# Bulgarian translation of git-gui po-file. # Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2024, 2025 Alexander Shopov . # This file is distributed under the same license as the git package. # Alexander Shopov , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2024, 2025. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git-gui master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-04-20 09:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-29 13:37+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: git-gui.sh:861 #, tcl-format msgid "Invalid font specified in %s:" msgstr "Указан е неправилен шрифт в „%s“:" #: git-gui.sh:924 msgid "Main Font" msgstr "Основен шрифт" #: git-gui.sh:925 msgid "Diff/Console Font" msgstr "Шрифт за разликите/конзолата" #: git-gui.sh:940 git-gui.sh:954 git-gui.sh:967 git-gui.sh:1057 git-gui.sh:1076 #: git-gui.sh:3217 msgid "git-gui: fatal error" msgstr "git-gui: фатална грешка" #: git-gui.sh:941 msgid "Cannot find git in PATH." msgstr "Командата git липсва в пътя (PATH)." #: git-gui.sh:968 msgid "Cannot parse Git version string:" msgstr "Низът с версията на Git не може да се анализира:" #: git-gui.sh:993 #, tcl-format msgid "" "Git version cannot be determined.\n" "\n" "%s claims it is version '%s'.\n" "\n" "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" "\n" "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" msgstr "" "Версията на Git не може да се определи.\n" "\n" "Версията на „%s“ изглежда, че е „%s“.\n" "\n" "„%s“ изисква Git, версия поне 1.5.0.\n" "\n" "Да се приеме ли, че „%s“ е версия „1.5.0“?\n" #: git-gui.sh:1287 msgid "Git directory not found:" msgstr "Директорията на Git не е открита:" #: git-gui.sh:1317 msgid "Cannot move to top of working directory:" msgstr "Не може да се премине към родителската директория." #: git-gui.sh:1325 msgid "Cannot use bare repository:" msgstr "Голо хранилище не може да се използва:" #: git-gui.sh:1333 msgid "No working directory" msgstr "Работната директория липсва" #: git-gui.sh:1507 lib/checkout_op.tcl:306 msgid "Refreshing file status..." msgstr "Обновяване на състоянието на файла…" #: git-gui.sh:1551 msgid "Scanning for modified files ..." msgstr "Проверка за променени файлове…" #: git-gui.sh:1635 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..." msgstr "Куката „prepare-commit-msg“ се изпълнява в момента…" #: git-gui.sh:1652 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook." msgstr "Подаването е отхвърлено от куката „prepare-commit-msg“." #: git-gui.sh:1810 lib/browser.tcl:252 msgid "Ready." msgstr "Готово." #: git-gui.sh:1974 #, tcl-format msgid "" "Display limit (gui.maxfilesdisplayed = %s) reached, not showing all %s files." msgstr "" "Достигнат е максималният размер на списъка за " "извеждане(gui.maxfilesdisplayed = %s), съответно не са показани всички %s " "файла." #: git-gui.sh:2097 msgid "Unmodified" msgstr "Непроменен" #: git-gui.sh:2099 msgid "Modified, not staged" msgstr "Променен, но не е в индекса" #: git-gui.sh:2100 git-gui.sh:2112 msgid "Staged for commit" msgstr "В индекса за подаване" #: git-gui.sh:2101 git-gui.sh:2113 msgid "Portions staged for commit" msgstr "Части са в индекса за подаване" #: git-gui.sh:2102 git-gui.sh:2114 msgid "Staged for commit, missing" msgstr "В индекса за подаване, но липсва" #: git-gui.sh:2104 msgid "File type changed, not staged" msgstr "Видът на файла е сменен, но не е в индекса" #: git-gui.sh:2105 git-gui.sh:2106 msgid "File type changed, old type staged for commit" msgstr "Видът на файла е сменен, но новият вид не е в индекса" #: git-gui.sh:2107 msgid "File type changed, staged" msgstr "Видът на файла е сменен и е в индекса" #: git-gui.sh:2108 msgid "File type change staged, modification not staged" msgstr "Видът на файла е сменен в индекса, но не и съдържанието" #: git-gui.sh:2109 msgid "File type change staged, file missing" msgstr "Видът на файла е сменен в индекса, но файлът липсва" #: git-gui.sh:2111 msgid "Untracked, not staged" msgstr "Неследен" #: git-gui.sh:2116 msgid "Missing" msgstr "Липсващ" #: git-gui.sh:2117 msgid "Staged for removal" msgstr "В индекса за изтриване" #: git-gui.sh:2118 msgid "Staged for removal, still present" msgstr "В индекса за изтриване, но още го има" #: git-gui.sh:2120 git-gui.sh:2121 git-gui.sh:2122 git-gui.sh:2123 #: git-gui.sh:2124 git-gui.sh:2125 msgid "Requires merge resolution" msgstr "Изисква коригиране при сливане" #: git-gui.sh:2170 msgid "Couldn't find gitk in PATH" msgstr "Командата „gitk“ липсва в пътищата, определени от променливата PATH." #: git-gui.sh:2217 git-gui.sh:2253 #, tcl-format msgid "Starting %s... please wait..." msgstr "Стартиране на „%s“…, изчакайте…" #: git-gui.sh:2232 msgid "Couldn't find git gui in PATH" msgstr "" "Командата „git gui“ липсва в пътищата, определени от променливата PATH." #: git-gui.sh:2735 lib/choose_repository.tcl:53 msgid "Repository" msgstr "Хранилище" #: git-gui.sh:2736 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: git-gui.sh:2738 lib/choose_rev.tcl:567 msgid "Branch" msgstr "Клон" #: git-gui.sh:2741 lib/choose_rev.tcl:554 msgid "Commit@@noun" msgstr "Подаване" #: git-gui.sh:2744 lib/merge.tcl:127 lib/merge.tcl:174 msgid "Merge" msgstr "Сливане" #: git-gui.sh:2745 lib/choose_rev.tcl:563 msgid "Remote" msgstr "Отдалечено хранилище" #: git-gui.sh:2748 msgid "Tools" msgstr "Команди" #: git-gui.sh:2757 msgid "Explore Working Copy" msgstr "Разглеждане на работното копие" #: git-gui.sh:2772 msgid "Git Bash" msgstr "Bash за Git" #: git-gui.sh:2781 msgid "Browse Current Branch's Files" msgstr "Разглеждане на файловете в текущия клон" #: git-gui.sh:2785 msgid "Browse Branch Files..." msgstr "Разглеждане на текущия клон…" #: git-gui.sh:2790 msgid "Visualize Current Branch's History" msgstr "Визуализация на историята на текущия клон" #: git-gui.sh:2794 msgid "Visualize All Branch History" msgstr "Визуализация на историята на всички клонове" #: git-gui.sh:2801 #, tcl-format msgid "Browse %s's Files" msgstr "Разглеждане на файловете в „%s“" #: git-gui.sh:2803 #, tcl-format msgid "Visualize %s's History" msgstr "Визуализация на историята на „%s“" #: git-gui.sh:2808 lib/database.tcl:40 msgid "Database Statistics" msgstr "Статистика на базата от данни" #: git-gui.sh:2811 lib/database.tcl:33 msgid "Compress Database" msgstr "Компресиране на базата от данни" #: git-gui.sh:2814 msgid "Verify Database" msgstr "Проверка на базата от данни" #: git-gui.sh:2821 git-gui.sh:2825 git-gui.sh:2829 msgid "Create Desktop Icon" msgstr "Добавяне на икона на работния плот" #: git-gui.sh:2837 lib/choose_repository.tcl:206 lib/choose_repository.tcl:214 msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: git-gui.sh:2845 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: git-gui.sh:2848 msgid "Redo" msgstr "Повторение" #: git-gui.sh:2852 git-gui.sh:3477 msgid "Cut" msgstr "Отрязване" #: git-gui.sh:2855 git-gui.sh:3480 git-gui.sh:3556 git-gui.sh:3651 #: lib/console.tcl:69 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: git-gui.sh:2858 git-gui.sh:3483 msgid "Paste" msgstr "Поставяне" #: git-gui.sh:2861 git-gui.sh:3486 lib/branch_delete.tcl:28 #: lib/remote_branch_delete.tcl:39 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: git-gui.sh:2865 git-gui.sh:3490 git-gui.sh:3655 lib/console.tcl:71 msgid "Select All" msgstr "Избиране на всичко" #: git-gui.sh:2874 msgid "Create..." msgstr "Създаване…" #: git-gui.sh:2880 msgid "Checkout..." msgstr "Изтегляне…" #: git-gui.sh:2886 msgid "Rename..." msgstr "Преименуване…" #: git-gui.sh:2891 msgid "Delete..." msgstr "Изтриване…" #: git-gui.sh:2896 msgid "Reset..." msgstr "Отмяна на промените…" #: git-gui.sh:2906 msgid "Done" msgstr "Готово" #: git-gui.sh:2908 msgid "Commit@@verb" msgstr "Подаване" #: git-gui.sh:2917 git-gui.sh:3416 msgid "Amend Last Commit" msgstr "Поправяне на последното подаване" #: git-gui.sh:2927 git-gui.sh:3377 lib/remote_branch_delete.tcl:101 msgid "Rescan" msgstr "Обновяване" #: git-gui.sh:2933 msgid "Stage To Commit" msgstr "Към индекса за подаване" #: git-gui.sh:2939 msgid "Stage Changed Files To Commit" msgstr "Всички променени файлове към индекса за подаване" #: git-gui.sh:2945 msgid "Unstage From Commit" msgstr "Изваждане от индекса за подаване" #: git-gui.sh:2951 lib/index.tcl:521 msgid "Revert Changes" msgstr "Връщане на оригинала" #: git-gui.sh:2959 git-gui.sh:3718 git-gui.sh:3749 msgid "Show Less Context" msgstr "По-малко контекст" #: git-gui.sh:2963 git-gui.sh:3722 git-gui.sh:3753 msgid "Show More Context" msgstr "Повече контекст" #: git-gui.sh:2970 git-gui.sh:3390 git-gui.sh:3501 