git/git-gui/po/bg.po

2145 lines
65 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Bulgarian translation of git-gui po-file.
# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2024, 2025 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
# This file is distributed under the same license as the git package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2024, 2025.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git-gui master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-22 17:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-28 11:56+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, tcl-format
msgid "Invalid font specified in %s:"
msgstr "Указан е неправилен шрифт в „%s“:"
msgid "Main Font"
msgstr "Основен шрифт"
msgid "Diff/Console Font"
msgstr "Шрифт за разликите/конзолата"
msgid "git-gui: fatal error"
msgstr "git-gui: фатална грешка"
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "Командата git липсва в пътя (PATH)."
msgid "Cannot parse Git version string:"
msgstr "Низът с версията на Git не може да се анализира:"
msgid "Insufficient git version, require: "
msgstr "Прекалено ниска версия на git, необходима е поне: "
msgid "git returned:"
msgstr "git върна:"
msgid "Git directory not found:"
msgstr "Директорията на Git не е открита:"
msgid "Cannot move to top of working directory:"
msgstr "Не може да се премине към родителската директория."
msgid "Cannot use bare repository:"
msgstr "Голо хранилище не може да се използва:"
msgid "No working directory"
msgstr "Работната директория липсва"
msgid "Refreshing file status..."
msgstr "Обновяване на състоянието на файла…"
msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "Проверка за променени файлове…"
msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
msgstr "Куката „prepare-commit-msg“ се изпълнява в момента…"
msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
msgstr "Подаването е отхвърлено от куката „prepare-commit-msg“."
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#, tcl-format
msgid ""
"Display limit (gui.maxfilesdisplayed = %s) reached, not showing all %s files."
msgstr ""
"Достигнат е максималният размер на списъка за "
"извеждане(gui.maxfilesdisplayed = %s), съответно не са показани всички %s "
"файла."
msgid "Unmodified"
msgstr "Непроменен"
msgid "Modified, not staged"
msgstr "Променен, но не е в индекса"
msgid "Staged for commit"
msgstr "В индекса за подаване"
msgid "Portions staged for commit"
msgstr "Части са в индекса за подаване"
msgid "Staged for commit, missing"
msgstr "В индекса за подаване, но липсва"
msgid "File type changed, not staged"
msgstr "Видът на файла е сменен, но не е в индекса"
msgid "File type changed, old type staged for commit"
msgstr "Видът на файла е сменен, но новият вид не е в индекса"
msgid "File type changed, staged"
msgstr "Видът на файла е сменен и е в индекса"
msgid "File type change staged, modification not staged"
msgstr "Видът на файла е сменен в индекса, но не и съдържанието"
msgid "File type change staged, file missing"
msgstr "Видът на файла е сменен в индекса, но файлът липсва"
msgid "Untracked, not staged"
msgstr "Неследен"
msgid "Missing"
msgstr "Липсващ"
msgid "Staged for removal"
msgstr "В индекса за изтриване"
msgid "Staged for removal, still present"
msgstr "В индекса за изтриване, но още го има"
msgid "Requires merge resolution"
msgstr "Изисква коригиране при сливане"
msgid "Couldn't find gitk in PATH"
msgstr "Командата „gitk“ липсва в пътищата, определени от променливата PATH."
#, tcl-format
msgid "Starting %s... please wait..."
msgstr "Стартиране на „%s“…, изчакайте…"
msgid "Couldn't find git gui in PATH"
msgstr ""
"Командата „git gui“ липсва в пътищата, определени от променливата PATH."
msgid "Repository"
msgstr "Хранилище"
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"
msgid "Branch"
msgstr "Клон"
msgid "Commit@@noun"
msgstr "Подаване"
msgid "Merge"
msgstr "Сливане"
msgid "Remote"
msgstr "Отдалечено хранилище"
msgid "Tools"
msgstr "Команди"
msgid "Explore Working Copy"
msgstr "Разглеждане на работното копие"
msgid "Git Bash"
msgstr "Bash за Git"
msgid "Browse Current Branch's Files"
msgstr "Разглеждане на файловете в текущия клон"
msgid "Browse Branch Files..."
msgstr "Разглеждане на текущия клон…"
msgid "Visualize Current Branch's History"
msgstr "Визуализация на историята на текущия клон"
msgid "Visualize All Branch History"
msgstr "Визуализация на историята на всички клонове"
#, tcl-format
msgid "Browse %s's Files"
msgstr "Разглеждане на файловете в „%s“"
#, tcl-format
msgid "Visualize %s's History"
msgstr "Визуализация на историята на „%s“"
msgid "Database Statistics"
msgstr "Статистика на базата от данни"
msgid "Compress Database"
msgstr "Компресиране на базата от данни"
msgid "Verify Database"
msgstr "Проверка на базата от данни"
msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "Добавяне на икона на работния плот"
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
msgid "Redo"
msgstr "Повторение"
msgid "Cut"
msgstr "Отрязване"
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
msgid "Select All"
msgstr "Избиране на всичко"
msgid "Create..."
msgstr "Създаване…"
msgid "Checkout..."
msgstr "Изтегляне…"
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуване…"
msgid "Delete..."
msgstr "Изтриване…"
msgid "Reset..."
msgstr "Отмяна на промените…"
msgid "Done"
msgstr "Готово"
msgid "Commit@@verb"
msgstr "Подаване"
msgid "Amend Last Commit"
msgstr "Поправяне на последното подаване"
msgid "Rescan"
msgstr "Обновяване"
msgid "Stage To Commit"
msgstr "Към индекса за подаване"
msgid "Stage Changed Files To Commit"
msgstr "Всички променени файлове към индекса за подаване"
msgid "Unstage From Commit"
msgstr "Изваждане от индекса за подаване"
msgid "Revert Changes"
msgstr "Връщане на оригинала"
msgid "Show Less Context"
msgstr "По-малко контекст"
msgid "Show More Context"
msgstr "Повече контекст"
msgid "Sign Off"
msgstr "Подписване"
msgid "Local Merge..."
