l10n: pt_PT: remove trailing comments
* removed all unecessary trailing file comments Signed-off-by: Daniel Santos <hello@brighterdan.com>maint
parent
2a68d66127
commit
cece123d71
974
po/pt_PT.po
974
po/pt_PT.po
|
@ -26745,977 +26745,3 @@ msgstr "Saltar %s com sufixo de backup '%s'.\n"
|
|||
#, perl-format
|
||||
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
|
||||
msgstr "Deseja mesmo enviar %s? [y|N]: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "--cached and --3way cannot be used together."
|
||||
#~ msgstr "--cached e --3way só podem ser usados separadamente."
|
||||
|
||||
#~ msgid "rev-list died"
|
||||
#~ msgstr "rev-list terminou inesperadamente"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "Already up to date!"
|
||||
#~ msgstr "Já está atualizado!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
|
||||
#~ msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
|
||||
#~ msgstr ":strip= requer um inteiro positivo como argumento"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
|
||||
#~ msgstr "--bisect-auto-next requer 0 argumentos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Force progress reporting"
|
||||
#~ msgstr "Forçar informação de progresso"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Erro a eliminar o ramo de monitorização remoto '%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Error deleting branch '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "show parse tree for grep expression"
|
||||
#~ msgstr "mostrar árvore de analise da expressões grep"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Already up to date. Yeeah!"
|
||||
#~ msgstr "Já está atualizado. Sim!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many parameters"
|
||||
#~ msgstr "demasiados parâmetros"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too few parameters"
|
||||
#~ msgstr "parâmetros insuficientes"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
|
||||
#~ "See its entry in 'git help config' for details."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "o suporte a rebase.useBuiltin foi removido!\n"
|
||||
#~ "Vê essa entry em 'git help config' para detalhes."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Recurse into nested submodules"
|
||||
#~ msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many params"
|
||||
#~ msgstr "demasiado parâmetros"
|
||||
|
||||
#, sh-format
|
||||
#~ msgid "Bad rev input: $arg"
|
||||
#~ msgstr "Rev incorreta na entrada: $arg"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
#~ msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
|
||||
#~ msgstr "%s: o patch contém uma linha mais longa que 998 carateres"
|
||||
|
||||
#~ msgid "store only"
|
||||
#~ msgstr "armazenar apenas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "compress faster"
|
||||
#~ msgstr "compressão rápida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "compress better"
|
||||
#~ msgstr "compressão ótima"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "unexpected duplicate commit id %s"
|
||||
#~ msgstr "id de memória duplicado %s foi inesperado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: not a valid OID"
|
||||
#~ msgstr "%s é OID inválido"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid committer '%s'"
|
||||
#~ msgstr "commit inválido %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid committer: %s"
|
||||
#~ msgstr "commit inválido %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "git bisect--helper --next-all"
|
||||
#~ msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "git bisect--helper --bisect-autostart"
|
||||
#~ msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "perform 'git bisect next'"
|
||||
#~ msgstr "executar 'git bisect next'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "--write-terms requires two arguments"
|
||||
#~ msgstr "--write-terms requer dois argumentos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
|
||||
#~ msgstr "--bisect-clean-state requer argumentos nenhuns"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "--bisect-autostart does not accept arguments"
|
||||
#~ msgstr "--bisect-autostart aceita argumentos nenhuns"
|
||||
|
||||
#~ msgid "n,m"
|
||||
#~ msgstr "n,m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
|
||||
#~ msgstr "processar intervalo de linhas n,m, a contar a partir de 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "name of output directory is too long"
|
||||
#~ msgstr "o nome do diretório de saída é demasiado longo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "standard output, or directory, which one?"
|
||||
#~ msgstr "saída padrão, ou diretório, qual deles?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "failed to remove '%s'"
|
||||
#~ msgstr "falha ao remover '%s'"
|
||||
|
||||
#, sh-format
|
||||
#~ msgid "Bad rev input: $bisected_head"
|
||||
#~ msgstr "Revisão incorreta na entrada: $bisected_head"
|
||||
|
||||
#, sh-format
|
||||
#~ msgid "Bad rev input: $rev"
|
||||
#~ msgstr "Revisão incorreta na entrada: $rev"
|
||||
|
||||
#, sh-format
|
||||
#~ msgid "See git-${cmd}(1) for details."
