|
|
|
@ -26745,977 +26745,3 @@ msgstr "Saltar %s com sufixo de backup '%s'.\n"
@@ -26745,977 +26745,3 @@ msgstr "Saltar %s com sufixo de backup '%s'.\n"
|
|
|
|
|
#, perl-format |
|
|
|
|
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " |
|
|
|
|
msgstr "Deseja mesmo enviar %s? [y|N]: " |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--cached and --3way cannot be used together." |
|
|
|
|
#~ msgstr "--cached e --3way só podem ser usados separadamente." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "rev-list died" |
|
|
|
|
#~ msgstr "rev-list terminou inesperadamente" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
|
#~ msgid "Already up to date!" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Já está atualizado!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#~ msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next" |
|
|
|
|
#~ msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#~ msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments" |
|
|
|
|
#~ msgstr ":strip= requer um inteiro positivo como argumento" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#~ msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments" |
|
|
|
|
#~ msgstr "--bisect-auto-next requer 0 argumentos" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Force progress reporting" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Forçar informação de progresso" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
#~ msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Erro a eliminar o ramo de monitorização remoto '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
#~ msgid "Error deleting branch '%s'" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "show parse tree for grep expression" |
|
|
|
|
#~ msgstr "mostrar árvore de analise da expressões grep" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#~ msgid "Already up to date. Yeeah!" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Já está atualizado. Sim!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "too many parameters" |
|
|
|
|
#~ msgstr "demasiados parâmetros" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "too few parameters" |
|
|
|
|
#~ msgstr "parâmetros insuficientes" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
|
#~ "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n" |
|
|
|
|
#~ "See its entry in 'git help config' for details." |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "o suporte a rebase.useBuiltin foi removido!\n" |
|
|
|
|
#~ "Vê essa entry em 'git help config' para detalhes." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#~ msgid "Recurse into nested submodules" |
|
|
|
|
#~ msgstr "percorrer submódulos recursivamente" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "too many params" |
|
|
|
|
#~ msgstr "demasiado parâmetros" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, sh-format |
|
|
|
|
#~ msgid "Bad rev input: $arg" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Rev incorreta na entrada: $arg" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, perl-format |
|
|
|
|
#~ msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters" |
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: o patch contém uma linha mais longa que 998 carateres" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "store only" |
|
|
|
|
#~ msgstr "armazenar apenas" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "compress faster" |
|
|
|
|
#~ msgstr "compressão rápida" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "compress better" |
|
|
|
|
#~ msgstr "compressão ótima" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected duplicate commit id %s" |
|
|
|
|
#~ msgstr "id de memória duplicado %s foi inesperado" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
|
#~ msgid "%s: not a valid OID" |
|
|
|
|
#~ msgstr "%s é OID inválido" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
|
#~ msgid "invalid committer '%s'" |
|
|
|
|
#~ msgstr "commit inválido %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
|
#~ msgid "invalid committer: %s" |
|
|
|
|
#~ msgstr "commit inválido %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#~ msgid "git bisect--helper --next-all" |
|
|
|
|
#~ msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#~ msgid "git bisect--helper --bisect-autostart" |
|
|
|
|
#~ msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "perform 'git bisect next'" |
|
|
|
|
#~ msgstr "executar 'git bisect next'" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#~ msgid "--write-terms requires two arguments" |
|
|
|
|
#~ msgstr "--write-terms requer dois argumentos" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#~ msgid "--bisect-clean-state requires no arguments" |
|
|
|
|
#~ msgstr "--bisect-clean-state requer argumentos nenhuns" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#~ msgid "--bisect-autostart does not accept arguments" |
|
|
|
|
#~ msgstr "--bisect-autostart aceita argumentos nenhuns" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "n,m" |
|
|
|
|
#~ msgstr "n,m" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" |
|
|
|
|
#~ msgstr "processar intervalo de linhas n,m, a contar a partir de 1" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "name of output directory is too long" |
|
|
|
|
#~ msgstr "o nome do diretório de saída é demasiado longo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "standard output, or directory, which one?" |
|
|
|
|
#~ msgstr "saída padrão, ou diretório, qual deles?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
#~ msgid "failed to remove '%s'" |
|
|
|
|
#~ msgstr "falha ao remover '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, sh-format |
|
|
|
|