msgstr "Локално сливане…"
msgid "Abort Merge..."
msgstr "Преустановяване на сливане…"
msgid "Add..."
msgstr "Добавяне…"
msgid "Push..."
msgstr "Изтласкване…"
msgid "Delete Branch..."
msgstr "Изтриване на клон…"
msgid "Options..."
msgstr "Опции…"
msgid "Remove..."
msgstr "Премахване…"
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#, tcl-format
msgid "About %s"
msgstr "Относно „%s“"
msgid "Online Documentation"
msgstr "Документация в Интернет"
msgid "Show SSH Key"
msgstr "Показване на ключа за SSH"
msgid "usage:"
msgstr "употреба:"
msgid "Usage"
msgstr "Употреба"
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#, tcl-format
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: пътят „%s“ липсва: такъв файл или директория няма"
msgid "Current Branch:"
msgstr "Текущ клон:"
msgid "Unstaged Changes"
msgstr "Промени извън индекса"
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
msgstr "Промени в индекса (за подаване)"
msgid "Stage Changed"
msgstr "Индексът е променен"
msgid "Push"
msgstr "Изтласкване"
msgid "Initial Commit Message:"
msgstr "Първоначално съобщение при подаване:"
msgid "Amended Commit Message:"
msgstr "Поправено съобщение при подаване:"
msgid "Amended Initial Commit Message:"
msgstr "Поправено първоначално съобщение при подаване:"
msgid "Amended Merge Commit Message:"
msgstr "Поправено съобщение при подаване със сливане:"
msgid "Merge Commit Message:"
msgstr "Съобщение при подаване със сливане:"
msgid "Commit Message:"
msgstr "Съобщение при подаване:"
msgid "Copy All"
msgstr "Копиране на всичко"
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
msgid "Refresh"
msgstr "Обновяване"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "По-дребен шрифт"
msgid "Increase Font Size"
msgstr "По-едър шрифт"
msgid "Encoding"
msgstr "Кодиране"
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "Прилагане/връщане на парче"
msgid "Apply/Reverse Line"
msgstr "Прилагане/връщане на ред"
msgid "Revert Hunk"
msgstr "Връщане на парче"
msgid "Revert Line"
msgstr "Връщане на ред"
msgid "Undo Last Revert"
msgstr "Отмяна на последното връщане"
msgid "Run Merge Tool"
msgstr "Изпълнение на програмата за сливане"
msgid "Use Remote Version"
msgstr "Версия от отдалеченото хранилище"
msgid "Use Local Version"
msgstr "Локална версия"
msgid "Revert To Base"
msgstr "Връщане към родителската версия"
msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
msgstr "Визуализиране на промените в подмодула"
msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
msgstr "Визуализация на историята на текущия клон в историята за подмодула"
msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
msgstr "Визуализация на историята на всички клони в историята за подмодула"
msgid "Start git gui In The Submodule"
msgstr "Стартиране на „git gui“ за подмодула"
msgid "Unstage Hunk From Commit"
msgstr "Изваждане на парчето от подаването"
msgid "Unstage Lines From Commit"
msgstr "Изваждане на редовете от подаването"
msgid "Revert Lines"
msgstr "Връщане на редовете"
msgid "Unstage Line From Commit"
msgstr "Изваждане на реда от подаването"
msgid "Stage Hunk For Commit"
msgstr "Добавяне на парчето за подаване"
msgid "Stage Lines For Commit"
msgstr "Добавяне на редовете за подаване"
msgid "Stage Line For Commit"
msgstr "Добавяне на реда за подаване"
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализиране…"
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr "git-gui — графичен интерфейс за Git."
#, tcl-format
msgid "%s (%s): File Viewer"
msgstr "%s (%s): Преглед на файлове"
msgid "Commit:"
msgstr "Подаване:"
msgid "Copy Commit"
msgstr "Копиране на подаване"
msgid "Find Text..."
msgstr "Търсене на текст…"
msgid "Goto Line..."
msgstr "Към ред…"
msgid "Do Full Copy Detection"
msgstr "Пълно търсене на копиране"
msgid "Show History Context"
msgstr "Показване на контекста от историята"
msgid "Blame Parent Commit"
msgstr "Анотиране на родителското подаване"
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Чете се „%s“…"
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
msgstr "Зареждане на анотациите за проследяване на копирането/преместването…"
msgid "lines annotated"
msgstr "реда анотирани"
msgid "Loading original location annotations..."
msgstr "Зареждане на анотациите за първоначалното местоположение…"
msgid "Annotation complete."
msgstr "Анотирането завърши."
msgid "Busy"
msgstr "Операцията не е завършила"
msgid "Annotation process is already running."
msgstr "В момента тече процес на анотиране."
msgid "Running thorough copy detection..."
msgstr "Изпълнява се цялостен процес на откриване на копиране…"
msgid "Loading annotation..."
msgstr "Зареждане на анотации…"
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
msgid "Committer:"
msgstr "Подал:"
msgid "Original File:"
msgstr "Първоначален файл:"
msgid "Cannot find HEAD commit:"
msgstr "Подаването за връх „HEAD“ не може да се открие:"
msgid "Cannot find parent commit:"
msgstr "Родителското подаване не може да се открие"
msgid "Unable to display parent"
msgstr "Родителят не може да се покаже"
msgid "Error loading diff:"
msgstr "Грешка при зареждане на разлика:"
msgid "Originally By:"
msgstr "Първоначално от:"
msgid "In File:"
msgstr "Във файл:"
msgid "Copied Or Moved Here By:"
msgstr "Копирано или преместено тук от:"
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Checkout Branch"
msgstr "%s (%s): Клон за изтегляне"
msgid "Checkout Branch"
msgstr "Клон за изтегляне"
msgid "Checkout"
msgstr "Изтегляне"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
msgid "Revision"
msgstr "Версия"
msgid "Options"
msgstr "Опции"
msgid "Fetch Tracking Branch"
msgstr "Изтегляне на промените от следения клон"
msgid "Detach From Local Branch"
msgstr "Изтриване от локалния клон"
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Create Branch"
msgstr "%s (%s): Създаване на клон"
msgid "Create New Branch"
msgstr "Създаване на нов клон"
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
msgid "Branch Name"
msgstr "Име на клона"
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
msgid "Match Tracking Branch Name"
msgstr "Съвпадане по името на следения клон"
msgid "Starting Revision"
msgstr "Начална версия"
msgid "Update Existing Branch:"
msgstr "Обновяване на съществуващ клон:"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "Fast Forward Only"
msgstr "Само тривиално превъртащо сливане"
msgid "Reset"
msgstr "Отначало"
msgid "Checkout After Creation"
msgstr "Преминаване към клона след създаването му"
msgid "Please select a tracking branch."
msgstr "Изберете клон за следени."
