.tcl:89
#, tcl-format
msgid ""
"Could not start ssh-keygen:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Ошибка запуска ssh-keygen:\n\n%s"
#: lib/sshkey.tcl:116
msgid "Generation failed."
msgstr "Ключ не создан."
#: lib/sshkey.tcl:123
msgid "Generation succeeded, but no keys found."
msgstr "Создание ключа завершилось, но результат не был найден"
#: lib/sshkey.tcl:126
#, tcl-format
msgid "Your key is in: %s"
msgstr "Ваш ключ находится в: %s"
#: lib/branch_create.tcl:23
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Create Branch"
msgstr "%s (%s): Создание ветки"
#: lib/branch_create.tcl:28
msgid "Create New Branch"
msgstr "Создать новую ветку"
#: lib/branch_create.tcl:42
msgid "Branch Name"
msgstr "Имя ветки"
#: lib/branch_create.tcl:57
msgid "Match Tracking Branch Name"
msgstr "Соответствовать имени отслеживаемой ветки"
#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
msgstr "Начальная версия"
#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
msgstr "Обновить имеющуюся ветку:"
#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
msgstr "Только Fast Forward"
#: lib/branch_create.tcl:97
msgid "Checkout After Creation"
msgstr "После создания сделать текущей"
#: lib/branch_create.tcl:132
msgid "Please select a tracking branch."
msgstr "Укажите отлеживаемую ветку."
#: lib/branch_create.tcl:141
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
msgstr "Отслеживаемая ветка %s не является веткой на внешнем репозитории."
#: lib/console.tcl:59
msgid "Working... please wait..."
msgstr "В процессе… пожалуйста, ждите…"
#: lib/console.tcl:186
msgid "Success"
msgstr "Процесс успешно завершен"
#: lib/console.tcl:200
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "Ошибка: не удалось выполнить команду"
#: lib/line.tcl:17
msgid "Goto Line:"
msgstr "Перейти на строку:"
#: lib/line.tcl:23
msgid "Go"
msgstr "Перейти"
#: lib/choose_rev.tcl:52
msgid "This Detached Checkout"
msgstr "Текущее отсоединенное состояние"
#: lib/choose_rev.tcl:60
msgid "Revision Expression:"
msgstr "Выражение для определения версии:"
#: lib/choose_rev.tcl:72
msgid "Local Branch"
msgstr "Локальная ветка:"
#: lib/choose_rev.tcl:77
msgid "Tracking Branch"
msgstr "Отслеживаемая ветка"
#: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544
msgid "Tag"
msgstr "Метка"
#: lib/choose_rev.tcl:321
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "Неверная версия: %s"
#: lib/choose_rev.tcl:342
msgid "No revision selected."
msgstr "Версия не указана."
#: lib/choose_rev.tcl:350
msgid "Revision expression is empty."
msgstr "Пустое выражение для определения версии."
#: lib/choose_rev.tcl:537
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
#: lib/choose_rev.tcl:565
msgid "URL"
msgstr "Ссылка"
#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"\n"
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this to amend.\n"
msgstr "Отсутствует коммиты для исправления.\n\nВы создаете начальный коммит, здесь еще нечего исправлять.\n"
#: lib/commit.tcl:18
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"\n"
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the current merge activity.\n"
msgstr "Невозможно исправить коммит во время слияния.\n\nТекущее слияние не завершено. Невозможно исправить предыдуий коммит, не прерывая эту операцию.\n"
#: lib/commit.tcl:56
msgid "Error loading commit data for amend:"
msgstr "Ошибка при загрузке данных для исправления коммита:"
#: lib/commit.tcl:83
msgid "Unable to obtain your identity:"
msgstr "Невозможно получить информацию об авторстве:"
#: lib/commit.tcl:88
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
msgstr "Недопустимый GIT_COMMITTER_IDENT:"
#: lib/commit.tcl:138
#, tcl-format
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
msgstr "предупреждение: Tcl не поддерживает кодировку «%s»."