|
||||
#~ msgstr "Consulte git-${cmd}(1) para obter mais detalhes."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "valor '%s' de core.untrackedCache desconhecido; usar 'keep' valor por "
|
||||
#~ "omissão"
|
||||
|
||||
#~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
|
||||
#~ msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server supports multi_ack_detailed"
|
||||
#~ msgstr "O servidor suporta multi_ack_detailed"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server supports no-done"
|
||||
#~ msgstr "O servidor suporta no-done"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server supports multi_ack"
|
||||
#~ msgstr "O servidor suporta muilti_ack"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server supports side-band-64k"
|
||||
#~ msgstr "O servidor suporta side-band-64k"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
|
||||
#~ msgstr "O servidor suporta allow-tip-sha1-in-want"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
|
||||
#~ msgstr "O servidor suporta allow-reachable-sha1-in-want"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
|
||||
#~ msgstr "automaticamente em %0.1f..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "error building trees"
|
||||
#~ msgstr "erro ao construir árvores"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
|
||||
#~ msgstr "A mudar o nome de %s para %s e de %s para %s, em alternativa"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
|
||||
#~ "please use . instead if you meant to match all paths"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "cadeias de caracteres vazias como especificadores de caminho tornar-se-ão "
|
||||
#~ "inválidas nas próximas versões. Use . para corresponder a todos os "
|
||||
#~ "caminhos"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Could not open '%s' for writing"
|
||||
#~ msgstr "Incapaz abrir '%s' para escrita"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "positive value expected objectname:short=%s"
|
||||
#~ msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal error"
|
||||
#~ msgstr "Erro interno"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
|
||||
#~ msgstr "dup2(%d,%d) falhou"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "invalid 1st line of squash message:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\t%.*s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "1ª linha inválida da mensagem de squash:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\t%.*s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "a linha principal foi especificada mas commit %s é diferente de junção."
|
||||
|
||||
#~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
|
||||
#~ msgstr "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Impossível actualizar sparse checkout: estas entradas estão "
|
||||
#~ "desactualizadas:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
|
||||
#~ "update:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam substituídos ao "
|
||||
#~ "atualizar a extração esparsa:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
|
||||
#~ "update:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam removidos ao "
|
||||
#~ "atualizar a extração esparsa:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "estratégia de atualização de submódulo insustentada para submódulo '%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not close %s"
|
||||
#~ msgstr "incapaz fechar %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Initial commit on "
|
||||
#~ msgstr "Commit inicial em "
|
||||
|
||||
#~ msgid "(+/-)x"
|
||||
#~ msgstr "(+/-)x"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
|
||||
#~ msgstr "Use -f se deseja mesmo adicioná-los.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
|
||||
#~ msgstr "O patch está vazio. Foi dividido incorretamente?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
|
||||
#~ msgstr "só pode ser interativo com entrada padrão conectada a terminal."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
|
||||
#~ msgstr "A cópia do patch que falhou encontra-se em: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
|
||||
#~ "Did you forget to use 'git add'?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ainda tens paths por juntar no index.\n"
|
||||
#~ "Esqueceste-te de usar 'git add'?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
|
||||
#~ msgstr "atualizar BISECT_HEAD em vez de extrair o commit atual"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
|
||||
#~ msgstr "Usar um heurística experimental para melhorar diffs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "change upstream info"
|
||||
#~ msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
|
||||
|
||||
#~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
|
||||
#~ msgstr "criar 'HEAD' manualmente faz sentido nenhum"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Se quer que '%s' siga '%s', faça:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
|
||||
#~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Incapaz atualizar paths e mudar para ramo '%s' ao mesmo tempo.\n"
|
||||
#~ "Pretendias checkout '%s' o qual é incapaz de se tornar num commit?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "failed to stat %s\n"
|
||||
#~ msgstr "falha ao invocar stat de %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you wish to skip this commit, use:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " git reset\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
|
||||
#~ "the remaining commits.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Se deseja ignorar este commit, use:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " git reset\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Depois \"git cherry-pick --continue\" irá retomar o cherry-pick\n"
|
||||
#~ "dos restantes commits.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
|
||||
#~ msgstr "Caminhos explícitos especificados sem -i ou -o; assumindo --only..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default"
|
||||
#~ msgstr "predefinição"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "annotated tag %s has no embedded name"
|
||||
#~ msgstr "tag anotada %s falta o nome incorporado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<command>"
|
||||
#~ msgstr "<comando>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default mode for recursion"
|
||||
#~ msgstr "modo recursivo por omissão"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
|
||||
#~ msgstr "Desconheço como buscar de %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Can't stat %s"
|
||||
#~ msgstr "Incapaz stat %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "basename"
|
||||
#~ msgstr "nomebase"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
|
||||
#~ msgstr "Diário Git com mais ou menos 20 Comandos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error in object"
|
||||
#~ msgstr "Erro no objeto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "print only names (no SHA-1)"
|
||||
#~ msgstr "imprimir apenas nomes (sem SHA-1)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
|
||||
#~ msgstr "a opção --[no-]autostash só é válida com --rebase."