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
msgstr "Следящият клон — „%s“, не съществува в отдалеченото хранилище."
msgid "Please supply a branch name."
msgstr "Дайте име на клона."
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
msgstr "„%s“ не може да се използва за име на клон."
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Delete Branch"
msgstr "%s (%s): Изтриване на клон"
msgid "Delete Local Branch"
msgstr "Изтриване на локален клон"
msgid "Local Branches"
msgstr "Локални клони"
msgid "Delete Only If Merged Into"
msgstr "Изтриване, само ако промените са слети и другаде"
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
msgstr "Винаги (без проверка за сливане)"
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
msgstr "Не всички промени в клоните са слети в „%s“:"
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Възстановяването на изтрити клони може да е трудно.\n"
"\n"
"Сигурни ли сте, че искате да триете?"
#, tcl-format
msgid " - %s:"
msgstr " — „%s:“"
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неуспешно триене на клони:\n"
"%s"
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Rename Branch"
msgstr "%s (%s): Преименуване на клон"
msgid "Rename Branch"
msgstr "Преименуване на клон"
msgid "Rename"
msgstr "Преименуване"
msgid "Branch:"
msgstr "Клон:"
msgid "New Name:"
msgstr "Ново име:"
msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "Изберете клон за преименуване."
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "Клонът „%s“ вече съществува."
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“."
msgid "Starting..."
msgstr "Стартиране…"
#, tcl-format
msgid "%s (%s): File Browser"
msgstr "%s (%s): Файлов браузър"
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Зареждане на „%s“…"
msgid "[Up To Parent]"
msgstr "[Към родителя]"
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Browse Branch Files"
msgstr "%s (%s): Разглеждане на файловете в клона"
msgid "Browse Branch Files"
msgstr "Разглеждане на файловете в клона"
msgid "Browse"
msgstr "Разглеждане"
#, tcl-format
msgid "Fetching %s from %s"
msgstr "Доставяне на „%s“ от „%s“"
#, tcl-format
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
msgstr "фатална грешка: „%s“ не може да се открие"
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "Клонът „%s“ не съществува."
#, tcl-format
msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
msgstr "Неуспешно настройване на опростен git-pull за „%s“."
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
msgstr ""
"Клонът „%s“ съществува.\n"
"\n"
"Той не може да се слее тривиално до „%s“.\n"
"Необходимо е сливане."
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
msgstr "Стратегия за сливане „%s“ не се поддържа."
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
msgstr "Неуспешно обновяване на „%s“."
msgid "Staging area (index) is already locked."
msgstr "Индексът вече е заключен."
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Състоянието при последната проверка не отговаря на състоянието на "
"хранилището.\n"
"\n"
"Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието "
"трябва да се провери, преди да се премине към нов клон.\n"
"\n"
"Автоматично ще започне нова проверка.\n"
#, tcl-format
msgid "Updating working directory to '%s'..."
msgstr "Работната директория се привежда към „%s“…"
msgid "files checked out"
msgstr "файла са изтеглени"
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
msgstr ""
"Преустановяване на изтеглянето на „%s“ (необходимо е пофайлово сливане)."
msgid "File level merge required."
msgstr "Необходимо е пофайлово сливане."
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "Оставане върху клона „%s“."
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"\n"
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
"Checkout'."
msgstr ""
"Вече не сте на локален клон.\n"
"\n"
"Ако искате да сте на клон, създайте базиран на „Това несвързано изтегляне“."
#, tcl-format
msgid "Checked out '%s'."
msgstr "„%s“ е изтеглен."
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
msgstr ""
"Зануляването на „%s“ към „%s“ ще доведе до загубването на следните подавания:"
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
msgstr "Възстановяването на загубените подавания може да е трудно."
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
msgstr "Зануляване на „%s“?"
msgid "Visualize"
msgstr "Визуализация"
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"\n"
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
"\n"
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
msgstr ""
"Неуспешно задаване на текущия клон.\n"
"\n"
"Работната директория е само частично обновена: файловете са обновени "
"успешно, но някой от вътрешните, служебни файлове на Git не е бил.\n"
"\n"
"Това състояние е аварийно и не трябва да се случва. Програмата „%s“ ще "
"преустанови работа."
msgid "Select"
msgstr "Избор"
msgid "Font Family"
msgstr "Шрифт"
msgid "Font Size"
msgstr "Размер"
msgid "Font Example"
msgstr "Мостра"
msgid ""
"This is example text.\n"
"If you like this text, it can be your font."
msgstr ""
"Това е примерен текст.\n"
"Ако ви харесва как изглежда, изберете шрифта."
msgid "Git Gui"
msgstr "ГПИ на Git"
msgid "Create New Repository"
msgstr "Създаване на ново хранилище"
msgid "New..."
msgstr "Ново…"
msgid "Clone Existing Repository"
msgstr "Клониране на съществуващо хранилище"
msgid "Clone..."
msgstr "Клониране…"
msgid "Open Existing Repository"
msgstr "Отваряне на съществуващо хранилище"
msgid "Open..."
msgstr "Отваряне…"
msgid "Recent Repositories"
msgstr "Скоро ползвани"
msgid "Open Recent Repository:"
msgstr "Отваряне на хранилище ползвано наскоро:"
#, tcl-format
msgid "Failed to create repository %s:"
msgstr "Неуспешно създаване на хранилището „%s“:"
msgid "Directory:"
msgstr "Директория:"
msgid "Git Repository"
msgstr "Хранилище на Git"
#, tcl-format
msgid "Directory %s already exists."
msgstr "Вече съществува директория „%s“."