msgid "Sign Off" msgstr "Подписване" #: git-gui.sh:2986 msgid "Local Merge..." msgstr "Локално сливане…" #: git-gui.sh:2991 msgid "Abort Merge..." msgstr "Преустановяване на сливане…" #: git-gui.sh:3003 git-gui.sh:3031 msgid "Add..." msgstr "Добавяне…" #: git-gui.sh:3007 msgid "Push..." msgstr "Изтласкване…" #: git-gui.sh:3011 msgid "Delete Branch..." msgstr "Изтриване на клон…" #: git-gui.sh:3021 git-gui.sh:3684 msgid "Options..." msgstr "Опции…" #: git-gui.sh:3032 msgid "Remove..." msgstr "Премахване…" #: git-gui.sh:3041 lib/choose_repository.tcl:67 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: git-gui.sh:3045 git-gui.sh:3049 lib/about.tcl:14 #: lib/choose_repository.tcl:61 lib/choose_repository.tcl:70 #, tcl-format msgid "About %s" msgstr "Относно „%s“" #: git-gui.sh:3069 msgid "Online Documentation" msgstr "Документация в Интернет" #: git-gui.sh:3072 lib/choose_repository.tcl:64 lib/choose_repository.tcl:73 msgid "Show SSH Key" msgstr "Показване на ключа за SSH" #: git-gui.sh:3102 git-gui.sh:3234 msgid "usage:" msgstr "употреба:" #: git-gui.sh:3106 git-gui.sh:3238 msgid "Usage" msgstr "Употреба" #: git-gui.sh:3187 lib/blame.tcl:576 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: git-gui.sh:3218 #, tcl-format msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: пътят „%s“ липсва: такъв файл или директория няма" #: git-gui.sh:3251 msgid "Current Branch:" msgstr "Текущ клон:" #: git-gui.sh:3276 msgid "Unstaged Changes" msgstr "Промени извън индекса" #: git-gui.sh:3298 msgid "Staged Changes (Will Commit)" msgstr "Промени в индекса (за подаване)" #: git-gui.sh:3383 msgid "Stage Changed" msgstr "Индексът е променен" #: git-gui.sh:3402 lib/transport.tcl:137 msgid "Push" msgstr "Изтласкване" #: git-gui.sh:3429 msgid "Initial Commit Message:" msgstr "Първоначално съобщение при подаване:" #: git-gui.sh:3430 msgid "Amended Commit Message:" msgstr "Поправено съобщение при подаване:" #: git-gui.sh:3431 msgid "Amended Initial Commit Message:" msgstr "Поправено първоначално съобщение при подаване:" #: git-gui.sh:3432 msgid "Amended Merge Commit Message:" msgstr "Поправено съобщение при подаване със сливане:" #: git-gui.sh:3433 msgid "Merge Commit Message:" msgstr "Съобщение при подаване със сливане:" #: git-gui.sh:3434 msgid "Commit Message:" msgstr "Съобщение при подаване:" #: git-gui.sh:3493 git-gui.sh:3659 lib/console.tcl:73 msgid "Copy All" msgstr "Копиране на всичко" #: git-gui.sh:3517 lib/blame.tcl:106 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: git-gui.sh:3565 lib/choose_repository.tcl:1054 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: git-gui.sh:3647 msgid "Refresh" msgstr "Обновяване" #: git-gui.sh:3668 msgid "Decrease Font Size" msgstr "По-дребен шрифт" #: git-gui.sh:3672 msgid "Increase Font Size" msgstr "По-едър шрифт" #: git-gui.sh:3680 lib/blame.tcl:296 msgid "Encoding" msgstr "Кодиране" #: git-gui.sh:3691 msgid "Apply/Reverse Hunk" msgstr "Прилагане/връщане на парче" #: git-gui.sh:3696 msgid "Apply/Reverse Line" msgstr "Прилагане/връщане на ред" #: git-gui.sh:3702 git-gui.sh:3812 git-gui.sh:3823 msgid "Revert Hunk" msgstr "Връщане на парче" #: git-gui.sh:3707 git-gui.sh:3819 git-gui.sh:3830 msgid "Revert Line" msgstr "Връщане на ред" #: git-gui.sh:3712 git-gui.sh:3809 msgid "Undo Last Revert" msgstr "Отмяна на последното връщане" #: git-gui.sh:3731 msgid "Run Merge Tool" msgstr "Изпълнение на програмата за сливане" #: git-gui.sh:3736 msgid "Use Remote Version" msgstr "Версия от отдалеченото хранилище" #: git-gui.sh:3740 msgid "Use Local Version" msgstr "Локална версия" #: git-gui.sh:3744 msgid "Revert To Base" msgstr "Връщане към родителската версия" #: git-gui.sh:3762 msgid "Visualize These Changes In The Submodule" msgstr "Визуализиране на промените в подмодула" #: git-gui.sh:3766 msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule" msgstr "Визуализация на историята на текущия клон в историята за подмодула" #: git-gui.sh:3770 msgid "Visualize All Branch History In The Submodule" msgstr "Визуализация на историята на всички клони в историята за подмодула" #: git-gui.sh:3775 msgid "Start git gui In The Submodule" msgstr "Стартиране на „git gui“ за подмодула" #: git-gui.sh:3811 msgid "Unstage Hunk From Commit" msgstr "Изваждане на парчето от подаването" #: git-gui.sh:3815 msgid "Unstage Lines From Commit" msgstr "Изваждане на редовете от подаването" #: git-gui.sh:3816 git-gui.sh:3827 msgid "Revert Lines" msgstr "Връщане на редовете" #: git-gui.sh:3818 msgid "Unstage Line From Commit" msgstr "Изваждане на реда от подаването" #: git-gui.sh:3822 msgid "Stage Hunk For Commit" msgstr "Добавяне на парчето за подаване" #: git-gui.sh:3826 msgid "Stage Lines For Commit" msgstr "Добавяне на редовете за подаване" #: git-gui.sh:3829 msgid "Stage Line For Commit" msgstr "Добавяне на реда за подаване" #: git-gui.sh:3879 msgid "Initializing..." msgstr "Инициализиране…" #: lib/about.tcl:26 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." msgstr "git-gui — графичен интерфейс за Git." #: lib/blame.tcl:74 #, tcl-format msgid "%s (%s): File Viewer" msgstr "%s (%s): Преглед на файлове" #: lib/blame.tcl:80 msgid "Commit:" msgstr "Подаване:" #: lib/blame.tcl:282 msgid "Copy Commit" msgstr "Копиране на подаване" #: lib/blame.tcl:286 msgid "Find Text..." msgstr "Търсене на текст…" #: lib/blame.tcl:290 msgid "Goto Line..." msgstr "Към ред…" #: lib/blame.tcl:299 msgid "Do Full Copy Detection" msgstr "Пълно търсене на копиране" #: lib/blame.tcl:303 msgid "Show History Context" msgstr "Показване на контекста от историята" #: lib/blame.tcl:306 msgid "Blame Parent Commit" msgstr "Анотиране на родителското подаване" #: lib/blame.tcl:469 #, tcl-format msgid "Reading %s..." msgstr "Чете се „%s“…" #: lib/blame.tcl:597 msgid "Loading copy/move tracking annotations..." msgstr "Зареждане на анотациите за проследяване на копирането/преместването…" #: lib/blame.tcl:614 msgid "lines annotated" msgstr "реда анотирани" #: lib/blame.tcl:816 msgid "Loading original location annotations..." msgstr "Зареждане на анотациите за първоначалното местоположение…" #: lib/blame.tcl:819 msgid "Annotation complete." msgstr "Анотирането завърши." #: lib/blame.tcl:850 msgid "Busy" msgstr "Операцията не е завършила" #: lib/blame.tcl:851 msgid "Annotation process is already running." msgstr "В момента тече процес на анотиране." #: lib/blame.tcl:890 msgid "Running thorough copy detection..." msgstr "Изпълнява се цялостен процес на откриване на копиране…" #: lib/blame.tcl:958 msgid "Loading annotation..." msgstr "Зареждане на анотации…" #: lib/blame.tcl:1011 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: lib/blame.tcl:1015 msgid "Committer:" msgstr "Подал:" #: lib/blame.tcl:1020 msgid "Original File:" msgstr "Първоначален файл:" #: lib/blame.tcl:1068 msgid "Cannot find HEAD commit:" msgstr "Подаването за връх „HEAD“ не може да се открие:" #: lib/blame.tcl:1123 msgid "Cannot find parent commit:" msgstr "Родителското подаване не може да се открие" #: lib/blame.tcl:1138 msgid "Unable to display parent" msgstr "Родителят не може да се покаже" #: lib/blame.tcl:1139 lib/diff.tcl:334 msgid "Error loading diff:" msgstr "Грешка при зареждане на разлика:" #: lib/blame.tcl:1280 msgid "Originally By:" msgstr "Първоначално от:" #: lib/blame.tcl:1286 msgid "In File:" msgstr "Във файл:" #: lib/blame.tcl:1291 msgid "Copied Or Moved Here By:" msgstr "Копирано или преместено тук от:" #: lib/branch_checkout.tcl:16 #, tcl-format msgid "%s (%s): Checkout Branch" msgstr "%s (%s): Клон за изтегляне" #: lib/branch_checkout.tcl:21 msgid "Checkout Branch" msgstr "Клон за изтегляне" #: lib/branch_checkout.tcl:26 msgid "Checkout" msgstr "Изтегляне" #: lib/branch_checkout.tcl:30 lib/branch_create.tcl:37 lib/branch_delete.tcl:34 #: lib/branch_rename.tcl:32 lib/browser.tcl:292 lib/checkout_op.tcl:580 #: lib/choose_font.tcl:45 lib/merge.tcl:178 lib/option.tcl:127 #: lib/remote_add.tcl:34 lib/remote_branch_delete.tcl:43 lib/tools_dlg.tcl:41 #: lib/tools_dlg.tcl:202 lib/tools_dlg.tcl:345 lib/transport.tcl:141 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #: lib/branch_checkout.tcl:35 lib/browser.tcl:297 lib/tools_dlg.tcl:321 msgid "Revision" msgstr "Версия" #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:310 msgid "Options" msgstr "Опции" #: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92 msgid "Fetch Tracking Branch" msgstr "Изтегляне на промените от следения клон" #: lib/branch_checkout.tcl:47 msgid "Detach From Local Branch" msgstr "Изтриване от локалния клон" #: lib/branch_create.tcl:23 #, tcl-format msgid "%s (%s): Create Branch" msgstr "%s (%s): Създаване на клон" #: lib/branch_create.tcl:28 msgid "Create New Branch" msgstr "Създаване на нов клон" #: lib/branch_create.tcl:33 lib/choose_repository.tcl:386 msgid "Create" msgstr "Създаване" #: lib/branch_create.tcl:42 msgid "Branch Name" msgstr "Име на клона" #: lib/branch_create.tcl:44 lib/remote_add.