#~ msgid "Bad rev input: $bisected_head" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Revisão incorreta na entrada: $bisected_head" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, sh-format |
|
|
|
|
#~ msgid "Bad rev input: $rev" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Revisão incorreta na entrada: $rev" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, sh-format |
|
|
|
|
#~ msgid "See git-${cmd}(1) for details." |
|
|
|
|
#~ msgstr "Consulte git-${cmd}(1) para obter mais detalhes." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
#~ msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "valor '%s' de core.untrackedCache desconhecido; usar 'keep' valor por " |
|
|
|
|
#~ "omissão" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF" |
|
|
|
|
#~ msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server supports multi_ack_detailed" |
|
|
|
|
#~ msgstr "O servidor suporta multi_ack_detailed" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server supports no-done" |
|
|
|
|
#~ msgstr "O servidor suporta no-done" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server supports multi_ack" |
|
|
|
|
#~ msgstr "O servidor suporta muilti_ack" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server supports side-band-64k" |
|
|
|
|
#~ msgstr "O servidor suporta side-band-64k" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" |
|
|
|
|
#~ msgstr "O servidor suporta allow-tip-sha1-in-want" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" |
|
|
|
|
#~ msgstr "O servidor suporta allow-reachable-sha1-in-want" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
#~ msgid "in %0.1f seconds automatically..." |
|
|
|
|
#~ msgstr "automaticamente em %0.1f..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "error building trees" |
|
|
|
|
#~ msgstr "erro ao construir árvores" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
#~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" |
|
|
|
|
#~ msgstr "A mudar o nome de %s para %s e de %s para %s, em alternativa" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
|
#~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. " |
|
|
|
|
#~ "please use . instead if you meant to match all paths" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "cadeias de caracteres vazias como especificadores de caminho tornar-se-ão " |
|
|
|
|
#~ "inválidas nas próximas versões. Use . para corresponder a todos os " |
|
|
|
|
#~ "caminhos" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open '%s' for writing" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Incapaz abrir '%s' para escrita" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
#~ msgid "positive value expected objectname:short=%s" |
|
|
|
|
#~ msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Erro interno" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
#~ msgid "dup2(%d,%d) failed" |
|
|
|
|
#~ msgstr "dup2(%d,%d) falhou" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
|
#~ "invalid 1st line of squash message:\n" |
|
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
|
#~ "\t%.*s" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "1ª linha inválida da mensagem de squash:\n" |
|
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
|
#~ "\t%.*s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
#~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge." |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "a linha principal foi especificada mas commit %s é diferente de junção." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?" |
|
|
|
|
#~ msgstr "BUG: returned path string doesn't match cwd?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
|
#~ "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n" |
|
|
|
|
#~ "%s" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "Impossível actualizar sparse checkout: estas entradas estão " |
|
|
|
|
#~ "desactualizadas:\n" |
|
|
|
|
#~ "%s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
|
#~ "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout " |
|
|
|
|
#~ "update:\n" |
|
|
|
|
#~ "%s" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam substituídos ao " |
|
|
|
|
#~ "atualizar a extração esparsa:\n" |
|
|
|
|
#~ "%s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
|
#~ "The following working tree files would be removed by sparse checkout " |
|
|
|
|
#~ "update:\n" |
|
|
|
|
#~ "%s" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam removidos ao " |
|
|
|
|
#~ "atualizar a extração esparsa:\n" |
|
|
|
|
#~ "%s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
#~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "estratégia de atualização de submódulo insustentada para submódulo '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
#~ msgid "could not close %s" |
|
|
|
|
#~ msgstr "incapaz fechar %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Initial commit on " |
|
|
|
|
#~ msgstr "Commit inicial em " |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(+/-)x" |
|
|
|
|
#~ msgstr "(+/-)x" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
#~ msgid "Use -f if you really want to add them.\n" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Use -f se deseja mesmo adicioná-los.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?" |
|
|
|
|
#~ msgstr "O patch está vazio. Foi dividido incorretamente?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." |
|
|
|
|
#~ msgstr "só pode ser interativo com entrada padrão conectada a terminal." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
#~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s" |
|
|
|
|
#~ msgstr "A cópia do patch que falhou encontra-se em: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
|
#~ "You still have unmerged paths in your index.\n" |