#, tcl-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Вече съществува файл „%s“."
msgid "Clone"
msgstr "Клониране"
msgid "Source Location:"
msgstr "Адрес на източника:"
msgid "Target Directory:"
msgstr "Целева директория:"
msgid "Clone Type:"
msgstr "Вид клониране:"
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
msgstr "Стандартно (бързо, частично споделяне на файлове, твърди връзки)"
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
msgstr "Пълно (бавно, пълноценно резервно копие)"
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
msgstr "Споделено (най-бързо, не се препоръчва, не прави резервно копие)"
msgid "Recursively clone submodules too"
msgstr "Рекурсивно клониране и на подмодулите"
#, tcl-format
msgid "Not a Git repository: %s"
msgstr "Това не е хранилище на Git: %s"
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
msgstr "Не се поддържат твърди връзки. Преминава се към копиране."
msgid "Standard only available for local repository."
msgstr "Само локални хранилища може да се клонират стандартно"
msgid "Shared only available for local repository."
msgstr "Само локални хранилища може да се клонират споделено"
#, tcl-format
msgid "Location %s already exists."
msgstr "Местоположението „%s“ вече съществува."
#, tcl-format
msgid "Cloning from %s"
msgstr "Клониране на „%s“"
msgid "Clone failed."
msgstr "Неуспешно клониране."
msgid "Repository:"
msgstr "Хранилище:"
#, tcl-format
msgid "Failed to open repository %s:"
msgstr "Неуспешно отваряне на хранилището „%s“:"
msgid "This Detached Checkout"
msgstr "Това несвързано изтегляне"
msgid "Revision Expression:"
msgstr "Израз за версия:"
msgid "Local Branch"
msgstr "Локален клон"
msgid "Tracking Branch"
msgstr "Следящ клон"
msgid "Tag"
msgstr "Етикет"
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "Неправилна версия: %s"
msgid "No revision selected."
msgstr "Не е избрана версия."
msgid "Revision expression is empty."
msgstr "Изразът за версия е празен."
msgid "Updated"
msgstr "Обновен"
msgid "URL"
msgstr "Адрес"
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"\n"
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
"to amend.\n"
msgstr ""
"Няма какво да се поправи.\n"
"\n"
"Ще създадете първоначалното подаване. Преди него няма други подавания, които "
"да поправите.\n"
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"\n"
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
"current merge activity.\n"
msgstr ""
"По време на сливане не може да поправяте.\n"
"\n"
"В момента все още не сте завършили операция по сливане. Не може да поправите "
"предишното подаване, освен ако първо не преустановите текущото сливане.\n"
msgid "Error loading commit data for amend:"
msgstr "Грешка при зареждане на данните от подаване, които да се поправят:"
msgid "Unable to obtain your identity:"
msgstr "Идентификацията ви не може да се определи:"
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
msgstr "Неправилно поле „GIT_COMMITTER_IDENT“:"
#, tcl-format
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
msgstr "предупреждение: Tcl не поддържа кодирането „%s“."
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Състоянието при последната проверка не отговаря на състоянието на "
"хранилището.\n"
"\n"
"Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието "
"трябва да се провери преди ново подаване.\n"
"\n"
"Автоматично ще започне нова проверка.\n"
#, tcl-format
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
"before committing.\n"
msgstr ""
"Неслетите файлове не може да се подадат.\n"
"\n"
"Във файла „%s“ има конфликти при сливане. За да го подадете, трябва първо да "
"коригирате конфликтите и да добавите файла към индекса за подаване.\n"
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
msgstr ""
"Непознато състояние на файл „%s“.\n"
"\n"
"Файлът „%s“ не може да се подаде чрез текущата програма.\n"
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
msgstr ""
"Няма промени за подаване.\n"
"\n"
"Трябва да добавите поне един файл към индекса, за да подадете.\n"
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"\n"
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
msgstr ""
"Задайте добро съобщение при подаване.\n"
"\n"
"Използвайте следния формат:\n"
"\n"
"● Първи ред: описание в едно изречение на промяната.\n"
"● Втори ред: празен.\n"
"● Останалите редове: опишете защо се налага тази промяна.\n"
msgid "Calling pre-commit hook..."
msgstr "Изпълняване на куката преди подаване…"
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
msgstr "Подаването е отхвърлено от куката преди подаване."
msgid ""
"You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous "
"thing to do because if you switch to another branch you will lose your "
"changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You "
"should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n"
" \n"
" Do you really want to proceed with your Commit?"
msgstr ""
"Ще подадете към несвързан, отделѐн указател „HEAD“. Това е опасно, защото "
"при преминаването към клон ще загубите промените си, като единственият начин "
"да ги върнете ще е чрез журнала на указателите (reflog). Най-вероятно трябва "
"да не правите това подаване, а да създадете нов клон, преди да продължите.\n"
" \n"
"Сигурни ли сте, че искате да извършите текущото подаване?"
msgid "Calling commit-msg hook..."
msgstr "Изпълняване на куката за съобщението при подаване…"
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
msgstr "Подаването е отхвърлено от куката за съобщението при подаване."
msgid "Committing changes..."
msgstr "Подаване на промените…"
msgid "write-tree failed:"
msgstr "неуспешно запазване на дървото (write-tree):"
msgid "Commit failed."
msgstr "Неуспешно подаване."
