Browse Source
with contributions from LI Yang, WANG Cong, ZHANG Le, and rae l from the zh-kernel.org mailing list. Signed-off-by: Johannes Schindelin <johannes.schindelin@gmx.de>maint
Xudong Guan
18 years ago
committed by
Johannes Schindelin
1 changed files with 170 additions and 0 deletions
@ -0,0 +1,170 @@ |
|||||||
|
# Translation of git-gui glossary to Simplified Chinese |
||||||
|
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al. |
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the git package. |
||||||
|
# Xudong Guan <xudong.guan@gmail.com> and the zh-kernel.org mailing list, 2007 |
||||||
|
# |
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"Project-Id-Version: git-gui glossary\n" |
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-23 22:07+0200\n" |
||||||
|
"Last-Translator: Xudong Guan <xudong.guan@gmail.com>\n" |
||||||
|
"Language-Team: Simplified Chinese \n" |
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)" |
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"English Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)" |
||||||
|
msgstr "注:这个文件是为了帮助翻译人员统一名词术语。最终用户不会关心这个文件。" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "" |
||||||
|
#. amend指用户修改最近一次commit的操作,修订?修改?修正? |
||||||
|
#. [WANG Cong]: 根据我的了解,这个词似乎翻译成“修订”多一些。“修正”也可以,“修改”再次之。 |
||||||
|
#. [ZHANG Le]: 修订,感觉一般指对一些大型出版物的大规模升级,比如修订新华字典 |
||||||
|
# 修正,其实每次amend的结果也不一定就是最后结果,说不定还需要修改。所以不 |
||||||
|
# 如就叫修改 |
||||||
|
msgid "amend" |
||||||
|
msgstr "修订" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "" |
||||||
|
#. git annotate 文件名:用来标注文件的每一行在什么时候被谁最后修改。 |
||||||
|
#. [WANG Cong]: "标记"一般是mark。;) |
||||||
|
#. [ZHANG Le]: 标注,或者干脆用原意:注解,或注释 |
||||||
|
msgid "annotate" |
||||||
|
msgstr "标注" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "A 'branch' is an active line of development." |
||||||
|
msgid "branch [noun]" |
||||||
|
msgstr "分支" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "" |
||||||
|
msgid "branch [verb]" |
||||||
|
msgstr "建立分支" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "" |
||||||
|
#. [WANG Cong]: 网上有人翻译成“检出”,我感觉更好一些,毕竟把check的意思翻译出来了。 |
||||||
|
#. [ZHNAG Le]: 提取吧,提取分支/版本 |
||||||
|
#. [rae l]: 签出。subversion软件中的大多词汇已有翻译,既然git与subversion同是SCM管理,可以参考同类软件的翻译也不错。 |
||||||
|
msgid "checkout [noun]" |
||||||
|
msgstr "签出" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "The action of updating the working tree to a revision which was stored in the object database." |
||||||
|
msgid "checkout [verb]" |
||||||
|
msgstr "签出" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "A single point in the git history." |
||||||
|
msgid "commit [noun]" |
||||||
|
msgstr "提交" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "The action of storing a new snapshot of the project's state in the git history." |
||||||
|
msgid "commit [verb]" |
||||||
|
msgstr "提交" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "" |
||||||
|
#. 差异?差别? |
||||||
|
#. [ZHANG Le]: 个人感觉差别更加中性一些 |
||||||
|
msgid "diff [noun]" |
||||||
|
msgstr "差别" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "" |
||||||
|
msgid "diff [verb]" |
||||||
|
msgstr "比较" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "A fast-forward is a special type of merge where you have a revision and you are merging another branch's changes that happen to be a descendant of what you have." |
||||||
|
msgid "fast forward merge" |
||||||
|
msgstr "快进式合并" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "Fetching a branch means to get the branch's head from a remote repository, to find out which objects are missing from the local object database, and to get them, too." |
||||||
|
#. 获取?取得?下载?更新?注意和update的区分 |
||||||
|
msgid "fetch" |
||||||
|
msgstr "获取" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "A collection of files. The index is a stored version of your working tree." |
||||||
|
#. index是working tree和repository之间的缓存 |
||||||
|
msgid "index (in git-gui: staging area)" |
||||||
|
msgstr "工作缓存?" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "A successful merge results in the creation of a new commit representing the result of the merge." |
||||||
|
msgid "merge [noun]" |
||||||
|
msgstr "合并" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "To bring the contents of another branch into the current branch." |
||||||
|
msgid "merge [verb]" |
||||||
|
msgstr "合并" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "" |
||||||
|
#. message是指commit中的文字信息 |
||||||
|
msgid "message" |
||||||
|
msgstr "描述" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "Pulling a branch means to fetch it and merge it." |
||||||
|
msgid "pull" |
||||||
|
msgstr "获取+合并" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "Pushing a branch means to get the branch's head ref from a remote repository, and ... (well, can someone please explain it for mere mortals?)" |
||||||
|
msgid "push" |
||||||
|
msgstr "推入" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "" |
||||||
|
msgid "redo" |
||||||
|
msgstr "重做" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "A collection of refs (?) together with an object database containing all objects which are reachable from the refs... (oops, you've lost me here. Again, please an explanation for mere mortals?)" |
||||||
|
msgid "repository" |
||||||
|
msgstr "仓库" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "" |
||||||
|
msgid "reset" |
||||||
|
msgstr "重置" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "" |
||||||
|
msgid "revert" |
||||||
|
msgstr "恢复" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "A particular state of files and directories which was stored in the object database." |
||||||
|
msgid "revision" |
||||||
|
msgstr "版本" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "" |
||||||
|
msgid "sign off" |
||||||
|
msgstr "签名" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "" |
||||||
|
#. 似乎是git-gui里面显示的本次提交的文件清单区域 |
||||||
|
msgid "staging area" |
||||||
|
msgstr "提交暂存区" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "" |
||||||
|
msgid "status" |
||||||
|
msgstr "状态" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "A ref pointing to a tag or commit object" |
||||||
|
msgid "tag [noun]" |
||||||
|
msgstr "标签" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "" |
||||||
|
msgid "tag [verb]" |
||||||
|
msgstr "添加标签" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "A regular git branch that is used to follow changes from another repository." |
||||||
|
msgid "tracking branch" |
||||||
|
msgstr "跟踪分支" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "" |
||||||
|
msgid "undo" |
||||||
|
msgstr "撤销" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "" |
||||||
|
msgid "update" |
||||||
|
msgstr "更新。注意和fetch的区分" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "" |
||||||
|
msgid "verify" |
||||||
|
msgstr "验证" |
||||||
|
|
||||||
|
#. "The tree of actual checked out files." |
||||||
|
#. "工作副本?工作区域?工作目录" |
||||||
|
#. [LI Yang]: 当前副本, 当前源码树? |
||||||
|
msgid "working copy, working tree" |
||||||
|
msgstr "工作副本,工作源码树" |
Loading…
Reference in new issue