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:51 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: lib/branch_create.tcl:57 msgid "Match Tracking Branch Name" msgstr "Съвпадане по името на следения клон" #: lib/branch_create.tcl:66 msgid "Starting Revision" msgstr "Начална версия" #: lib/branch_create.tcl:72 msgid "Update Existing Branch:" msgstr "Обновяване на съществуващ клон:" #: lib/branch_create.tcl:75 msgid "No" msgstr "Не" #: lib/branch_create.tcl:80 msgid "Fast Forward Only" msgstr "Само тривиално превъртащо сливане" #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:572 msgid "Reset" msgstr "Отначало" #: lib/branch_create.tcl:97 msgid "Checkout After Creation" msgstr "Преминаване към клона след създаването му" #: lib/branch_create.tcl:132 msgid "Please select a tracking branch." msgstr "Изберете клон за следени." #: lib/branch_create.tcl:141 #, tcl-format msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." msgstr "Следящият клон — „%s“, не съществува в отдалеченото хранилище." #: lib/branch_create.tcl:154 lib/branch_rename.tcl:92 msgid "Please supply a branch name." msgstr "Дайте име на клона." #: lib/branch_create.tcl:165 lib/branch_rename.tcl:112 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable branch name." msgstr "„%s“ не може да се използва за име на клон." #: lib/branch_delete.tcl:16 #, tcl-format msgid "%s (%s): Delete Branch" msgstr "%s (%s): Изтриване на клон" #: lib/branch_delete.tcl:21 msgid "Delete Local Branch" msgstr "Изтриване на локален клон" #: lib/branch_delete.tcl:39 msgid "Local Branches" msgstr "Локални клони" #: lib/branch_delete.tcl:51 msgid "Delete Only If Merged Into" msgstr "Изтриване, само ако промените са слети и другаде" #: lib/branch_delete.tcl:53 lib/remote_branch_delete.tcl:120 msgid "Always (Do not perform merge checks)" msgstr "Винаги (без проверка за сливане)" #: lib/branch_delete.tcl:103 #, tcl-format msgid "The following branches are not completely merged into %s:" msgstr "Не всички промени в клоните са слети в „%s“:" #: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:218 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult.\n" "\n" "Delete the selected branches?" msgstr "" "Възстановяването на изтрити клони може да е трудно.\n" "\n" "Сигурни ли сте, че искате да триете?" #: lib/branch_delete.tcl:131 #, tcl-format msgid " - %s:" msgstr " — „%s:“" #: lib/branch_delete.tcl:141 #, tcl-format msgid "" "Failed to delete branches:\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно триене на клони:\n" "%s" #: lib/branch_rename.tcl:15 #, tcl-format msgid "%s (%s): Rename Branch" msgstr "%s (%s): Преименуване на клон" #: lib/branch_rename.tcl:23 msgid "Rename Branch" msgstr "Преименуване на клон" #: lib/branch_rename.tcl:28 msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: lib/branch_rename.tcl:38 msgid "Branch:" msgstr "Клон:" #: lib/branch_rename.tcl:46 msgid "New Name:" msgstr "Ново име:" #: lib/branch_rename.tcl:81 msgid "Please select a branch to rename." msgstr "Изберете клон за преименуване." #: lib/branch_rename.tcl:102 lib/checkout_op.tcl:202 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists." msgstr "Клонът „%s“ вече съществува." #: lib/branch_rename.tcl:123 #, tcl-format msgid "Failed to rename '%s'." msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“." #: lib/browser.tcl:17 msgid "Starting..." msgstr "Стартиране…" #: lib/browser.tcl:27 #, tcl-format msgid "%s (%s): File Browser" msgstr "%s (%s): Файлов браузър" #: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149 #, tcl-format msgid "Loading %s..." msgstr "Зареждане на „%s“…" #: lib/browser.tcl:193 msgid "[Up To Parent]" msgstr "[Към родителя]" #: lib/browser.tcl:275 #, tcl-format msgid "%s (%s): Browse Branch Files" msgstr "%s (%s): Разглеждане на файловете в клона" #: lib/browser.tcl:282 msgid "Browse Branch Files" msgstr "Разглеждане на файловете в клона" #: lib/browser.tcl:288 lib/choose_repository.tcl:401 #: lib/choose_repository.tcl:488 lib/choose_repository.tcl:497 #: lib/choose_repository.tcl:1069 msgid "Browse" msgstr "Разглеждане" #: lib/checkout_op.tcl:85 #, tcl-format msgid "Fetching %s from %s" msgstr "Доставяне на „%s“ от „%s“" #: lib/checkout_op.tcl:133 #, tcl-format msgid "fatal: Cannot resolve %s" msgstr "фатална грешка: „%s“ не може да се открие" #: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:30 #: lib/sshkey.tcl:58 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: lib/checkout_op.tcl:175 #, tcl-format msgid "Branch '%s' does not exist." msgstr "Клонът „%s“ не съществува." #: lib/checkout_op.tcl:194 #, tcl-format msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." msgstr "Неуспешно настройване на опростен git-pull за „%s“." #: lib/checkout_op.tcl:229 #, tcl-format msgid "" "Branch '%s' already exists.\n" "\n" "It cannot fast-forward to %s.\n" "A merge is required." msgstr "" "Клонът „%s“ съществува.\n" "\n" "Той не може да се слее тривиално до „%s“.\n" "Необходимо е сливане." #: lib/checkout_op.tcl:243 #, tcl-format msgid "Merge strategy '%s' not supported." msgstr "Стратегия за сливане „%s“ не се поддържа." #: lib/checkout_op.tcl:262 #, tcl-format msgid "Failed to update '%s'." msgstr "Неуспешно обновяване на „%s“." #: lib/checkout_op.tcl:274 msgid "Staging area (index) is already locked." msgstr "Индексът вече е заключен." #: lib/checkout_op.tcl:289 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Състоянието при последната проверка не отговаря на състоянието на " "хранилището.\n" "\n" "Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието " "трябва да се провери, преди да се премине към нов клон.\n" "\n" "Автоматично ще започне нова проверка.\n" #: lib/checkout_op.tcl:345 #, tcl-format msgid "Updating working directory to '%s'..." msgstr "Работната директория се привежда към „%s“…" #: lib/checkout_op.tcl:346 msgid "files checked out" msgstr "файла са изтеглени" #: lib/checkout_op.tcl:377 #, tcl-format msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." msgstr "" "Преустановяване на изтеглянето на „%s“ (необходимо е пофайлово сливане)." #: lib/checkout_op.tcl:378 msgid "File level merge required." msgstr "Необходимо е пофайлово сливане." #: lib/checkout_op.tcl:382 #, tcl-format msgid "Staying on branch '%s'." msgstr "Оставане върху клона „%s“." #: lib/checkout_op.tcl:453 msgid "" "You are no longer on a local branch.\n" "\n" "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " "Checkout'." msgstr "" "Вече не сте на локален клон.\n" "\n" "Ако искате да сте на клон, създайте базиран на „Това несвързано изтегляне“." #: lib/checkout_op.tcl:504 lib/checkout_op.tcl:508 #, tcl-format msgid "Checked out '%s'." msgstr "„%s“ е изтеглен." #: lib/checkout_op.tcl:536 #, tcl-format msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" msgstr "" "Зануляването на „%s“ към „%s“ ще доведе до загубването на следните подавания:" #: lib/checkout_op.tcl:558 msgid "Recovering lost commits may not be easy." msgstr "Възстановяването на загубените подавания може да е трудно." #: lib/checkout_op.tcl:563 #, tcl-format msgid "Reset '%s'?" msgstr "Зануляване на „%s“?" #: lib/checkout_op.tcl:568 lib/merge.tcl:170 lib/tools_dlg.tcl:336 msgid "Visualize" msgstr "Визуализация" #: lib/checkout_op.tcl:636 #, tcl-format msgid "" "Failed to set current branch.\n" "\n" "This working directory is only partially switched. We successfully updated " "your files, but failed to update an internal Git file.\n" "\n" "This should not have occurred. %s will now close and give up." msgstr "" "Неуспешно задаване на текущия клон.\n" "\n" "Работната директория е само частично обновена: файловете са обновени " "успешно, но някой от вътрешните, служебни файлове на Git не е бил.\n" "\n" "Това състояние е аварийно и не трябва да се случва. Програмата „%s“ ще " "преустанови работа." #: lib/choose_font.tcl:41 msgid "Select" msgstr "Избор" #: lib/choose_font.tcl:55 msgid "Font Family" msgstr "Шрифт" #: lib/choose_font.tcl:76 msgid "Font Size" msgstr "Размер" #: lib/choose_font.tcl:93 msgid "Font Example" msgstr "Мостра" #: lib/choose_font.tcl:105 msgid "" "This is example text.\n" "If you like this text, it can be your font." msgstr "" "Това е примерен текст.