#, tcl-format
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
msgstr "Подаването „%s“ изглежда повредено"
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Няма промени за подаване.\n"
"\n"
"В това подаване не са променяни никакви файлове, а и не е подаване със "
"сливане.\n"
"\n"
"Автоматично ще започне нова проверка.\n"
msgid "No changes to commit."
msgstr "Няма промени за подаване."
msgid "commit-tree failed:"
msgstr "неуспешно подаване на дървото (commit-tree):"
msgid "update-ref failed:"
msgstr "неуспешно обновяване на указателите (update-ref):"
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
msgstr "Успешно подаване %s: %s"
msgid "Working... please wait..."
msgstr "В момента се извършва действие, изчакайте…"
msgid "Success"
msgstr "Успех"
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "Грешка: неуспешно изпълнение на команда"
msgid "Number of loose objects"
msgstr "Брой непакетирани обекти"
msgid "Disk space used by loose objects"
msgstr "Дисково пространство заето от непакетирани обекти"
msgid "Number of packed objects"
msgstr "Брой пакетирани обекти"
msgid "Number of packs"
msgstr "Брой пакети"
msgid "Disk space used by packed objects"
msgstr "Дисково пространство заето от пакетирани обекти"
msgid "Packed objects waiting for pruning"
msgstr "Пакетирани обекти за окастряне"
msgid "Garbage files"
msgstr "Файлове за боклука"
#, tcl-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Database Statistics"
msgstr "%s (%s): Статистика на базата от данни"
msgid "Compressing the object database"
msgstr "Компресиране на базата с данни за обектите"
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr "Проверка на базата с данни за обектите с програмата „fsck-objects“"
#, tcl-format
msgid ""
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
"\n"
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
"the database.\n"
"\n"
"Compress the database now?"
msgstr ""
"В това хранилище в момента има към %i непакетирани обекти.\n"
"\n"
"За добра производителност се препоръчва да компресирате базата с данни за "
"обектите.\n"
"\n"
"Да се започне ли компресирането?"
#, tcl-format
msgid "Invalid date from Git: %s"
msgstr "Неправилни данни от Git: %s"
msgid ""
"* No differences detected; stage the file to de-list it from Unstaged "
"Changes.\n"
msgstr ""
"● Няма разлики. Добавете файла към индекса, за да се извади от промените "
"извън индекса.\n"
msgid "* Click to find other files that may have the same state.\n"
msgstr "● Натиснете, за да потърсите други файлове в това състояние.\n"
#, tcl-format
msgid "Loading diff of %s..."
msgstr "Зареждане на разликите в „%s“…"
msgid ""
"LOCAL: deleted\n"
"REMOTE:\n"
msgstr ""
"ЛОКАЛНО: изтрит\n"
"ОТДАЛЕЧЕНО:\n"
msgid ""
"REMOTE: deleted\n"
"LOCAL:\n"
msgstr ""
"ОТДАЛЕЧЕНО: изтрит\n"
"ЛОКАЛНО:\n"
msgid "LOCAL:\n"
msgstr "ЛОКАЛНО:\n"
msgid "REMOTE:\n"
msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО:\n"
#, tcl-format
msgid "Unable to display %s"
msgstr "Файлът „%s“ не може да се покаже"
msgid "Error loading file:"
msgstr "Грешка при зареждане на файл:"
msgid "Git Repository (subproject)"
msgstr "Хранилище на Git (подмодул)"
msgid "* Binary file (not showing content)."
msgstr "● Двоичен файл (съдържанието не се показва)."
#, tcl-format
msgid ""
"* Untracked file is %d bytes.\n"
"* Showing only first %d bytes.\n"
msgstr ""
"● Неследеният файл е %d байта.\n"
"● Показват се само първите %d байта.\n"
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"* Untracked file clipped here by %s.\n"
"* To see the entire file, use an external editor.\n"
msgstr ""
"\n"
"● Неследеният файл е отрязан дотук от програмата „%s“.\n"
"● Използвайте външен редактор, за да видите целия файл.\n"
msgid "Failed to unstage selected hunk."
msgstr "Избраното парче не може да се извади от индекса."
msgid "Failed to revert selected hunk."
msgstr "Избраното парче не може да се върне."
msgid "Failed to stage selected hunk."
msgstr "Избраното парче не може да се добави към индекса."
msgid "Failed to unstage selected line."
msgstr "Избраният ред не може да се извади от индекса."
msgid "Failed to revert selected line."
msgstr "Избраният ред не може да се върне."
msgid "Failed to stage selected line."
msgstr "Избраният ред не може да се добави към индекса."
msgid "Failed to undo last revert."
msgstr "Неуспешна отмяна на последното връщане."
msgid "Default"
msgstr "Стандартното"
#, tcl-format
msgid "System (%s)"
msgstr "Системното (%s)"
msgid "Other"
msgstr "Друго"
#, tcl-format
msgid "%s: error"
msgstr "%s: грешка"
#, tcl-format
msgid "%s: warning"
msgstr "%s: предупреждение"
#, tcl-format
msgid "%s hook failed:"
msgstr "%s: грешка от куката"
msgid "You must correct the above errors before committing."
msgstr "Преди да можете да подадете, коригирайте горните грешки."
#, tcl-format
msgid "%s (%s): error"
msgstr "%s (%s): грешка"
msgid "Unable to unlock the index."
msgstr "Индексът не може да се отключи."
msgid "Index Error"
msgstr "Грешка в индекса"
msgid ""
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
"resynchronize git-gui."
msgstr ""
"Неуспешно обновяване на индекса на Git. Автоматично ще започне нова проверка "
"за синхронизирането на git-gui."
msgid "Continue"
msgstr "Продължаване"
msgid "Unlock Index"
msgstr "Отключване на индекса"
msgid "files"
msgstr "файлове"
msgid "Unstaging selected files from commit"
msgstr "Изваждане на избраните файлове от подаването"
#, tcl-format
msgid "Unstaging %s from commit"
msgstr "Изваждане на „%s“ от подаването"
msgid "Ready to commit."
msgstr "Готовност за подаване."
msgid "Adding selected files"
msgstr "Добавяне на избраните файлове"
#, tcl-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Добавяне на „%s“"
#, tcl-format
msgid "Stage %d untracked files?"
msgstr "Да се добавят ли %d неследени файла към индекса?"
msgid "Adding all changed files"
msgstr "Добавяне на всички променени файлове"
#, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
msgstr "Да се махнат ли промените във файла „%s“?"