|
|
|
|
#~ "Did you forget to use 'git add'?" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "Ainda tens paths por juntar no index.\n" |
|
|
|
|
#~ "Esqueceste-te de usar 'git add'?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" |
|
|
|
|
#~ msgstr "atualizar BISECT_HEAD em vez de extrair o commit atual" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Usar um heurística experimental para melhorar diffs" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "change upstream info" |
|
|
|
|
#~ msgstr "alterar a informação do ramo a montante" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" |
|
|
|
|
#~ msgstr "criar 'HEAD' manualmente faz sentido nenhum" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
|
#~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" |
|
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
|
#~ "Se quer que '%s' siga '%s', faça:\n" |
|
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
|
#~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" |
|
|
|
|
#~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "Incapaz atualizar paths e mudar para ramo '%s' ao mesmo tempo.\n" |
|
|
|
|
#~ "Pretendias checkout '%s' o qual é incapaz de se tornar num commit?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
#~ msgid "failed to stat %s\n" |
|
|
|
|
#~ msgstr "falha ao invocar stat de %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
|
#~ "If you wish to skip this commit, use:\n" |
|
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
|
#~ " git reset\n" |
|
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
|
#~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" |
|
|
|
|
#~ "the remaining commits.\n" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "Se deseja ignorar este commit, use:\n" |
|
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
|
#~ " git reset\n" |
|
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
|
#~ "Depois \"git cherry-pick --continue\" irá retomar o cherry-pick\n" |
|
|
|
|
#~ "dos restantes commits.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..." |
|
|
|
|
#~ msgstr "Caminhos explícitos especificados sem -i ou -o; assumindo --only..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default" |
|
|
|
|
#~ msgstr "predefinição" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
#~ msgid "annotated tag %s has no embedded name" |
|
|
|
|
#~ msgstr "tag anotada %s falta o nome incorporado" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<command>" |
|
|
|
|
#~ msgstr "<comando>" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default mode for recursion" |
|
|
|
|
#~ msgstr "modo recursivo por omissão" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
#~ msgid "Don't know how to fetch from %s" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Desconheço como buscar de %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
#~ msgid "Can't stat %s" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Incapaz stat %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "basename" |
|
|
|
|
#~ msgstr "nomebase" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Diário Git com mais ou menos 20 Comandos" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error in object" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Erro no objeto" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "print only names (no SHA-1)" |
|
|
|
|
#~ msgstr "imprimir apenas nomes (sem SHA-1)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase." |
|
|
|
|
#~ msgstr "a opção --[no-]autostash só é válida com --rebase." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "abort rebase" |
|
|
|
|
#~ msgstr "abortar rebase" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "push|fetch" |
|
|
|
|
#~ msgstr "push|fetch" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "w[,i1[,i2]]" |
|
|
|
|
#~ msgstr "w[,i1[,i2]]" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand" |
|
|
|
|
#~ msgstr "o subcomando submodule--helper deve ser invocado com um subcomando" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "tag: tagging " |
|
|
|
|
#~ msgstr "tag: a colocar tag" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "commit object" |
|
|
|
|
#~ msgstr "objeto commit" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "blob object" |
|
|
|
|
#~ msgstr "objeto blob" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
#~ msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory" |
|
|
|
|
#~ msgstr "A remover worktrees/%s: diretório inválido" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
#~ msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Removendo worktrees/%s: incapaz ler o ficheiro gitdir (%s)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
#~ msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file" |
|
|
|
|
#~ msgstr "A remover worktrees/%s: ficheiro gitdir inválido" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, sh-format |
|
|
|
|
#~ msgid "unrecognised option: '$arg'" |
|
|
|
|
#~ msgstr "opção desconhecida: '$arg'" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, sh-format |
|
|
|
|
#~ msgid "'$invalid' is not a valid commit" |
|
|
|
|
#~ msgstr "'$invalid' é commit inválido" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, sh-format |
|
|
|
|
#~ msgid "invalid upstream $upstream_name" |
|
|
|
|
#~ msgstr "$upstream_name a montante inválido" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, sh-format |
|
|
|
|
#~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases" |
|
|
|
|
#~ msgstr "$onto_name: há mais do que uma base de integração" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, sh-format |
|
|
|
|
#~ msgid "$onto_name: there is no merge base" |
|
|
|
|