\n" "Ако ви харесва как изглежда, изберете шрифта." #: lib/choose_repository.tcl:45 msgid "Git Gui" msgstr "ГПИ на Git" #: lib/choose_repository.tcl:104 lib/choose_repository.tcl:391 msgid "Create New Repository" msgstr "Създаване на ново хранилище" #: lib/choose_repository.tcl:110 msgid "New..." msgstr "Ново…" #: lib/choose_repository.tcl:117 lib/choose_repository.tcl:475 msgid "Clone Existing Repository" msgstr "Клониране на съществуващо хранилище" #: lib/choose_repository.tcl:128 msgid "Clone..." msgstr "Клониране…" #: lib/choose_repository.tcl:135 lib/choose_repository.tcl:1059 msgid "Open Existing Repository" msgstr "Отваряне на съществуващо хранилище" #: lib/choose_repository.tcl:141 msgid "Open..." msgstr "Отваряне…" #: lib/choose_repository.tcl:154 msgid "Recent Repositories" msgstr "Скоро ползвани" #: lib/choose_repository.tcl:164 msgid "Open Recent Repository:" msgstr "Отваряне на хранилище ползвано наскоро:" #: lib/choose_repository.tcl:328 lib/choose_repository.tcl:335 #: lib/choose_repository.tcl:342 #, tcl-format msgid "Failed to create repository %s:" msgstr "Неуспешно създаване на хранилището „%s“:" #: lib/choose_repository.tcl:396 msgid "Directory:" msgstr "Директория:" #: lib/choose_repository.tcl:426 lib/choose_repository.tcl:552 #: lib/choose_repository.tcl:1093 msgid "Git Repository" msgstr "Хранилище на Git" #: lib/choose_repository.tcl:451 #, tcl-format msgid "Directory %s already exists." msgstr "Вече съществува директория „%s“." #: lib/choose_repository.tcl:455 #, tcl-format msgid "File %s already exists." msgstr "Вече съществува файл „%s“." #: lib/choose_repository.tcl:470 msgid "Clone" msgstr "Клониране" #: lib/choose_repository.tcl:483 msgid "Source Location:" msgstr "Адрес на източника:" #: lib/choose_repository.tcl:492 msgid "Target Directory:" msgstr "Целева директория:" #: lib/choose_repository.tcl:502 msgid "Clone Type:" msgstr "Вид клониране:" #: lib/choose_repository.tcl:507 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" msgstr "Стандартно (бързо, частично споделяне на файлове, твърди връзки)" #: lib/choose_repository.tcl:512 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" msgstr "Пълно (бавно, пълноценно резервно копие)" #: lib/choose_repository.tcl:517 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" msgstr "Споделено (най-бързо, не се препоръчва, не прави резервно копие)" #: lib/choose_repository.tcl:524 msgid "Recursively clone submodules too" msgstr "Рекурсивно клониране и на подмодулите" #: lib/choose_repository.tcl:558 lib/choose_repository.tcl:605 #: lib/choose_repository.tcl:744 lib/choose_repository.tcl:818 #: lib/choose_repository.tcl:1099 lib/choose_repository.tcl:1107 #, tcl-format msgid "Not a Git repository: %s" msgstr "Това не е хранилище на Git: %s" #: lib/choose_repository.tcl:594 msgid "Standard only available for local repository." msgstr "Само локални хранилища може да се клонират стандартно" #: lib/choose_repository.tcl:598 msgid "Shared only available for local repository." msgstr "Само локални хранилища може да се клонират споделено" #: lib/choose_repository.tcl:613 #, tcl-format msgid "Location %s already exists." msgstr "Местоположението „%s“ вече съществува." #: lib/choose_repository.tcl:624 msgid "Failed to configure origin" msgstr "Неуспешно настройване на хранилището-източник" #: lib/choose_repository.tcl:636 msgid "Counting objects" msgstr "Преброяване на обекти" #: lib/choose_repository.tcl:637 msgid "buckets" msgstr "клетки" #: lib/choose_repository.tcl:657 #, tcl-format msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" msgstr "Обектите/Информацията/Синонимите не може да се копират: %s" #: lib/choose_repository.tcl:694 #, tcl-format msgid "Nothing to clone from %s." msgstr "Няма какво да се клонира от „%s“." #: lib/choose_repository.tcl:696 lib/choose_repository.tcl:916 #: lib/choose_repository.tcl:928 msgid "The 'master' branch has not been initialized." msgstr "Основният клон — „master“ не е инициализиран." #: lib/choose_repository.tcl:709 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." msgstr "Не се поддържат твърди връзки. Преминава се към копиране." #: lib/choose_repository.tcl:723 #, tcl-format msgid "Cloning from %s" msgstr "Клониране на „%s“" #: lib/choose_repository.tcl:754 msgid "Copying objects" msgstr "Копиране на обекти" #: lib/choose_repository.tcl:755 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/choose_repository.tcl:779 #, tcl-format msgid "Unable to copy object: %s" msgstr "Неуспешно копиране на обект: %s" #: lib/choose_repository.tcl:791 msgid "Linking objects" msgstr "Създаване на връзки към обектите" #: lib/choose_repository.tcl:792 msgid "objects" msgstr "обекти" #: lib/choose_repository.tcl:800 #, tcl-format msgid "Unable to hardlink object: %s" msgstr "Неуспешно създаване на твърда връзка към обект: %s" #: lib/choose_repository.tcl:857 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." msgstr "" "Клоните и обектите не може да се изтеглят. За повече информация погледнете " "изхода на конзолата." #: lib/choose_repository.tcl:868 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." msgstr "" "Етикетите не може да се изтеглят. За повече информация погледнете изхода на " "конзолата." #: lib/choose_repository.tcl:892 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." msgstr "" "Върхът „HEAD“ не може да се определи. За повече информация погледнете изхода " "на конзолата." #: lib/choose_repository.tcl:901 #, tcl-format msgid "Unable to cleanup %s" msgstr "„%s“ не може да се изчисти" #: lib/choose_repository.tcl:907 msgid "Clone failed." msgstr "Неуспешно клониране." #: lib/choose_repository.tcl:914 msgid "No default branch obtained." msgstr "Не е получен клон по подразбиране." #: lib/choose_repository.tcl:925 #, tcl-format msgid "Cannot resolve %s as a commit." msgstr "Няма подаване отговарящо на „%s“." #: lib/choose_repository.tcl:952 msgid "Creating working directory" msgstr "Създаване на работната директория" #: lib/choose_repository.tcl:953 lib/index.tcl:77 lib/index.tcl:146 #: lib/index.tcl:220 lib/index.tcl:589 msgid "files" msgstr "файлове" #: lib/choose_repository.tcl:982 msgid "Initial file checkout failed." msgstr "Неуспешно първоначално изтегляне." #: lib/choose_repository.tcl:1026 msgid "Cloning submodules" msgstr "Клониране на подмодули" #: lib/choose_repository.tcl:1041 msgid "Cannot clone submodules." msgstr "Подмодулите не може да се клонират." #: lib/choose_repository.tcl:1064 msgid "Repository:" msgstr "Хранилище:" #: lib/choose_repository.tcl:1113 #, tcl-format msgid "Failed to open repository %s:" msgstr "Неуспешно отваряне на хранилището „%s“:" #: lib/choose_rev.tcl:52 msgid "This Detached Checkout" msgstr "Това несвързано изтегляне" #: lib/choose_rev.tcl:60 msgid "Revision Expression:" msgstr "Израз за версия:" #: lib/choose_rev.tcl:72 msgid "Local Branch" msgstr "Локален клон" #: lib/choose_rev.tcl:77 msgid "Tracking Branch" msgstr "Следящ клон" #: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544 msgid "Tag" msgstr "Етикет" #: lib/choose_rev.tcl:321 #, tcl-format msgid "Invalid revision: %s" msgstr "Неправилна версия: %s" #: lib/choose_rev.tcl:342 msgid "No revision selected." msgstr "Не е избрана версия." #: lib/choose_rev.tcl:350 msgid "Revision expression is empty." msgstr "Изразът за версия е празен." #: lib/choose_rev.tcl:537 msgid "Updated" msgstr "Обновен" #: lib/choose_rev.tcl:565 msgid "URL" msgstr "Адрес" #: lib/commit.tcl:9 msgid "" "There is nothing to amend.\n" "\n" "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " "to amend.\n" msgstr "" "Няма какво да се поправи.\n" "\n" "Ще създадете първоначалното подаване. Преди него няма други подавания, които " "да поправите.\n" #: lib/commit.tcl:18 msgid "" "Cannot amend while merging.\n" "\n" "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " "current merge activity.\n" msgstr "" "По време на сливане не може да поправяте.\n" "\n" "В момента все още не сте завършили операция по сливане. Не може да поправите " "предишното подаване, освен ако първо не преустановите текущото сливане.\n" #: lib/commit.tcl:56 msgid "Error loading commit data for amend:" msgstr "Грешка при зареждане на данните от подаване, които да се поправят:" #: lib/commit.tcl:83 msgid "Unable to obtain your identity:" msgstr "Идентификацията ви не може да се определи:" #: lib/commit.tcl:88 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" msgstr "Неправилно поле „GIT_COMMITTER_IDENT“:" #: lib/commit.tcl:138 #, tcl-format msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." msgstr "предупреждение: Tcl не поддържа кодирането „%s“." #: lib/commit.tcl:158 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before another commit can be created.