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
msgstr "Да се махнат ли промените в тези %i файла?"
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
msgstr ""
"Всички промени, които не са били добавени в индекса, ще се загубят "
"безвъзвратно."
msgid "Do Nothing"
msgstr "Нищо да не се прави"
#, tcl-format
msgid "Delete untracked file %s?"
msgstr "Да се изтрие ли неследеният файл „%s“?"
#, tcl-format
msgid "Delete these %i untracked files?"
msgstr "Да се изтрият ли тези %d неследени файла?"
msgid "Files will be permanently deleted."
msgstr "Файловете ще се изтрият окончателно."
msgid "Delete Files"
msgstr "Изтриване на файлове"
msgid "Deleting"
msgstr "Изтриване"
msgid "Encountered errors deleting files:\n"
msgstr "Грешки при изтриване на файловете:\n"
#, tcl-format
msgid "None of the %d selected files could be deleted."
msgstr "Никой от избраните %d файла не бе изтрит."
#, tcl-format
msgid "%d of the %d selected files could not be deleted."
msgstr "%d от избраните %d файла не бяха изтрити."
msgid "Reverting selected files"
msgstr "Махане на промените в избраните файлове"
#, tcl-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Махане на промените в „%s“"
msgid "Goto Line:"
msgstr "Към ред:"
msgid "Go"
msgstr "Към"
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
msgstr ""
"По време на поправяне не може да сливане.\n"
"\n"
"Трябва да завършите поправянето на текущото подаване, преди да започнете "
"сливане.\n"
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Последно установеното състояние не отговаря на това в хранилището.\n"
"\n"
"Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието "
"трябва да се провери, преди да се извърши сливане.\n"
"\n"
"Автоматично ще започне нова проверка.\n"
"\n"
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"\n"
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
msgstr ""
"В момента тече сливане, но има конфликти.\n"
"\n"
"Погледнете файла „%s“.\n"
"\n"
"Трябва да коригирате конфликтите в него, да го добавите към индекса и да "
"завършите текущото сливане чрез подаване. Чак тогава може да започнете ново "
"сливане.\n"
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"\n"
"File %s is modified.\n"
"\n"
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
msgstr ""
"В момента тече подаване.\n"
"\n"
"Файлът „%s“ е променен.\n"
"\n"
"Трябва да завършите текущото подаване, преди да започнете сливане. Така ще "
"можете лесно да преустановите сливането, ако възникне нужда.\n"
#, tcl-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s от общо %s"
#, tcl-format
msgid "Merging %s and %s..."
msgstr "Сливане на „%s“ и „%s“…"
msgid "Merge completed successfully."
msgstr "Сливането завърши успешно."
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
msgstr "Неуспешно сливане — има конфликти за коригиране."
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Merge"
msgstr "%s (%s): Сливане"
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
msgstr "Сливане в „%s“"
msgid "Revision To Merge"
msgstr "Версия за сливане"
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit.\n"
msgstr ""
"Поправянето не може да се преустанови.\n"
"\n"
"Трябва да завършите поправката на това подаване.\n"
msgid ""
"Abort merge?\n"
"\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current merge?"
msgstr ""
"Да се преустанови ли сливането?\n"
"\n"
"В такъв случай ●ВСИЧКИ● неподадени промени ще се загубят безвъзвратно.\n"
"\n"
"Наистина ли да се преустанови сливането?"
msgid ""
"Reset changes?\n"
"\n"
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with resetting the current changes?"
msgstr ""
"Да се занулят ли промените?\n"
"\n"
"В такъв случай ●ВСИЧКИ● неподадени промени ще се загубят безвъзвратно.\n"
"\n"
"Наистина ли да се занулят промените?"
msgid "Aborting"
msgstr "Преустановяване"
msgid "files reset"
msgstr "файла със занулени промени"
msgid "Abort failed."
msgstr "Неуспешно преустановяване."
msgid "Abort completed. Ready."
msgstr "Успешно преустановяване. Готовност за следващо действие."
msgid "Force resolution to the base version?"
msgstr "Да се използва базовата версия"
msgid "Force resolution to this branch?"
msgstr "Да се използва версията от този клон"
msgid "Force resolution to the other branch?"
msgstr "Да се използва версията от другия клон"
#, tcl-format
msgid ""
"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
"\n"
"%s will be overwritten.\n"
"\n"
"This operation can be undone only by restarting the merge."
msgstr ""
"Разликата показва само разликите с конфликт.\n"
"\n"
"Файлът „%s“ ще се презапише.\n"
"\n"
"Тази операция може да се отмени само чрез започване на сливането наново."
#, tcl-format
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
msgstr ""
"Изглежда, че все още има некоригирани конфликти във файла „%s“. Да се добави "
"ли файлът към индекса?"
#, tcl-format
msgid "Adding resolution for %s"
msgstr "Добавяне на корекция на конфликтите в „%s“"
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
msgstr ""
"Конфликтите при символни връзки или изтриване не може да се коригират с "
"външна програма."
msgid "Conflict file does not exist"
msgstr "Файлът, в който е конфликтът, не съществува"
#, tcl-format
msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
msgstr "Това не е графична програма за сливане: „%s“"
#, tcl-format
msgid ""
"Unable to process square brackets in \"mergetool.%s.cmd\" configuration "
"option.\n"
"\n"
"Please remove the square brackets."
msgstr ""
"Квадратните скоби в настройката „mergetool.%s.cmd“ не може да се обработят.\n"
"\n"
"Махнете ги."
#, tcl-format
msgid ""
"Unsupported merge tool '%s'.\n"
"\n"
"To use this tool, configure \"mergetool.%s.cmd\" as shown in the git-config "
"manual page."
msgstr ""
"Неподдържана програма за сливане: „%s“.\n"
"\n"
"За да я използвате, настройте „mergetool.%s.cmd“ както както е обяснено в "
"страницата на ръководството за „git-config“."
msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
msgstr "Програмата за сливане вече е стартирана. Да се изключи ли?"