|
||||
|
||||
#~ msgid "abort rebase"
|
||||
#~ msgstr "abortar rebase"
|
||||
|
||||
#~ msgid "push|fetch"
|
||||
#~ msgstr "push|fetch"
|
||||
|
||||
#~ msgid "w[,i1[,i2]]"
|
||||
#~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
|
||||
#~ msgstr "o subcomando submodule--helper deve ser invocado com um subcomando"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tag: tagging "
|
||||
#~ msgstr "tag: a colocar tag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "commit object"
|
||||
#~ msgstr "objeto commit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "blob object"
|
||||
#~ msgstr "objeto blob"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
|
||||
#~ msgstr "A remover worktrees/%s: diretório inválido"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
|
||||
#~ msgstr "Removendo worktrees/%s: incapaz ler o ficheiro gitdir (%s)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
|
||||
#~ msgstr "A remover worktrees/%s: ficheiro gitdir inválido"
|
||||
|
||||
#, sh-format
|
||||
#~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
|
||||
#~ msgstr "opção desconhecida: '$arg'"
|
||||
|
||||
#, sh-format
|
||||
#~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
|
||||
#~ msgstr "'$invalid' é commit inválido"
|
||||
|
||||
#, sh-format
|
||||
#~ msgid "invalid upstream $upstream_name"
|
||||
#~ msgstr "$upstream_name a montante inválido"
|
||||
|
||||
#, sh-format
|
||||
#~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
|
||||
#~ msgstr "$onto_name: há mais do que uma base de integração"
|
||||
|
||||
#, sh-format
|
||||
#~ msgid "$onto_name: there is no merge base"
|
||||
#~ msgstr "$onto_name: há base de junção nenhuma"
|
||||
|
||||
#, sh-format
|
||||
#~ msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
|
||||
#~ msgstr "fatal: ramo inexistente: $branch_name"
|
||||
|
||||
#, sh-format
|
||||
#~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
|
||||
#~ msgstr "$branch_name avançado rapidamente para $onto_name."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Incapaz remover index temporário (pode acontecer de maneira nenhuma)"
|
||||
|
||||
#, sh-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
|
||||
#~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "erro: desconheço opção de 'stash save': $option\n"
|
||||
#~ " Fornecendo mensagem, usa git stash save -- '$option'"
|
||||
|
||||
#, sh-format
|
||||
#~ msgid "unknown option: $opt"
|
||||
#~ msgstr "opção desconhecido: $opt"
|
||||
|
||||
#, sh-format
|
||||
#~ msgid "$reference is not a valid reference"
|
||||
#~ msgstr "$reference é referência inválida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot unstage modified files"
|
||||
#~ msgstr "Incapaz despreparar ficheiros modificado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
|
||||
#~ msgstr "(Para os restaurar execute \"git stash apply\")"
|
||||
|
||||
#, sh-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
||||
#~ "$sm_path\n"
|
||||
#~ "Use -f if you really want to add it."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O seguinte caminho foi ignorado por um ficheiro .gitignore:\n"
|
||||
#~ "$sm_path\n"
|
||||
#~ "Use -f se pretende mesmo adicioná-lo."
|
||||
|
||||
#, sh-format
|
||||
#~ msgid "Entering '$displaypath'"
|
||||
#~ msgstr "A entrar em '$displaypath'"
|
||||
|
||||
#, sh-format
|
||||
#~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Interrompido em '$displaypath'; o script retornou um valor diferente de "
|
||||
#~ "zero."