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Състоянието при последната проверка не отговаря на състоянието на " "хранилището.\n" "\n" "Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието " "трябва да се провери преди ново подаване.\n" "\n" "Автоматично ще започне нова проверка.\n" #: lib/commit.tcl:182 #, tcl-format msgid "" "Unmerged files cannot be committed.\n" "\n" "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " "before committing.\n" msgstr "" "Неслетите файлове не може да се подадат.\n" "\n" "Във файла „%s“ има конфликти при сливане. За да го подадете, трябва първо да " "коригирате конфликтите и да добавите файла към индекса за подаване.\n" #: lib/commit.tcl:190 #, tcl-format msgid "" "Unknown file state %s detected.\n" "\n" "File %s cannot be committed by this program.\n" msgstr "" "Непознато състояние на файл „%s“.\n" "\n" "Файлът „%s“ не може да се подаде чрез текущата програма.\n" #: lib/commit.tcl:198 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" msgstr "" "Няма промени за подаване.\n" "\n" "Трябва да добавите поне един файл към индекса, за да подадете.\n" #: lib/commit.tcl:224 msgid "" "Please supply a commit message.\n" "\n" "A good commit message has the following format:\n" "\n" "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" "- Second line: Blank\n" "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" msgstr "" "Задайте добро съобщение при подаване.\n" "\n" "Използвайте следния формат:\n" "\n" "● Първи ред: описание в едно изречение на промяната.\n" "● Втори ред: празен.\n" "● Останалите редове: опишете защо се налага тази промяна.\n" #: lib/commit.tcl:255 msgid "Calling pre-commit hook..." msgstr "Изпълняване на куката преди подаване…" #: lib/commit.tcl:270 msgid "Commit declined by pre-commit hook." msgstr "Подаването е отхвърлено от куката преди подаване." #: lib/commit.tcl:289 msgid "" "You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous " "thing to do because if you switch to another branch you will lose your " "changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You " "should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n" " \n" " Do you really want to proceed with your Commit?" msgstr "" "Ще подадете към несвързан, отделѐн указател „HEAD“. Това е опасно, защото " "при преминаването към клон ще загубите промените си, като единственият начин " "да ги върнете ще е чрез журнала на указателите (reflog). Най-вероятно трябва " "да не правите това подаване, а да създадете нов клон, преди да продължите.\n" " \n" "Сигурни ли сте, че искате да извършите текущото подаване?" #: lib/commit.tcl:310 msgid "Calling commit-msg hook..." msgstr "Изпълняване на куката за съобщението при подаване…" #: lib/commit.tcl:325 msgid "Commit declined by commit-msg hook." msgstr "Подаването е отхвърлено от куката за съобщението при подаване." #: lib/commit.tcl:338 msgid "Committing changes..." msgstr "Подаване на промените…" #: lib/commit.tcl:355 msgid "write-tree failed:" msgstr "неуспешно запазване на дървото (write-tree):" #: lib/commit.tcl:356 lib/commit.tcl:406 lib/commit.tcl:433 msgid "Commit failed." msgstr "Неуспешно подаване." #: lib/commit.tcl:373 #, tcl-format msgid "Commit %s appears to be corrupt" msgstr "Подаването „%s“ изглежда повредено" #: lib/commit.tcl:378 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" "\n" "A rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Няма промени за подаване.\n" "\n" "В това подаване не са променяни никакви файлове, а и не е подаване със " "сливане.\n" "\n" "Автоматично ще започне нова проверка.\n" #: lib/commit.tcl:385 msgid "No changes to commit." msgstr "Няма промени за подаване." #: lib/commit.tcl:405 msgid "commit-tree failed:" msgstr "неуспешно подаване на дървото (commit-tree):" #: lib/commit.tcl:432 msgid "update-ref failed:" msgstr "неуспешно обновяване на указателите (update-ref):" #: lib/commit.tcl:526 #, tcl-format msgid "Created commit %s: %s" msgstr "Успешно подаване %s: %s" #: lib/console.tcl:59 msgid "Working... please wait..." msgstr "В момента се извършва действие, изчакайте…" #: lib/console.tcl:186 msgid "Success" msgstr "Успех" #: lib/console.tcl:200 msgid "Error: Command Failed" msgstr "Грешка: неуспешно изпълнение на команда" #: lib/database.tcl:42 msgid "Number of loose objects" msgstr "Брой непакетирани обекти" #: lib/database.tcl:43 msgid "Disk space used by loose objects" msgstr "Дисково пространство заето от непакетирани обекти" #: lib/database.tcl:44 msgid "Number of packed objects" msgstr "Брой пакетирани обекти" #: lib/database.tcl:45 msgid "Number of packs" msgstr "Брой пакети" #: lib/database.tcl:46 msgid "Disk space used by packed objects" msgstr "Дисково пространство заето от пакетирани обекти" #: lib/database.tcl:47 msgid "Packed objects waiting for pruning" msgstr "Пакетирани обекти за окастряне" #: lib/database.tcl:48 msgid "Garbage files" msgstr "Файлове за боклука" #: lib/database.tcl:57 lib/option.tcl:182 lib/option.tcl:197 lib/option.tcl:220 #: lib/option.tcl:282 #, tcl-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: lib/database.tcl:66 #, tcl-format msgid "%s (%s): Database Statistics" msgstr "%s (%s): Статистика на базата от данни" #: lib/database.tcl:72 msgid "Compressing the object database" msgstr "Компресиране на базата с данни за обектите" #: lib/database.tcl:83 msgid "Verifying the object database with fsck-objects" msgstr "Проверка на базата с данни за обектите с програмата „fsck-objects“" #: lib/database.tcl:107 #, tcl-format msgid "" "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" "\n" "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " "the database.\n" "\n" "Compress the database now?" msgstr "" "В това хранилище в момента има към %i непакетирани обекти.\n" "\n" "За добра производителност се препоръчва да компресирате базата с данни за " "обектите.\n" "\n" "Да се започне ли компресирането?" #: lib/date.tcl:25 #, tcl-format msgid "Invalid date from Git: %s" msgstr "Неправилни данни от Git: %s" #: lib/diff.tcl:74 msgid "" "* No differences detected; stage the file to de-list it from Unstaged " "Changes.\n" msgstr "" "● Няма разлики. Добавете файла към индекса, за да се извади от промените " "извън индекса.\n" #: lib/diff.tcl:75 msgid "* Click to find other files that may have the same state.\n" msgstr "● Натиснете, за да потърсите други файлове в това състояние.\n" #: lib/diff.tcl:106 #, tcl-format msgid "Loading diff of %s..." msgstr "Зареждане на разликите в „%s“…" #: lib/diff.tcl:132 msgid "" "LOCAL: deleted\n" "REMOTE:\n" msgstr "" "ЛОКАЛНО: изтрит\n" "ОТДАЛЕЧЕНО:\n" #: lib/diff.tcl:137 msgid "" "REMOTE: deleted\n" "LOCAL:\n" msgstr "" "ОТДАЛЕЧЕНО: изтрит\n" "ЛОКАЛНО:\n" #: lib/diff.tcl:144 msgid "LOCAL:\n" msgstr "ЛОКАЛНО:\n" #: lib/diff.tcl:147 msgid "REMOTE:\n" msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО:\n" #: lib/diff.tcl:209 lib/diff.tcl:333 #, tcl-format msgid "Unable to display %s" msgstr "Файлът „%s“ не може да се покаже" #: lib/diff.tcl:210 msgid "Error loading file:" msgstr "Грешка при зареждане на файл:" #: lib/diff.tcl:216 msgid "Git Repository (subproject)" msgstr "Хранилище на Git (подмодул)" #: lib/diff.tcl:228 msgid "* Binary file (not showing content)." msgstr "● Двоичен файл (съдържанието не се показва)." #: lib/diff.tcl:233 #, tcl-format msgid "" "* Untracked file is %d bytes.\n" "* Showing only first %d bytes.\n" msgstr "" "● Неследеният файл е %d байта.\n" "● Показват се само първите %d байта.\n" #: lib/diff.tcl:239 #, tcl-format msgid "" "\n" "* Untracked file clipped here by %s.\n" "* To see the entire file, use an external editor.\n" msgstr "" "\n" "● Неследеният файл е отрязан дотук от програмата „%s“.\n" "● Използвайте външен редактор, за да видите целия файл.\n" #: lib/diff.tcl:569 msgid "Failed to unstage selected hunk." msgstr "Избраното парче не може да се извади от индекса." #: lib/diff.tcl:577 msgid "Failed to revert selected hunk." msgstr "Избраното парче не може да се върне." #: lib/diff.tcl:580 msgid "Failed to stage selected hunk." msgstr "Избраното парче не може да се добави към индекса." #: lib/diff.tcl:673 msgid "Failed to unstage selected line." msgstr "Избраният ред не може да се извади от индекса." #: lib/diff.tcl:682 msgid "Failed to revert selected line." msgstr "Избраният ред не може да се върне." #: lib/diff.tcl:686 msgid "Failed to stage selected line." msgstr "Избраният ред не може да се добави към индекса." #: lib/diff.tcl:875 msgid "Failed to undo last revert." msgstr "Неуспешна отмяна на последното връщане." #: lib/encoding.tcl:443 msgid "Default" msgstr "Стандартното" #: lib/encoding.tcl:448 #, tcl-format msgid "System (%s)" msgstr "Системното (%s)" #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465 msgid "Other" msgstr "Друго" #: lib/error.tcl:20 #, tcl-format msgid "%s: error" msgstr "%s: грешка" #: lib/error.tcl:36 #, tcl-format msgid "%s: warning" msgstr "%s: предупреждение" #: lib/error.tcl:80 #, tcl-format msgid "%s hook failed:" msgstr "%s: грешка от куката" #: lib/error.tcl:96 msgid "You must correct the above errors before committing." msgstr "Преди да можете да подадете, коригирайте горните грешки." #: lib/error.tcl:116 #, tcl-format msgid "%s (%s): error" msgstr "%s (%s): грешка" #: lib/index.tcl:6 msgid "Unable to unlock the index." msgstr "Индексът не може да се отключи." #: lib/index.tcl:30 msgid "Index Error" msgstr "Грешка в индекса" #: lib/index.tcl:32 msgid "" "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " "resynchronize git-gui." msgstr "" "Неуспешно обновяване на индекса на Git. Автоматично ще започне нова проверка " "за синхронизирането на git-gui." #: lib/index.tcl:43 msgid "Continue" msgstr "Продължаване" #: lib/index.tcl:46 msgid "Unlock Index" msgstr "Отключване на индекса" #: lib/index.tcl:326 msgid "Unstaging selected files from commit" msgstr "Изваждане на избраните файлове от подаването" #: lib/index.tcl:330 #, tcl-format msgid "Unstaging %s from commit" msgstr "Изваждане на „%s“ от подаването" #: lib/index.tcl:369 msgid "Ready to commit." msgstr "Готовност за подаване." #: lib/index.tcl:378 msgid "Adding selected files" msgstr "Добавяне на избраните файлове" #: lib/index.tcl:382 #, tcl-format msgid "Adding %s" msgstr "Добавяне на „%s“" #: lib/index.tcl:412 #, tcl-format msgid "Stage %d untracked files?" msgstr "Да се добавят ли %d неследени файла към индекса?" #: lib/index.tcl:420 msgid "Adding all changed files" msgstr "Добавяне на всички променени файлове" #: lib/index.tcl:503 #, tcl-format msgid "Revert changes in file %s?" msgstr "Да се махнат ли промените във файла „%s“?" #: lib/index.tcl:508 #, tcl-format msgid "Revert changes in these %i files?" msgstr "Да се махнат ли промените в тези %i файла?" #: lib/index.tcl:517 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." msgstr "" "Всички промени, които не са били добавени в индекса, ще се загубят " "безвъзвратно." #: lib/index.tcl:520 lib/index.tcl:564 msgid "Do Nothing" msgstr "Нищо да не се прави" #: lib/index.tcl:546 #, tcl-format msgid "Delete untracked file %s?" msgstr "Да се изтрие ли неследеният файл „%s“?" #: lib/index.tcl:551 #, tcl-format msgid "Delete these %i untracked files?" msgstr "Да се изтрият ли тези %d неследени файла?" #: lib/index.tcl:561 msgid "Files will be permanently deleted." msgstr "Файловете ще се изтрият окончателно." #: lib/index.tcl:565 msgid "Delete Files" msgstr "Изтриване на файлове" #: lib/index.tcl:588 msgid "Deleting" msgstr "Изтриване" #: lib/index.tcl:667 msgid "Encountered errors deleting files:\n" msgstr "Грешки при изтриване на файловете:\n" #: lib/index.tcl:676 #, tcl-format msgid "None of the %d selected files could be deleted." msgstr "Никой от избраните %d файла не бе изтрит." #: lib/index.tcl:681 #, tcl-format msgid "%d of the %d selected files could not be deleted." msgstr "%d от избраните %d файла не бяха изтрити." #: lib/index.tcl:728 msgid "Reverting selected files" msgstr "Махане на промените в избраните файлове" #: lib/index.tcl:732 #, tcl-format msgid "Reverting %s" msgstr "Махане на промените в „%s“" #: lib/line.tcl:17 msgid "Goto Line:" msgstr "Към ред:" #: lib/line.tcl:23 msgid "Go" msgstr "Към" #: lib/merge.tcl:13 msgid "" "Cannot merge while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" msgstr "" "По време на поправяне не може да сливане.\n" "\n" "Трябва да завършите поправянето на текущото подаване, преди да започнете " "сливане.\n" #: lib/merge.tcl:27 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Последно установеното състояние не отговаря на това в хранилището.\n" "\n" "Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието " "трябва да се провери, преди да се извърши сливане.\n" "\n" "Автоматично ще започне нова проверка.\n" "\n" #: lib/merge.tcl:45 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a conflicted merge.\n" "\n" "File %s has merge conflicts.\n" "\n" "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " "merge. Only then can you begin another merge.\n" msgstr "" "В момента тече сливане, но има конфликти.\n" "\n" "Погледнете файла „%s“.\n" "\n" "Трябва да коригирате конфликтите в него, да го добавите към индекса и да " "завършите текущото сливане чрез подаване. Чак тогава може да започнете ново " "сливане.\n" #: lib/merge.tcl:55 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a change.\n" "\n" "File %s is modified.\n" "\n" "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" msgstr "" "В момента тече подаване.\n" "\n" "Файлът „%s“ е променен.\n" "\n" "Трябва да завършите текущото подаване, преди да започнете сливане. Така ще " "можете лесно да преустановите сливането, ако възникне нужда.\n" #: lib/merge.tcl:108 #, tcl-format msgid "%s of %s" msgstr "%s от общо %s" #: lib/merge.tcl:126 #, tcl-format msgid "Merging %s and %s..." msgstr "Сливане на „%s“ и „%s“…" #: lib/merge.tcl:137 msgid "Merge completed successfully." msgstr "Сливането завърши успешно." #: lib/merge.tcl:139 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." msgstr "Неуспешно сливане — има конфликти за коригиране." #: lib/merge.tcl:156 #, tcl-format msgid "%s (%s): Merge" msgstr "%s (%s): Сливане" #: lib/merge.tcl:164 #, tcl-format msgid "Merge Into %s" msgstr "Сливане в „%s“" #: lib/merge.tcl:183 msgid "Revision To Merge" msgstr "Версия за сливане" #: lib/merge.tcl:218 msgid "" "Cannot abort while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit.\n" msgstr "" "Поправянето не може да се преустанови.\n" "\n" "Трябва да завършите поправката на това подаване.\n" #: lib/merge.tcl:228 msgid "" "Abort merge?\n" "\n" "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with aborting the current merge?" msgstr "" "Да се преустанови ли сливането?\n" "\n" "В такъв случай ●ВСИЧКИ● неподадени промени ще се загубят безвъзвратно.\n" "\n" "Наистина ли да се преустанови сливането?" #: lib/merge.tcl:234 msgid "" "Reset changes?\n" "\n" "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with resetting the current changes?" msgstr "" "Да се занулят ли промените?\n" "\n" "В такъв случай ●ВСИЧКИ● неподадени промени ще се загубят безвъзвратно.\n" "\n" "Наистина ли да се занулят промените?" #: lib/merge.tcl:246 msgid "Aborting" msgstr "Преустановяване" #: lib/merge.tcl:247 msgid "files reset" msgstr "файла със занулени промени" #: lib/merge.tcl:277 msgid "Abort failed." msgstr "Неуспешно преустановяване." #: lib/merge.tcl:279 msgid "Abort completed. Ready." msgstr "Успешно преустановяване. Готовност за следващо действие." #: lib/mergetool.tcl:8 msgid "Force resolution to the base version?" msgstr "Да се използва базовата версия" #: lib/mergetool.tcl:9 msgid "Force resolution to this branch?" msgstr "Да се използва версията от този клон" #: lib/mergetool.tcl:10 msgid "Force resolution to the other branch?" msgstr "Да се използва версията от другия клон" #: lib/mergetool.tcl:14 #, tcl-format msgid "" "Note that the diff shows only conflicting changes.\n" "\n" "%s will be overwritten.\n" "\n" "This operation can be undone only by restarting the merge." msgstr "" "Разликата показва само разликите с конфликт.\n" "\n" "Файлът „%s“ ще се презапише.\n" "\n" "Тази операция може да се отмени само чрез започване на сливането наново." #: lib/mergetool.tcl:45 #, tcl-format msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?" msgstr "" "Изглежда, че все още има некоригирани конфликти във файла „%s“. Да се добави " "ли файлът към индекса?" #: lib/mergetool.tcl:60 #, tcl-format msgid "Adding resolution for %s" msgstr "Добавяне на корекция на конфликтите в „%s“" #: lib/mergetool.tcl:141 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool" msgstr "" "Конфликтите при символни връзки или изтриване не може да се коригират с " "външна програма." #: lib/mergetool.tcl:146 msgid "Conflict file does not exist" msgstr "Файлът, в който е конфликтът, не съществува" #: lib/mergetool.tcl:246 #, tcl-format msgid "Not a GUI merge tool: '%s'" msgstr "Това не е графична програма за сливане: „%s“" #: lib/mergetool.tcl:278 #, tcl-format msgid "" "Unable to process square brackets in \"mergetool.