#, tcl-format
msgid ""
"Error retrieving versions:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при изтеглянето на версии:\n"
"%s"
#, tcl-format
msgid ""
"Could not start the merge tool:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Програмата за сливане не може да се стартира:\n"
"\n"
"%s"
msgid "Running merge tool..."
msgstr "Стартиране на програмата за сливане…"
msgid "Merge tool failed."
msgstr "Грешка в програмата за сливане."
#, tcl-format
msgid "Invalid global encoding '%s'"
msgstr "Неправилно глобално кодиране „%s“"
#, tcl-format
msgid "Invalid repo encoding '%s'"
msgstr "Неправилно кодиране „%s“ на хранилището"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Стандартни настройки"
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
msgstr "Хранилище „%s“"
msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "Глобално (за всички хранилища)"
msgid "User Name"
msgstr "Потребителско име"
msgid "Email Address"
msgstr "Адрес на е-поща"
msgid "Summarize Merge Commits"
msgstr "Обобщаване на подаванията при сливане"
msgid "Merge Verbosity"
msgstr "Подробности при сливанията"
msgid "Show Diffstat After Merge"
msgstr "Извеждане на статистика след сливанията"
msgid "Use Merge Tool"
msgstr "Използване на програма за сливане"
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "Доверие във времето на промяна на файловете"
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
msgstr "Окастряне на следящите клонове при доставяне"
msgid "Match Tracking Branches"
msgstr "Напасване на следящите клонове"
msgid "Use Textconv For Diffs and Blames"
msgstr "Използване на „textconv“ за разликите и анотирането"
msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
msgstr "Анотиране на копието само по променените файлове"
msgid "Maximum Length of Recent Repositories List"
msgstr "Максимален брой на списъка „Скоро ползвани“ хранилища"
msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
msgstr "Минимален брой знаци за анотиране на копието"
msgid "Blame History Context Radius (days)"
msgstr "Исторически обхват за анотиране в дни"
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "Брой редове за контекста на разликите"
msgid "Additional Diff Parameters"
msgstr "Аргументи към командата за разликите"
msgid "Commit Message Text Width"
msgstr "Широчина на текста на съобщението при подаване"
msgid "New Branch Name Template"
msgstr "Шаблон за името на новите клони"
msgid "Default File Contents Encoding"
msgstr "Кодиране на файловете"
msgid "Warn before committing to a detached head"
msgstr "Предупреждаване при подаване към несвързан указател"
msgid "Staging of untracked files"
msgstr "Добавяне на неследените файлове към индекса"
msgid "Show untracked files"
msgstr "Показване на неследените файлове"
msgid "Tab spacing"
msgstr "Ширина на табулацията"
msgid "Change"
msgstr "Смяна"
msgid "Spelling Dictionary:"
msgstr "Правописен речник:"
msgid "Change Font"
msgstr "Смяна на шрифта"
#, tcl-format
msgid "Choose %s"
msgstr "Избор на „%s“"
msgid "pt."
msgstr "тчк."
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr "Неуспешно запазване на настройките:"
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Add Remote"
msgstr "%s (%s): Добавяне на отдалечено хранилище"
msgid "Add New Remote"
msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище"
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
msgid "Remote Details"
msgstr "Данни за отдалеченото хранилище"
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"
msgid "Further Action"
msgstr "Следващо действие"
msgid "Fetch Immediately"
msgstr "Незабавно доставяне"
msgid "Initialize Remote Repository and Push"
msgstr "Инициализиране на отдалеченото хранилище и изтласкване на промените"
msgid "Do Nothing Else Now"
msgstr "Да не се прави нищо"
msgid "Please supply a remote name."
msgstr "Задайте име за отдалеченото хранилище."
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
msgstr "Отдалечено хранилище не може да се казва „%s“."
#, tcl-format
msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
msgstr "Неуспешно добавяне на отдалеченото хранилище „%s“ от адрес „%s“."
#, tcl-format
msgid "fetch %s"
msgstr "доставяне на „%s“"
#, tcl-format
msgid "Fetching the %s"
msgstr "Доставяне на „%s“"
#, tcl-format
msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
msgstr "Хранилището с местоположение „%s“ не може да се инициализира."
#, tcl-format
msgid "push %s"
msgstr "изтласкване на „%s“"
#, tcl-format
msgid "Setting up the %s (at %s)"
msgstr "Добавяне на хранилище „%s“ (с адрес „%s“)"
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Delete Branch Remotely"
msgstr "%s (%s): Изтриване на отдалечения клон"
msgid "Delete Branch Remotely"
msgstr "Изтриване на отдалечения клон"
msgid "From Repository"
msgstr "От хранилище"
msgid "Remote:"
msgstr "Отдалечено хранилище:"
msgid "Arbitrary Location:"
msgstr "Произволно местоположение:"
msgid "Branches"
msgstr "Клони"
msgid "Delete Only If"
msgstr "Изтриване, само ако"
msgid "Merged Into:"
msgstr "Слят в:"
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
msgstr "За данните „Слят в“ е необходимо да зададете клон."
#, tcl-format
msgid ""
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
"\n"
" - %s"
msgstr ""
"Следните клони не са слети напълно в „%s“:\n"
"\n"
" ● %s"
#, tcl-format
msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits. Try fetching from %s first."
msgstr ""
"Поне една от пробите за сливане е неуспешна, защото не сте доставили всички "
"необходими подавания. Пробвайте първо да доставите подаванията от „%s“."
msgid "Please select one or more branches to delete."
msgstr "Изберете поне един клон за изтриване."
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
msgstr "Изтриване на клони от „%s“"
msgid "No repository selected."
msgstr "Не е избрано хранилище."
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Претърсване на „%s“…"
msgid "Push to"
msgstr "Изтласкване към"
msgid "Remove Remote"
msgstr "Премахване на отдалечено хранилище"
msgid "Prune from"
msgstr "Окастряне от"
msgid "Fetch from"
msgstr "Доставяне от"
msgid "All"
msgstr "Всички"
msgid "Find:"
msgstr "Търсене:"
msgid "Next"
msgstr "Следваща поява"
msgid "Prev"
msgstr "Предишна поява"
msgid "RegExp"
msgstr "РегИзр"
msgid "Case"
msgstr "Главни/Малки"
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Create Desktop Icon"
msgstr "%s (%s): Добавяне на икона на работния плот"
msgid "Cannot write shortcut:"
msgstr "Клавишната комбинация не може да се запази:"
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "Иконата не може да се запази:"
msgid "Unsupported spell checker"
msgstr "Тази програма за проверка на правописа не се поддържа"
msgid "Spell checking is unavailable"
msgstr "Липсва програма за проверка на правописа"
msgid "Invalid spell checking configuration"
msgstr "Неправилни настройки на проверката на правописа"
#, tcl-format
msgid "Reverting dictionary to %s."
msgstr "Ползване на речник за език „%s“."
msgid "Spell checker silently failed on startup"
msgstr "Програмата за правопис даже не стартира успешно."
msgid "Unrecognized spell checker"
msgstr "Непозната програма за проверка на правописа"
msgid "No Suggestions"
msgstr "Няма предложения"
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
msgstr "Неочакван край на файл от програмата за проверка на правописа"
msgid "Spell Checker Failed"
msgstr "Грешка в програмата за проверка на правописа"
msgid "No keys found."
msgstr "Не са открити ключове."
#, tcl-format
msgid "Found a public key in: %s"
msgstr "Открит е публичен ключ в „%s“"
msgid "Generate Key"
msgstr "Генериране на ключ"
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Копиране към системния буфер"
msgid "Your OpenSSH Public Key"
msgstr "Публичният ви ключ за OpenSSH"
msgid "Generating..."
msgstr "Генериране…"
#, tcl-format
msgid ""
"Could not start ssh-keygen:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Програмата „ssh-keygen“ не може да се стартира:\n"
"\n"
"%s"
msgid "Generation failed."
msgstr "Неуспешно генериране."
msgid "Generation succeeded, but no keys found."
msgstr "Генерирането завърши успешно, а не са намерени ключове."
#, tcl-format
msgid "Your key is in: %s"
msgstr "Ключът ви е в „%s“"
#, tcl-format
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
msgstr "%s… %*i от общо %*i %s (%3i%%)"
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Add Tool"
msgstr "%s (%s): Добавяне на команда"
msgid "Add New Tool Command"
msgstr "Добавяне на команда"
msgid "Add globally"
msgstr "Глобално добавяне"
msgid "Tool Details"
msgstr "Подробности за командата"
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
msgstr "За създаване на подменюта използвайте знака „/“ за разделител:"
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
msgid "Show a dialog before running"
msgstr "Преди изпълнение да се извежда диалогов прозорец"
msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
msgstr "Потребителят да укаже версия (задаване на променливата $REVISION)"
msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
msgstr ""
"Потребителят да укаже допълнителни аргументи (задаване на променливата $ARGS)"
msgid "Don't show the command output window"
msgstr "Без показване на прозорец с изхода от командата"
msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
msgstr ""
"Стартиране само след избор на разлика (променливата $FILENAME не е празна)"
msgid "Please supply a name for the tool."
msgstr "Задайте име за командата."
#, tcl-format
msgid "Tool '%s' already exists."
msgstr "Командата „%s“ вече съществува."
#, tcl-format
msgid ""
"Could not add tool:\n"
"%s"
msgstr ""
"Командата не може да се добави:\n"
"%s"
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Remove Tool"
msgstr "%s (%s): Премахване на команда"
msgid "Remove Tool Commands"
msgstr "Премахване на команди"
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
msgstr "(командите към локалното хранилище са обозначени в синьо)"
#, tcl-format
msgid "%s (%s):"
msgstr "%s (%s):"
#, tcl-format
msgid "Run Command: %s"
msgstr "Изпълнение на командата „%s“"
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументи"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#, tcl-format
msgid "Running %s requires a selected file."
msgstr "За изпълнението на „%s“ трябва да изберете файл."
#, tcl-format
msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпълните „%1$s“ върху файла „%2$s“?"
#, tcl-format
msgid "Are you sure you want to run %s?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпълните „%s“?"
#, tcl-format
msgid "Tool: %s"
msgstr "Команда: %s"
#, tcl-format
msgid "Running: %s"
msgstr "Изпълнение: %s"
#, tcl-format
msgid "Tool completed successfully: %s"
msgstr "Командата завърши успешно: %s"
#, tcl-format
msgid "Tool failed: %s"
msgstr "Командата върна грешка: %s"
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "Доставяне на промените от „%s“"
#, tcl-format
msgid "remote prune %s"
msgstr "окастряне на следящите клони към „%s“"
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
msgstr "Окастряне на следящите клони на изтритите клони от „%s“"
msgid "fetch all remotes"
msgstr "доставяне от всички отдалечени"
msgid "Fetching new changes from all remotes"
msgstr "Доставяне на промените от всички отдалечени хранилища"
msgid "remote prune all remotes"
msgstr "окастряне на следящите изтрити"
msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes"
msgstr ""
"Окастряне на следящите клони на изтритите клони от всички отдалечени "
"хранилища"
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "Изтласкване на промените към „%s“"
#, tcl-format
msgid "Mirroring to %s"
msgstr "Изтласкване на всичко към „%s“"
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
msgstr "Изтласкване на %s „%s“ към „%s“"
msgid "Push Branches"
msgstr "Клони за изтласкване"
msgid "Source Branches"
msgstr "Клони-източници"
msgid "Destination Repository"
msgstr "Целево хранилище"
msgid "Transfer Options"
msgstr "Настройки при пренасянето"
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
msgstr ""
"Изрично презаписване на съществуващ клон (някои промени може да се загубят)"
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr "Максимална компресия (за бавни мрежови връзки)"
msgid "Include tags"
msgstr "Включване на етикетите"
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Push"
msgstr "%s (%s): Изтласкване"