#~ msgstr "$onto_name: há base de junção nenhuma" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, sh-format |
|
|
|
|
#~ msgid "fatal: no such branch: $branch_name" |
|
|
|
|
#~ msgstr "fatal: ramo inexistente: $branch_name" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, sh-format |
|
|
|
|
#~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name." |
|
|
|
|
#~ msgstr "$branch_name avançado rapidamente para $onto_name." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "Incapaz remover index temporário (pode acontecer de maneira nenhuma)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, sh-format |
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
|
#~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n" |
|
|
|
|
#~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "erro: desconheço opção de 'stash save': $option\n" |
|
|
|
|
#~ " Fornecendo mensagem, usa git stash save -- '$option'" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, sh-format |
|
|
|
|
#~ msgid "unknown option: $opt" |
|
|
|
|
#~ msgstr "opção desconhecido: $opt" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, sh-format |
|
|
|
|
#~ msgid "$reference is not a valid reference" |
|
|
|
|
#~ msgstr "$reference é referência inválida" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot unstage modified files" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Incapaz despreparar ficheiros modificado" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" |
|
|
|
|
#~ msgstr "(Para os restaurar execute \"git stash apply\")" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, sh-format |
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
|
#~ "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" |
|
|
|
|
#~ "$sm_path\n" |
|
|
|
|
#~ "Use -f if you really want to add it." |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "O seguinte caminho foi ignorado por um ficheiro .gitignore:\n" |
|
|
|
|
#~ "$sm_path\n" |
|
|
|
|
#~ "Use -f se pretende mesmo adicioná-lo." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, sh-format |
|
|
|
|
#~ msgid "Entering '$displaypath'" |
|
|
|
|
#~ msgstr "A entrar em '$displaypath'" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, sh-format |
|
|
|
|
#~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status." |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "Interrompido em '$displaypath'; o script retornou um valor diferente de " |
|
|
|
|
#~ "zero." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, sh-format |
|
|
|
|
#~ msgid "pathspec and --all are incompatible" |
|
|
|
|
#~ msgstr "especificador de caminho e --all são incompatíveis" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, sh-format |
|
|
|
|
#~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "O registo do submódulo '$name' ($url) foi removido do caminho " |
|
|
|
|
#~ "'$displaypath'" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Opção --cached incapaz ser usada com opção --files" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, sh-format |
|
|
|
|
#~ msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" |
|
|
|
|
#~ msgstr " Aviso: $display_name contém nenhuma memória $sha1_src" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, sh-format |
|
|
|
|
#~ msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" |
|
|
|
|
#~ msgstr " Aviso: $display_name contém nenhuma memória $sha1_dst" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, sh-format |
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
|
#~ " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" |
|
|
|
|
#~ msgstr " Warn: $display_name contém os commits $sha1_src e $sha1_dst" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, sh-format |
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Falha ao percorrer recursivamente o caminho de submódulo '$sm_path'" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, sh-format |
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
|
#~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n" |
|
|
|
|
#~ " - $line" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "Aviso: falta SHA-1 ou a seguinte linha é memória nenhuma:\n" |
|
|
|
|
#~ " - $line" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, sh-format |
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
|
#~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n" |
|
|
|
|
#~ " - $line" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "Aviso: o comando desconhecido na seguinte linha:\n" |
|
|
|
|
#~ " - $line" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'." |
|
|
|
|
#~ msgstr "Ou pode abortar o rebase com 'git rebase --abort'." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "Campos To/Cc/Bcc ainda estão por interpretar, logo foram ignorados\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
|
#~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" |
|
|
|
|
#~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "Há nada a excluir de acordo com a pattern :(exclude).\n" |
|
|
|
|
#~ "Talvez tenhas-te esquecido de acrescentar ':/' ou '.' ?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unrecognized format: %%(%s)" |
|
|
|
|
#~ msgstr "formato desconhecido: %%(%s)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip" |
|
|
|
|
#~ msgstr "ref '%s' tem %ld componentes nenhuns para :strip" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[%s: gone]" |
|
|
|
|
#~ msgstr "[%s: desaparecido]" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[%s: behind %d]" |
|
|
|
|
#~ msgstr "[%s: atrás %d]" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[%s: ahead %d]" |
|
|
|
|
#~ msgstr "[%s: à frente %d]" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" |
|
|
|
|
#~ msgstr "[%s: à frente %d, atrás %d]" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " **** invalid ref ****" |