%s.cmd\" configuration " "option.\n" "\n" "Please remove the square brackets." msgstr "" "Квадратните скоби в настройката „mergetool.%s.cmd“ не може да се обработят.\n" "\n" "Махнете ги." #: lib/mergetool.tcl:289 #, tcl-format msgid "" "Unsupported merge tool '%s'.\n" "\n" "To use this tool, configure \"mergetool.%s.cmd\" as shown in the git-config " "manual page." msgstr "" "Неподдържана програма за сливане: „%s“.\n" "\n" "За да я използвате, настройте „mergetool.%s.cmd“ както както е обяснено в " "страницата на ръководството за „git-config“." #: lib/mergetool.tcl:327 msgid "Merge tool is already running, terminate it?" msgstr "Програмата за сливане вече е стартирана. Да се изключи ли?" #: lib/mergetool.tcl:347 #, tcl-format msgid "" "Error retrieving versions:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при изтеглянето на версии:\n" "%s" #: lib/mergetool.tcl:367 #, tcl-format msgid "" "Could not start the merge tool:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Програмата за сливане не може да се стартира:\n" "\n" "%s" #: lib/mergetool.tcl:371 msgid "Running merge tool..." msgstr "Стартиране на програмата за сливане…" #: lib/mergetool.tcl:399 lib/mergetool.tcl:407 msgid "Merge tool failed." msgstr "Грешка в програмата за сливане." #: lib/option.tcl:11 #, tcl-format msgid "Invalid global encoding '%s'" msgstr "Неправилно глобално кодиране „%s“" #: lib/option.tcl:19 #, tcl-format msgid "Invalid repo encoding '%s'" msgstr "Неправилно кодиране „%s“ на хранилището" #: lib/option.tcl:119 msgid "Restore Defaults" msgstr "Стандартни настройки" #: lib/option.tcl:123 msgid "Save" msgstr "Запазване" #: lib/option.tcl:133 #, tcl-format msgid "%s Repository" msgstr "Хранилище „%s“" #: lib/option.tcl:134 msgid "Global (All Repositories)" msgstr "Глобално (за всички хранилища)" #: lib/option.tcl:140 msgid "User Name" msgstr "Потребителско име" #: lib/option.tcl:141 msgid "Email Address" msgstr "Адрес на е-поща" #: lib/option.tcl:143 msgid "Summarize Merge Commits" msgstr "Обобщаване на подаванията при сливане" #: lib/option.tcl:144 msgid "Merge Verbosity" msgstr "Подробности при сливанията" #: lib/option.tcl:145 msgid "Show Diffstat After Merge" msgstr "Извеждане на статистика след сливанията" #: lib/option.tcl:146 msgid "Use Merge Tool" msgstr "Използване на програма за сливане" #: lib/option.tcl:148 msgid "Trust File Modification Timestamps" msgstr "Доверие във времето на промяна на файловете" #: lib/option.tcl:149 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" msgstr "Окастряне на следящите клонове при доставяне" #: lib/option.tcl:150 msgid "Match Tracking Branches" msgstr "Напасване на следящите клонове" #: lib/option.tcl:151 msgid "Use Textconv For Diffs and Blames" msgstr "Използване на „textconv“ за разликите и анотирането" #: lib/option.tcl:152 msgid "Blame Copy Only On Changed Files" msgstr "Анотиране на копието само по променените файлове" #: lib/option.tcl:153 msgid "Maximum Length of Recent Repositories List" msgstr "Максимален брой на списъка „Скоро ползвани“ хранилища" #: lib/option.tcl:154 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" msgstr "Минимален брой знаци за анотиране на копието" #: lib/option.tcl:155 msgid "Blame History Context Radius (days)" msgstr "Исторически обхват за анотиране в дни" #: lib/option.tcl:156 msgid "Number of Diff Context Lines" msgstr "Брой редове за контекста на разликите" #: lib/option.tcl:157 msgid "Additional Diff Parameters" msgstr "Аргументи към командата за разликите" #: lib/option.tcl:158 msgid "Commit Message Text Width" msgstr "Широчина на текста на съобщението при подаване" #: lib/option.tcl:159 msgid "New Branch Name Template" msgstr "Шаблон за името на новите клони" #: lib/option.tcl:160 msgid "Default File Contents Encoding" msgstr "Кодиране на файловете" #: lib/option.tcl:161 msgid "Warn before committing to a detached head" msgstr "Предупреждаване при подаване към несвързан указател" #: lib/option.tcl:162 msgid "Staging of untracked files" msgstr "Добавяне на неследените файлове към индекса" #: lib/option.tcl:163 msgid "Show untracked files" msgstr "Показване на неследените файлове" #: lib/option.tcl:164 msgid "Tab spacing" msgstr "Ширина на табулацията" #: lib/option.tcl:210 msgid "Change" msgstr "Смяна" #: lib/option.tcl:254 msgid "Spelling Dictionary:" msgstr "Правописен речник:" #: lib/option.tcl:284 msgid "Change Font" msgstr "Смяна на шрифта" #: lib/option.tcl:288 #, tcl-format msgid "Choose %s" msgstr "Избор на „%s“" #: lib/option.tcl:294 msgid "pt." msgstr "тчк." #: lib/option.tcl:308 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: lib/option.tcl:345 msgid "Failed to completely save options:" msgstr "Неуспешно запазване на настройките:" #: lib/remote_add.tcl:20 #, tcl-format msgid "%s (%s): Add Remote" msgstr "%s (%s): Добавяне на отдалечено хранилище" #: lib/remote_add.tcl:25 msgid "Add New Remote" msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище" #: lib/remote_add.tcl:30 lib/tools_dlg.tcl:37 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: lib/remote_add.tcl:39 msgid "Remote Details" msgstr "Данни за отдалеченото хранилище" #: lib/remote_add.tcl:50 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: lib/remote_add.tcl:60 msgid "Further Action" msgstr "Следващо действие" #: lib/remote_add.tcl:63 msgid "Fetch Immediately" msgstr "Незабавно доставяне" #: lib/remote_add.tcl:69 msgid "Initialize Remote Repository and Push" msgstr "Инициализиране на отдалеченото хранилище и изтласкване на промените" #: lib/remote_add.tcl:75 msgid "Do Nothing Else Now" msgstr "Да не се прави нищо" #: lib/remote_add.tcl:100 msgid "Please supply a remote name." msgstr "Задайте име за отдалеченото хранилище." #: lib/remote_add.tcl:113 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable remote name." msgstr "Отдалечено хранилище не може да се казва „%s“." #: lib/remote_add.tcl:124 #, tcl-format msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'." msgstr "Неуспешно добавяне на отдалеченото хранилище „%s“ от адрес „%s“." #: lib/remote_add.tcl:132 lib/transport.tcl:6 #, tcl-format msgid "fetch %s" msgstr "доставяне на „%s“" #: lib/remote_add.tcl:133 #, tcl-format msgid "Fetching the %s" msgstr "Доставяне на „%s“" #: lib/remote_add.tcl:156 #, tcl-format msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'." msgstr "Хранилището с местоположение „%s“ не може да се инициализира." #: lib/remote_add.tcl:162 lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92 #: lib/transport.tcl:110 #, tcl-format msgid "push %s" msgstr "изтласкване на „%s“" #: lib/remote_add.tcl:163 #, tcl-format msgid "Setting up the %s (at %s)" msgstr "Добавяне на хранилище „%s“ (с адрес „%s“)" #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 #, tcl-format msgid "%s (%s): Delete Branch Remotely" msgstr "%s (%s): Изтриване на отдалечения клон" #: lib/remote_branch_delete.tcl:34 msgid "Delete Branch Remotely" msgstr "Изтриване на отдалечения клон" #: lib/remote_branch_delete.tcl:48 msgid "From Repository" msgstr "От хранилище" #: lib/remote_branch_delete.tcl:51 lib/transport.tcl:165 msgid "Remote:" msgstr "Отдалечено хранилище:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:72 lib/transport.tcl:187 msgid "Arbitrary Location:" msgstr "Произволно местоположение:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:88 msgid "Branches" msgstr "Клони" #: lib/remote_branch_delete.tcl:110 msgid "Delete Only If" msgstr "Изтриване, само ако" #: lib/remote_branch_delete.tcl:112 msgid "Merged Into:" msgstr "Слят в:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:153 msgid "A branch is required for 'Merged Into'." msgstr "За данните „Слят в“ е необходимо да зададете клон." #: lib/remote_branch_delete.tcl:185 #, tcl-format msgid "" "The following branches are not completely merged into %s:\n" "\n" " - %s" msgstr "" "Следните клони не са слети напълно в „%s“:\n" "\n" " ● %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:190 #, tcl-format msgid "" "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " "necessary commits. Try fetching from %s first." msgstr "" "Поне една от пробите за сливане е неуспешна, защото не сте доставили всички " "необходими подавания. Пробвайте първо да доставите подаванията от „%s“." #: lib/remote_branch_delete.tcl:208 msgid "Please select one or more branches to delete." msgstr "Изберете поне един клон за изтриване." #: lib/remote_branch_delete.tcl:227 #, tcl-format msgid "Deleting branches from %s" msgstr "Изтриване на клони от „%s“" #: lib/remote_branch_delete.tcl:300 msgid "No repository selected." msgstr "Не е избрано хранилище." #: lib/remote_branch_delete.tcl:305 #, tcl-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Претърсване на „%s“…" #: lib/remote.tcl:200 msgid "Push to" msgstr "Изтласкване към" #: lib/remote.tcl:218 msgid "Remove Remote" msgstr "Премахване на отдалечено хранилище" #: lib/remote.tcl:223 msgid "Prune from" msgstr "Окастряне от" #: lib/remote.tcl:228 msgid "Fetch from" msgstr "Доставяне от" #: lib/remote.tcl:249 lib/remote.tcl:253 lib/remote.tcl:258 lib/remote.tcl:264 msgid "All" msgstr "Всички" #: lib/search.tcl:48 msgid "Find:" msgstr "Търсене:" #: lib/search.tcl:50 msgid "Next" msgstr "Следваща поява" #: lib/search.tcl:51 msgid "Prev" msgstr "Предишна поява" #: lib/search.tcl:52 msgid "RegExp" msgstr "РегИзр" #: lib/search.tcl:54 msgid "Case" msgstr "Главни/Малки" #: lib/shortcut.tcl:8 lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72 #, tcl-format msgid "%s (%s): Create Desktop Icon" msgstr "%s (%s): Добавяне на икона на работния плот" #: lib/shortcut.tcl:24 lib/shortcut.tcl:62 msgid "Cannot write shortcut:" msgstr "Клавишната комбинация не може да се запази:" #: lib/shortcut.tcl:137 msgid "Cannot write icon:" msgstr "Иконата не може да се запази:" #: lib/spellcheck.tcl:57 msgid "Unsupported spell checker" msgstr "Тази програма за проверка на правописа не се поддържа" #: lib/spellcheck.tcl:65 msgid "Spell checking is unavailable" msgstr "Липсва програма за проверка на правописа" #: lib/spellcheck.tcl:68 msgid "Invalid spell checking configuration" msgstr "Неправилни настройки на проверката на правописа" #: lib/spellcheck.tcl:70 #, tcl-format msgid "Reverting dictionary to %s." msgstr "Ползване на речник за език „%s“." #: lib/spellcheck.tcl:73 msgid "Spell checker silently failed on startup" msgstr "Програмата за правопис даже не стартира успешно." #: lib/spellcheck.tcl:80 msgid "Unrecognized spell checker" msgstr "Непозната програма за проверка на правописа" #: lib/spellcheck.tcl:186 msgid "No Suggestions" msgstr "Няма предложения" #: lib/spellcheck.tcl:388 msgid "Unexpected EOF from spell checker" msgstr "Неочакван край на файл от програмата за проверка на правописа" #: lib/spellcheck.tcl:392 msgid "Spell Checker Failed" msgstr "Грешка в програмата за проверка на правописа" #: lib/sshkey.tcl:34 msgid "No keys found." msgstr "Не са открити ключове." #: lib/sshkey.tcl:37 #, tcl-format msgid "Found a public key in: %s" msgstr "Открит е публичен ключ в „%s“" #: lib/sshkey.tcl:43 msgid "Generate Key" msgstr "Генериране на ключ" #: lib/sshkey.tcl:61 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Копиране към системния буфер" #: lib/sshkey.tcl:75 msgid "Your OpenSSH Public Key" msgstr "Публичният ви ключ за OpenSSH" #: lib/sshkey.tcl:83 msgid "Generating..." msgstr "Генериране…" #: lib/sshkey.tcl:89 #, tcl-format msgid "" "Could not start ssh-keygen:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Програмата „ssh-keygen“ не може да се стартира:\n" "\n" "%s" #: lib/sshkey.tcl:116 msgid "Generation failed." msgstr "Неуспешно генериране." #: lib/sshkey.tcl:123 msgid "Generation succeeded, but no keys found." msgstr "Генерирането завърши успешно, а не са намерени ключове." #: lib/sshkey.tcl:126 #, tcl-format msgid "Your key is in: %s" msgstr "Ключът ви е в „%s“" #: lib/status_bar.tcl:263 #, tcl-format msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" msgstr "%s… %*i от общо %*i %s (%3i%%)" #: lib/tools_dlg.tcl:22 #, tcl-format msgid "%s (%s): Add Tool" msgstr "%s (%s): Добавяне на команда" #: lib/tools_dlg.tcl:28 msgid "Add New Tool Command" msgstr "Добавяне на команда" #: lib/tools_dlg.tcl:34 msgid "Add globally" msgstr "Глобално добавяне" #: lib/tools_dlg.tcl:46 msgid "Tool Details" msgstr "Подробности за командата" #: lib/tools_dlg.tcl:49 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:" msgstr "За създаване на подменюта използвайте знака „/“ за разделител:" #: lib/tools_dlg.tcl:60 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: lib/tools_dlg.tcl:71 msgid "Show a dialog before running" msgstr "Преди изпълнение да се извежда диалогов прозорец" #: lib/tools_dlg.tcl:77 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)" msgstr "Потребителят да укаже версия (задаване на променливата $REVISION)" #: lib/tools_dlg.tcl:82 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)" msgstr "" "Потребителят да укаже допълнителни аргументи (задаване на променливата $ARGS)" #: lib/tools_dlg.tcl:89 msgid "Don't show the command output window" msgstr "Без показване на прозорец с изхода от командата" #: lib/tools_dlg.tcl:94 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)" msgstr "" "Стартиране само след избор на разлика (променливата $FILENAME не е празна)" #: lib/tools_dlg.tcl:118 msgid "Please supply a name for the tool." msgstr "Задайте име за командата." #: lib/tools_dlg.tcl:126 #, tcl-format msgid "Tool '%s' already exists." msgstr "Командата „%s“ вече съществува." #: lib/tools_dlg.tcl:148 #, tcl-format msgid "" "Could not add tool:\n" "%s" msgstr "" "Командата не може да се добави:\n" "%s" #: lib/tools_dlg.tcl:187 #, tcl-format msgid "%s (%s): Remove Tool" msgstr "%s (%s): Премахване на команда" #: lib/tools_dlg.tcl:193 msgid "Remove Tool Commands" msgstr "Премахване на команди" #: lib/tools_dlg.tcl:198 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: lib/tools_dlg.tcl:231 msgid "(Blue denotes repository-local tools)" msgstr "(командите към локалното хранилище са обозначени в синьо)" #: lib/tools_dlg.tcl:283 #, tcl-format msgid "%s (%s):" msgstr "%s (%s):" #: lib/tools_dlg.tcl:292 #, tcl-format msgid "Run Command: %s" msgstr "Изпълнение на командата „%s“" #: lib/tools_dlg.tcl:306 msgid "Arguments" msgstr "Аргументи" #: lib/tools_dlg.tcl:341 msgid "OK" msgstr "Добре" #: lib/tools.tcl:76 #, tcl-format msgid "Running %s requires a selected file." msgstr "За изпълнението на „%s“ трябва да изберете файл." #: lib/tools.tcl:92 #, tcl-format msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпълните „%1$s“ върху файла „%2$s“?" #: lib/tools.tcl:96 #, tcl-format msgid "Are you sure you want to run %s?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпълните „%s“?" #: lib/tools.tcl:118 #, tcl-format msgid "Tool: %s" msgstr "Команда: %s" #: lib/tools.tcl:119 #, tcl-format msgid "Running: %s" msgstr "Изпълнение: %s" #: lib/tools.tcl:158 #, tcl-format msgid "Tool completed successfully: %s" msgstr "Командата завърши успешно: %s" #: lib/tools.tcl:160 #, tcl-format msgid "Tool failed: %s" msgstr "Командата върна грешка: %s" #: lib/transport.tcl:7 #, tcl-format msgid "Fetching new changes from %s" msgstr "Доставяне на промените от „%s“" #: lib/transport.tcl:18 #, tcl-format msgid "remote prune %s" msgstr "окастряне на следящите клони към „%s“" #: lib/transport.tcl:19 #, tcl-format msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" msgstr "Окастряне на следящите клони на изтритите клони от „%s“" #: lib/transport.tcl:25 msgid "fetch all remotes" msgstr "доставяне от всички отдалечени" #: lib/transport.tcl:26 msgid "Fetching new changes from all remotes" msgstr "Доставяне на промените от всички отдалечени хранилища" #: lib/transport.tcl:40 msgid "remote prune all remotes" msgstr "окастряне на следящите изтрити" #: lib/transport.tcl:41 msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes" msgstr "" "Окастряне на следящите клони на изтритите клони от всички отдалечени " "хранилища" #: lib/transport.tcl:55 #, tcl-format msgid "Pushing changes to %s" msgstr "Изтласкване на промените към „%s“" #: lib/transport.tcl:93 #, tcl-format msgid "Mirroring to %s" msgstr "Изтласкване на всичко към „%s“" #: lib/transport.tcl:111 #, tcl-format msgid "Pushing %s %s to %s" msgstr "Изтласкване на %s „%s“ към „%s“" #: lib/transport.tcl:132 msgid "Push Branches" msgstr "Клони за изтласкване" #: lib/transport.tcl:147 msgid "Source Branches" msgstr "Клони-източници" #: lib/transport.tcl:162 msgid "Destination Repository" msgstr "Целево хранилище" #: lib/transport.tcl:205 msgid "Transfer Options" msgstr "Настройки при пренасянето" #: lib/transport.tcl:207 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" msgstr "" "Изрично презаписване на съществуващ клон (някои промени може да се загубят)" #: lib/transport.tcl:211 msgid "Use thin pack (for slow network connections)" msgstr "Максимална компресия (за бавни мрежови връзки)" #: lib/transport.tcl:215 msgid "Include tags" msgstr "Включване на етикетите" #: lib/transport.tcl:229 #, tcl-format msgid "%s (%s): Push" msgstr "%s (%s): Изтласкване"