|
||||
|
||||
#, sh-format
|
||||
#~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
|
||||
#~ msgstr "especificador de caminho e --all são incompatíveis"
|
||||
|
||||
#, sh-format
|
||||
#~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O registo do submódulo '$name' ($url) foi removido do caminho "
|
||||
#~ "'$displaypath'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
|
||||
#~ msgstr "Opção --cached incapaz ser usada com opção --files"
|
||||
|
||||
#, sh-format
|
||||
#~ msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
|
||||
#~ msgstr " Aviso: $display_name contém nenhuma memória $sha1_src"
|
||||
|
||||
#, sh-format
|
||||
#~ msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
|
||||
#~ msgstr " Aviso: $display_name contém nenhuma memória $sha1_dst"
|
||||
|
||||
#, sh-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
|
||||
#~ msgstr " Warn: $display_name contém os commits $sha1_src e $sha1_dst"
|
||||
|
||||
#, sh-format
|
||||
#~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
|
||||
#~ msgstr "Falha ao percorrer recursivamente o caminho de submódulo '$sm_path'"
|
||||
|
||||
#, sh-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
|
||||
#~ " - $line"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aviso: falta SHA-1 ou a seguinte linha é memória nenhuma:\n"
|
||||
#~ " - $line"
|
||||
|
||||
#, sh-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
|
||||
#~ " - $line"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aviso: o comando desconhecido na seguinte linha:\n"
|
||||
#~ " - $line"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
|
||||
#~ msgstr "Ou pode abortar o rebase com 'git rebase --abort'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Campos To/Cc/Bcc ainda estão por interpretar, logo foram ignorados\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
|
||||
#~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Há nada a excluir de acordo com a pattern :(exclude).\n"
|
||||
#~ "Talvez tenhas-te esquecido de acrescentar ':/' ou '.' ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
|
||||
#~ msgstr "formato desconhecido: %%(%s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
|
||||
#~ msgstr "ref '%s' tem %ld componentes nenhuns para :strip"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[%s: gone]"
|
||||
#~ msgstr "[%s: desaparecido]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[%s: behind %d]"
|
||||
#~ msgstr "[%s: atrás %d]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[%s: ahead %d]"
|
||||
#~ msgstr "[%s: à frente %d]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
|
||||
#~ msgstr "[%s: à frente %d, atrás %d]"
|
||||
|
||||
#~ msgid " **** invalid ref ****"
|
||||
#~ msgstr " **** referências inválida ****"
|
||||
|
||||
#~ msgid "insanely long object directory %.*s"
|
||||
#~ msgstr "diretório de objetos demasiado longo %.*s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tag name too long: %.*s..."
|
||||
#~ msgstr "o nome da tag é demasiado longo: %.*s..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "tag header too big."
|
||||
#~ msgstr "cabeçalho da tag demasiado longo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||||
#~ "marked for discarding"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Se o patch se aplicar corretamente, o pedaço editado será marcado\n"
|
||||
#~ "para ser descartado imediatamente."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Usar uma heurística experimental baseada em linhas brancas para melhorar "
|
||||
#~ "diffs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
|
||||
#~ msgstr "Inteligente... a emendar o último commit com o índice sujo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
|
||||
#~ "uses a .git directory:"
|
||||
#~ msgid_plural ""
|
||||
#~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
|
||||
#~ "use a .git directory:"
|
||||
#~ msgstr[0] ""
|
||||
#~ "o submódulo seguinte (ou um dos seus submódulos aninhados)\n"
|
||||
#~ "usa um diretório .git:"
|
||||
#~ msgstr[1] ""
|
||||
#~ "os submódulos seguintes (ou um dos seus submódulos)\n"
|
||||
#~ "usam um diretório .git:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
|
||||
#~ "history)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not write to %s"
|
||||
#~ msgstr "Incapaz escrever em %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error wrapping up %s."
|
||||
#~ msgstr "Erro ao rematar %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
|
||||
#~ msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por cherry-pick."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot revert during another revert."
|
||||
#~ msgstr "Incapaz reverter durante outra reversão."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
|
||||
#~ msgstr "Incapaz apanhar durante outra apanha."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open %s"
|
||||
#~ msgstr "Incapaz abrir %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not format %s."