#: lib/commit.tcl:158
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before another commit can be created.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n\nС момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь. \n\nЭто будет сделано сейчас автоматически.\n"
#: lib/commit.tcl:182
#, tcl-format
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file before committing.\n"
msgstr "Нельзя выполнить коммит с незавершённой операцией слияния.\n\nДля файла %s возник конфликт слияния. Разрешите конфликт и добавьте их в индекс перед выполнением коммита.\n"
#: lib/commit.tcl:190
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
msgstr "Обнаружено неизвестное состояние файла %s.\n\nФайл %s не может быть закоммичен этой программой.\n"
#: lib/commit.tcl:198
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
msgstr "Отсутствуют изменения для сохранения.\n\nДобавьте в индекс хотя бы один файл перед выполнением коммита.\n"
#: lib/commit.tcl:213
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"\n"
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
msgstr "Укажите сообщение коммита.\n\nРекомендуется следующий формат сообщения:\n\n- в первой строке краткое описание сделанных изменений\n- вторая строка пустая\n- в оставшихся строках опишите, что дают ваши изменения\n"
#: lib/commit.tcl:244
msgid "Calling pre-commit hook..."
msgstr "Вызов перехватчика pre-commit…"
#: lib/commit.tcl:259
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
msgstr "Коммит прерван переватчиком pre-commit."
#: lib/commit.tcl:278
msgid ""
"You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous thing to do because if you switch to another branch you will lose your changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n"
" \n"
" Do you really want to proceed with your Commit?"
msgstr "Вы собираетесь сделать коммит в отделённый HEAD. Это действие потенциально опасно, так как если вы переключитесь на другую ветку после этого, то вы потеряете свои изменения и их сложно будет потом найти с помощью журнала ссылок (reflog). Вам скорее всего следует отменить этот коммит и создать новую ветку до продолжения.\n \n Вы действительно хотите продолжить и создать коммит?"
#: lib/commit.tcl:299
msgid "Calling commit-msg hook..."
msgstr "Вызов перехватчика commit-msg…"
#: lib/commit.tcl:314
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
msgstr "Коммит прерван переватчиком commit-msg"
#: lib/commit.tcl:327
msgid "Committing changes..."
msgstr "Коммит изменений…"
#: lib/commit.tcl:344
msgid "write-tree failed:"
msgstr "Программа write-tree завершилась с ошибкой:"
#: lib/commit.tcl:345 lib/commit.tcl:395 lib/commit.tcl:422
msgid "Commit failed."
msgstr "Не удалось закоммитить изменения."
#: lib/commit.tcl:362
#, tcl-format
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
msgstr "Коммит %s похоже поврежден"
#: lib/commit.tcl:367
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr "Нет изменения для коммита.\n\nНи один файл не был изменен и не было слияния.\n\nСейчас автоматически запустится перечитывание репозитория.\n"
#: lib/commit.tcl:374
msgid "No changes to commit."
msgstr "Нет изменения для коммита."
#: lib/commit.tcl:394
msgid "commit-tree failed:"
msgstr "Программа commit-tree завершилась с ошибкой:"
#: lib/commit.tcl:421
msgid "update-ref failed:"
msgstr "Программа update-ref завершилась с ошибкой:"
#: lib/commit.tcl:514
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
msgstr "Создан коммит %s: %s "
#: lib/branch_delete.tcl:16
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Delete Branch"
msgstr "%s (%s): Удаление ветки"
#: lib/branch_delete.tcl:21
msgid "Delete Local Branch"
msgstr "Удалить локальную ветку"
#: lib/branch_delete.tcl:39
msgid "Local Branches"
msgstr "Локальные ветки"
#: lib/branch_delete.tcl:51
msgid "Delete Only If Merged Into"
msgstr "Удалить только в случае, если было слияние с"
#: lib/branch_delete.tcl:103
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
msgstr "Ветки, которые не полностью сливаются с %s:"
#: lib/branch_delete.tcl:131
#, tcl-format
msgid " - %s:"
msgstr " — %s:"
#: lib/branch_delete.tcl:141
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr "Не удалось удалить ветки:\n%s"
#: lib/date.tcl:25
#, tcl-format
msgid "Invalid date from Git: %s"
msgstr "Неправильная дата в репозитории: %s"
#: lib/database.tcl:42
msgid "Number of loose objects"
msgstr "Количество несвязанных объектов"
#: lib/database.tcl:43
msgid "Disk space used by loose objects"
msgstr "Объем дискового пространства, занятый несвязанными объектами"
#: lib/database.tcl:44
msgid "Number of packed objects"
msgstr "Количество упакованных объектов"
#: lib/database.tcl:45
msgid "Number of packs"
msgstr "Количество pack-файлов"
#: lib/database.tcl:46
msgid "Disk space used by packed objects"
msgstr "Объем дискового пространства, занятый упакованными объектами"
#: lib/database.tcl:47
msgid "Packed objects waiting for pruning"
msgstr "Несвязанные объекты, которые можно удалить"
#: lib/database.tcl:48
msgid "Garbage files"
msgstr "Мусор"
#: lib/database.tcl:66
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Database Statistics"
msgstr "%s (%s): Статистика базы данных"
#: lib/database.tcl:72
msgid "Compressing the object database"
msgstr "Сжатие базы объектов"
#: lib/database.tcl:83
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr "Проверка базы объектов при помощи fsck"
#: lib/database.tcl:107
#, tcl-format
msgid ""
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
"\n"
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress the database.\n"
"\n"
"Compress the database now?"
msgstr "Этот репозиторий сейчас содержит примерно %i свободных объектов\n\nДля лучшей производительности рекомендуется сжать базу данных.\n\nСжать базу данных сейчас?"
#: lib/error.tcl:20
#, tcl-format
msgid "%s: error"
msgstr "%s: ошибка"
#: lib/error.tcl:36
#, tcl-format
msgid "%s: warning"
msgstr "%s: предупреждение"
#: lib/error.tcl:80
#, tcl-format
msgid "%s hook failed:"
msgstr "ошибка перехватчика %s:"
#: lib/error.tcl:96
msgid "You must correct the above errors before committing."
msgstr "Перед коммитом, исправьте вышеуказанные ошибки."
#: lib/error.tcl:116
#, tcl-format
msgid "%s (%s): error"
msgstr "%s (%s): ошибка"
#: lib/merge.tcl:13
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
msgstr "Невозможно выполнить слияние во время исправления.\n\nЗавершите исправление данного коммита перед выполнением операции слияния.\n"
#: lib/merge.tcl:27
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n\nС момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем слияние может быть сделано.\n\nЭто будет сделано сейчас автоматически.\n"
#: lib/merge.tcl:45
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"\n"
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current merge. Only then can you begin another merge.\n"
msgstr "Предыдущее слияние не завершено из-за конфликта.\n\nДля файла %s возник конфликт слияния.\n\nРазрешите конфликт, добавьте файл в индекс и закоммитьте. Только после этого можно начать следующее слияние.\n"
#: lib/merge.tcl:55
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"\n"
"File %s is modified.\n"
"\n"
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
msgstr "Вы находитесь в процессе изменений.\n\nФайл %s изменён.\n\nВы должны завершить текущий коммит перед началом слияния. В случае необходимости, это позволит прервать операцию слияния.\n"
#: lib/merge.tcl:108
#, tcl-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s из %s"
#: lib/merge.tcl:126
#, tcl-format
msgid "Merging %s and %s..."
msgstr "Слияние %s и %s…"
#: lib/merge.tcl:137
msgid "Merge completed successfully."
msgstr "Слияние успешно завершено."
#: lib/merge.tcl:139
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
msgstr "Не удалось завершить слияние. Требуется разрешение конфликта."
#: lib/merge.tcl:156
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Merge"
msgstr "%s (%s): Слияние"
#: lib/merge.tcl:164
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
msgstr "Слияние с %s"
#: lib/merge.tcl:183
msgid "Revision To Merge"
msgstr "Версия, с которой провести слияние"
#: lib/merge.tcl:218
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit.\n"
msgstr "Невозможно прервать исправление.\n\nЗавершите текущее исправление коммита.\n"
#: lib/merge.tcl:228
msgid ""
"Abort merge?\n"
"\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current merge?"
msgstr "Прервать операцию слияния?\n\nПрерывание текущего слияния приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n\nПродолжить?"
#: lib/merge.tcl:234
msgid ""
"Reset changes?\n"
"\n"
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with resetting the current changes?"
msgstr "Сбросить изменения?\n\nСброс изменений приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n\nПродолжить?"
#: lib/merge.tcl:246
msgid "Aborting"
msgstr "Прерываю"
#: lib/merge.tcl:247
msgid "files reset"
msgstr "изменения в файлах отменены"
#: lib/merge.tcl:277
msgid "Abort failed."
msgstr "Прервать не удалось."
#: lib/merge.tcl:279
msgid "Abort completed. Ready."
msgstr "Прервано."