|
|
|
|
#~ msgstr " **** referências inválida ****" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "insanely long object directory %.*s" |
|
|
|
|
#~ msgstr "diretório de objetos demasiado longo %.*s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "tag name too long: %.*s..." |
|
|
|
|
#~ msgstr "o nome da tag é demasiado longo: %.*s..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "tag header too big." |
|
|
|
|
#~ msgstr "cabeçalho da tag demasiado longo." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
|
#~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
|
|
|
|
#~ "marked for discarding" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "Se o patch se aplicar corretamente, o pedaço editado será marcado\n" |
|
|
|
|
#~ "para ser descartado imediatamente." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "Usar uma heurística experimental baseada em linhas brancas para melhorar " |
|
|
|
|
#~ "diffs" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index." |
|
|
|
|
#~ msgstr "Inteligente... a emendar o último commit com o índice sujo." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
|
#~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n" |
|
|
|
|
#~ "uses a .git directory:" |
|
|
|
|
#~ msgid_plural "" |
|
|
|
|
#~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n" |
|
|
|
|
#~ "use a .git directory:" |
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "" |
|
|
|
|
#~ "o submódulo seguinte (ou um dos seus submódulos aninhados)\n" |
|
|
|
|
#~ "usa um diretório .git:" |
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "" |
|
|
|
|
#~ "os submódulos seguintes (ou um dos seus submódulos)\n" |
|
|
|
|
#~ "usam um diretório .git:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
|
#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its " |
|
|
|
|
#~ "history)" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
|
#~ "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not write to %s" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Incapaz escrever em %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error wrapping up %s." |
|
|
|
|
#~ msgstr "Erro ao rematar %s." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." |
|
|
|
|
#~ msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por cherry-pick." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot revert during another revert." |
|
|
|
|
#~ msgstr "Incapaz reverter durante outra reversão." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick." |
|
|
|
|
#~ msgstr "Incapaz apanhar durante outra apanha." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open %s" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Incapaz abrir %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not format %s." |
|
|
|
|
#~ msgstr "Incapaz formatar %s." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You need to set your committer info first" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Primeiro tem de definir a sua informação de committer" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: unidade inválida" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: unidade " |
|
|
|
|
#~ "inválida" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: " |
|
|
|
|
#~ "unidade inválida" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
|
#~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: " |
|
|
|
|
#~ "unidade inválida" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
|
#~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: " |
|
|
|
|
#~ "unidade inválida" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
|
#~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos " |
|
|
|
|
#~ "%s: unidade inválida" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: unidade inválida" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the 3rd commit message:" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Esta é a 3ª mensagem de commit:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the 4th commit message:" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Esta é a 4ª mensagem de commit:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the 5th commit message:" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Esta é a 5ª mensagem de commit:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the 6th commit message:" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Esta é a 6ª mensagem de commit:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the 7th commit message:" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Esta é a 7ª mensagem de commit:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the 8th commit message:" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Esta é a 8ª mensagem de commit:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the 9th commit message:" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Esta é a 9ª mensagem de commit:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the 10th commit message:" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Esta é a 10ª mensagem de commit:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the ${n}th commit message:" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the ${n}st commit message:" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Está é a ${n}ª mensagem de commit:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the ${n}nd commit message:" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the ${n}rd commit message:" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:" |
|
|
|
|
#~ msgstr "A 2ª mensagem de commit será ignorada:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:" |
|
|
|
|
#~ msgstr "A 3ª mensagem de commit será ignorada:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The 4th commit message will be skipped:" |
|
|
|
|
#~ msgstr "A 4ª mensagem de commit será ignorada:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The 5th commit message will be skipped:" |
|
|
|
|
#~ msgstr "A 5ª mensagem de commit será ignorada:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The 6th commit message will be skipped:" |
|
|
|
|
#~ msgstr "A 6ª mensagem de commit será ignorada:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The 7th commit message will be skipped:" |
|
|
|
|
#~ msgstr "A 7ª mensagem de commit será ignorada:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The 8th commit message will be skipped:" |
|
|
|
|
#~ msgstr "A 8ª mensagem de commit será ignorada:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The 9th commit message will be skipped:" |
|
|
|
|
#~ msgstr "A 9ª mensagem de commit será ignorada:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The 10th commit message will be skipped:" |
|
|
|
|
#~ msgstr "A 10ª mensagem de commit será ignorada:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:" |
|
|
|
|
#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:" |
|
|
|
|
#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:" |
|
|
|
|
#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:" |
|
|
|
|
#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "could not run gpg." |
|
|
|
|
#~ msgstr "incapaz executar gpg." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "gpg did not accept the data" |
|
|
|
|
#~ msgstr "gpg recusou os dados" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported object type in the tree" |
|
|
|
|
#~ msgstr "tipo de objeto sem suporte encontrado na árvore" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." |
|
|
|
|
#~ msgstr "Falha fatal de junção, deveria ser impossível acontecer." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unprocessed path??? %s" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Path por processar??? %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot %s during a %s" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Incapaz %s durante %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't cherry-pick into empty head" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Incapaz apanhar para uma head vazia" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "could not write branch description template" |
|
|
|
|
#~ msgstr "incapaz escrever modelo de descrição de ramo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "corrupt index file" |
|
|
|
|
#~ msgstr "ficheiro de índice corrompido" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "detach the HEAD at named commit" |
|
|
|
|
#~ msgstr "destacar HEAD no commit indicado" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Checking connectivity... " |
|
|
|
|
#~ msgstr "A verificar a conectividade... " |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " (unable to update local ref)" |
|
|
|
|
#~ msgstr " (incapaz atualizar ref local)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reinitialized existing" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Existente reinicializado" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Initialized empty" |
|
|
|
|
#~ msgstr "vazio inicializado" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " shared" |
|
|
|
|
#~ msgstr " partilhado" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature" |
|
|
|
|
#~ msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Writing SQUASH_MSG" |
|
|
|
|
#~ msgstr "A escrever SQUASH_MSG" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Finishing SQUASH_MSG" |
|
|
|
|
#~ msgstr "A concluir SQUASH_MSG" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " and with remote" |
|
|
|
|
#~ msgstr " e com o remoto" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "removing '%s' failed" |
|
|
|
|
#~ msgstr "falha ao remover '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
|
#~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again " |
|
|
|
|
#~ "from" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "Se deseja reutilizar este diretório git local em vez de clonar de novo de" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
|
#~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " |
|
|
|
|
#~ "repo" |
|
|
|
|
#~ msgstr "usa opção '--force'. Se diretório git local é repo incorreto" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
|
#~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " |
|
|
|
|
#~ "option." |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "ou se estás incerto(a) do que isto significa, escolhe outro nome com " |
|
|
|
|
#~ "opção '--name'." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém um diretório .git" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
|
#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its " |
|
|
|
|
#~ "history)" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "'%s': %s" |
|
|
|
|
#~ msgstr "'%s': %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " git branch -d %s\n" |
|
|
|
|
#~ msgstr " git branch -d %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " git branch --set-upstream-to %s\n" |
|
|
|
|
#~ msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open %s: %s\n" |
|
|
|
|
#~ msgstr "incapaz abrir %s: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as (stash) para " |
|
|
|
|
#~ "prosseguir" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "failed to remove: %s" |
|
|
|
|
#~ msgstr "falha ao remover: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option" |
|
|
|
|
#~ msgstr "A opção --exec deve ser usada com a opção --interactive" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
|
#~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n" |
|
|
|
|
#~ "Maybe you want to use 'update --init'?" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "Path submódulo '$displaypath' por inicializar\n" |
|
|
|
|
#~ "Talvez queiras usar 'update --init'?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "improper format entered align:%s" |
|
|
|
|
#~ msgstr "formato impróprio introduzido align:%s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
|
#~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n" |
|
|
|
|
#~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n" |
|
|
|
|
#~ "and maintain the traditional behavior, use:\n" |
|
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
|
#~ " git config --global push.default matching\n" |
|
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
|
#~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n" |
|
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
|
#~ " git config --global push.default simple\n" |
|
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
|
#~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n" |
|
|
|
|
#~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n" |
|
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
|
#~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n" |
|
|
|
|
#~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n" |
|
|
|
|
#~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n" |
|
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
|
#~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further " |
|
|
|
|
#~ "information.\n" |
|
|
|
|
#~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n" |
|
|
|
|
#~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "push.default está indefinido; o seu valor implícito foi alterado\n" |
|
|
|
|
#~ "em Git 2.0 de 'matching' para 'simple'. Para suprimir esta mensagem\n" |
|
|
|
|
#~ "e manter o comportamento tradicional, usa:\n" |
|
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
|
#~ " git config --global push.default matching\n" |
|
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
|
#~ "Para suprimir esta mensagem e adotar o novo comportamento, usa:\n" |
|
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
|
#~ " git config --global push.default simple\n" |
|
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
|
#~ "Quando push.default está definido como 'matching', Git atira\n" |
|
|
|
|
#~ "ramos locais para ramos remotos que já existam com mesmo nome.\n" |
|
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
|
#~ "Desde versão 2.0, Git assume comportamento mais conservativo 'simple',\n" |
|
|
|
|
#~ "apenas atirando o ramo atual para ramo remoto correspondente, que\n" |
|
|
|
|
#~ "'git pull' usa para atualizar ramo atual.\n" |
|
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
|
#~ "Vê 'git help config' e procura por 'push.default' para mais informações.\n" |
|
|
|
|
#~ "(o modo 'simple' foi introduzido em Git 1.7.11. Usa o modo semelhante\n" |
|
|
|
|
#~ "'current' em vez de 'simple' se às vezes usas versão antiga de Git)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "check|on-demand|no" |
|
|
|
|
#~ msgstr "check|on-demand|no" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not append '%s'" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Incapaz acrescentar '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Testing " |
|
|
|
|
#~ msgstr "A testar " |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head" |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "Migrar commits locais para a cabeça atualizada em relação ao ramo a " |
|
|
|
|
#~ "montante" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " %d file changed" |
|
|
|
|
#~ msgid_plural " %d files changed" |
|
|
|
|
#~ msgstr[0] " %d ficheiro modificado" |
|
|
|
|
#~ msgstr[1] " %d ficheiros modificados" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ", %d insertion(+)" |
|
|
|
|
#~ msgid_plural ", %d insertions(+)" |
|
|
|
|
#~ msgstr[0] ", %d adição(+)" |
|
|
|
|
#~ msgstr[1] ", %d adições(+)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ", %d deletion(-)" |
|
|
|
|
#~ msgid_plural ", %d deletions(-)" |
|
|
|
|
#~ msgstr[0] ", %d eliminado(-)" |
|
|
|
|
#~ msgstr[1] ", %d eliminados(-)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You do not have a valid HEAD" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Você tem uma HEAD inválida" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "bug" |
|
|
|
|
#~ msgstr "erro" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "copied: %s -> %s" |
|
|
|
|
#~ msgstr "copiado: %s -> %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "modified: %s" |
|
|
|
|
#~ msgstr "modificado: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "renamed: %s -> %s" |
|
|
|
|
#~ msgstr "mudado de nome: %s -> %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ", behind " |
|
|
|
|
#~ msgstr ", atrás " |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "no files added" |
|
|
|
|
#~ msgstr "adicionado ficheiro nenhum" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not extract email from committer identity." |
|
|
|
|
#~ msgstr "Incapaz extrair email apartir identidade committer." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "option %s does not accept negative form" |
|
|
|
|
#~ msgstr "opção %s recusa formato negativo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Applying: $FIRSTLINE" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Aplicando: $FIRSTLINE" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--" |
|
|
|
|
#~ msgstr "--" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the commit message for your changes." |
|
|
|
|
#~ msgstr "Por favor insira a mensagem de commit das suas alterações." |
|
|
|
|