|
||||
#~ msgstr "Incapaz formatar %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You need to set your committer info first"
|
||||
#~ msgstr "Primeiro tem de definir a sua informação de committer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: unidade inválida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: unidade "
|
||||
#~ "inválida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: "
|
||||
#~ "unidade inválida"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: "
|
||||
#~ "unidade inválida"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: "
|
||||
#~ "unidade inválida"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos "
|
||||
#~ "%s: unidade inválida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: unidade inválida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is the 3rd commit message:"
|
||||
#~ msgstr "Esta é a 3ª mensagem de commit:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is the 4th commit message:"
|
||||
#~ msgstr "Esta é a 4ª mensagem de commit:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is the 5th commit message:"
|
||||
#~ msgstr "Esta é a 5ª mensagem de commit:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is the 6th commit message:"
|
||||
#~ msgstr "Esta é a 6ª mensagem de commit:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is the 7th commit message:"
|
||||
#~ msgstr "Esta é a 7ª mensagem de commit:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is the 8th commit message:"
|
||||
#~ msgstr "Esta é a 8ª mensagem de commit:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is the 9th commit message:"
|
||||
#~ msgstr "Esta é a 9ª mensagem de commit:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is the 10th commit message:"
|
||||
#~ msgstr "Esta é a 10ª mensagem de commit:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
|
||||
#~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
|
||||
#~ msgstr "Está é a ${n}ª mensagem de commit:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
|
||||
#~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
|
||||
#~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
|
||||
#~ msgstr "A 2ª mensagem de commit será ignorada:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
|
||||
#~ msgstr "A 3ª mensagem de commit será ignorada:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
|
||||
#~ msgstr "A 4ª mensagem de commit será ignorada:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
|
||||
#~ msgstr "A 5ª mensagem de commit será ignorada:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
|
||||
#~ msgstr "A 6ª mensagem de commit será ignorada:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
|
||||
#~ msgstr "A 7ª mensagem de commit será ignorada:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
|
||||
#~ msgstr "A 8ª mensagem de commit será ignorada:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
|
||||
#~ msgstr "A 9ª mensagem de commit será ignorada:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
|
||||
#~ msgstr "A 10ª mensagem de commit será ignorada:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
|
||||
#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
|
||||
#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
|
||||
#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
|
||||
#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not run gpg."
|
||||
#~ msgstr "incapaz executar gpg."
|
||||
|
||||
#~ msgid "gpg did not accept the data"
|
||||
#~ msgstr "gpg recusou os dados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unsupported object type in the tree"
|
||||
#~ msgstr "tipo de objeto sem suporte encontrado na árvore"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
|
||||
#~ msgstr "Falha fatal de junção, deveria ser impossível acontecer."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unprocessed path??? %s"
|
||||
#~ msgstr "Path por processar??? %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot %s during a %s"
|
||||
#~ msgstr "Incapaz %s durante %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
|
||||
#~ msgstr "Incapaz apanhar para uma head vazia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not write branch description template"
|
||||
#~ msgstr "incapaz escrever modelo de descrição de ramo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "corrupt index file"
|
||||
#~ msgstr "ficheiro de índice corrompido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "detach the HEAD at named commit"
|
||||
#~ msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Checking connectivity... "
|
||||
#~ msgstr "A verificar a conectividade... "
|
||||
|
||||
#~ msgid " (unable to update local ref)"
|
||||
#~ msgstr " (incapaz atualizar ref local)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reinitialized existing"
|
||||
#~ msgstr "Existente reinicializado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Initialized empty"
|
||||
#~ msgstr "vazio inicializado"
|
||||
|
||||
#~ msgid " shared"
|
||||
#~ msgstr " partilhado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
|
||||
#~ msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
|
||||
#~ msgstr "A escrever SQUASH_MSG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
|
||||
#~ msgstr "A concluir SQUASH_MSG"
|
||||
|
||||
#~ msgid " and with remote"
|
||||
#~ msgstr " e com o remoto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "removing '%s' failed"
|
||||
#~ msgstr "falha ao remover '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
|
||||
#~ "from"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Se deseja reutilizar este diretório git local em vez de clonar de novo de"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
|
||||
#~ "repo"
|
||||
#~ msgstr "usa opção '--force'. Se diretório git local é repo incorreto"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
|
||||
#~ "option."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ou se estás incerto(a) do que isto significa, escolhe outro nome com "
|
||||
#~ "opção '--name'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém um diretório .git"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
|
||||
#~ "history)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "'%s': %s"
|
||||
#~ msgstr "'%s': %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid " git branch -d %s\n"
|
||||
#~ msgstr " git branch -d %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " git branch --set-upstream-to %s\n"
|
||||
#~ msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot open %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "incapaz abrir %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as (stash) para "
|
||||
#~ "prosseguir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "failed to remove: %s"
|
||||
#~ msgstr "falha ao remover: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
|
||||
#~ msgstr "A opção --exec deve ser usada com a opção --interactive"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
|
||||
#~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Path submódulo '$displaypath' por inicializar\n"
|
||||
#~ "Talvez queiras usar 'update --init'?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "improper format entered align:%s"
|
||||
#~ msgstr "formato impróprio introduzido align:%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
|
||||
#~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
|
||||
#~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " git config --global push.default matching\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " git config --global push.default simple\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
|
||||
#~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
|
||||
#~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
|
||||
#~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
|
||||
#~ "information.\n"
|
||||
#~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
|
||||
#~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "push.default está indefinido; o seu valor implícito foi alterado\n"
|
||||
#~ "em Git 2.0 de 'matching' para 'simple'. Para suprimir esta mensagem\n"
|
||||
#~ "e manter o comportamento tradicional, usa:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " git config --global push.default matching\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Para suprimir esta mensagem e adotar o novo comportamento, usa:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " git config --global push.default simple\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Quando push.default está definido como 'matching', Git atira\n"
|
||||
#~ "ramos locais para ramos remotos que já existam com mesmo nome.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Desde versão 2.0, Git assume comportamento mais conservativo 'simple',\n"
|
||||
#~ "apenas atirando o ramo atual para ramo remoto correspondente, que\n"
|
||||
#~ "'git pull' usa para atualizar ramo atual.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Vê 'git help config' e procura por 'push.default' para mais informações.\n"
|
||||
#~ "(o modo 'simple' foi introduzido em Git 1.7.11. Usa o modo semelhante\n"
|
||||
#~ "'current' em vez de 'simple' se às vezes usas versão antiga de Git)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "check|on-demand|no"
|
||||
#~ msgstr "check|on-demand|no"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not append '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Incapaz acrescentar '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Testing "
|
||||
#~ msgstr "A testar "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Migrar commits locais para a cabeça atualizada em relação ao ramo a "
|
||||
#~ "montante"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %d file changed"
|
||||
#~ msgid_plural " %d files changed"
|
||||
#~ msgstr[0] " %d ficheiro modificado"
|
||||
#~ msgstr[1] " %d ficheiros modificados"
|
||||
|
||||
#~ msgid ", %d insertion(+)"
|
||||
#~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
|
||||
#~ msgstr[0] ", %d adição(+)"
|
||||
#~ msgstr[1] ", %d adições(+)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ", %d deletion(-)"
|
||||
#~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
|
||||
#~ msgstr[0] ", %d eliminado(-)"
|
||||
#~ msgstr[1] ", %d eliminados(-)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You do not have a valid HEAD"
|
||||
#~ msgstr "Você tem uma HEAD inválida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bug"
|
||||
#~ msgstr "erro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "copied: %s -> %s"
|
||||
#~ msgstr "copiado: %s -> %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "modified: %s"
|
||||
#~ msgstr "modificado: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "renamed: %s -> %s"
|
||||
#~ msgstr "mudado de nome: %s -> %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ", behind "
|
||||
#~ msgstr ", atrás "
|
||||
|
||||
#~ msgid "no files added"
|
||||
#~ msgstr "adicionado ficheiro nenhum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
|
||||
#~ msgstr "Incapaz extrair email apartir identidade committer."
|
||||
|
||||
#~ msgid "option %s does not accept negative form"
|
||||
#~ msgstr "opção %s recusa formato negativo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
|
||||
#~ msgstr "Aplicando: $FIRSTLINE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--"
|
||||
#~ msgstr "--"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
|
||||
#~ msgstr "Por favor insira a mensagem de commit das suas alterações."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue