diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 9948ff8ec7..11c57b958b 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Git v2.39\n" +"Project-Id-Version: Git v2.41\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-07 17:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-11 15:11-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-15 23:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-17 13:51-0700\n" "Last-Translator: Arkadii Yakovets \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -18,26 +18,26 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.3.1\n" #, c-format msgid "Huh (%s)?" -msgstr "" +msgstr "Га (%s)?" msgid "could not read index" msgstr "не вдалося прочитати індекс" msgid "binary" -msgstr "" +msgstr "бінарний" msgid "nothing" -msgstr "" +msgstr "нічого" msgid "unchanged" msgstr "без змін" msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Оновити" #, c-format msgid "could not stage '%s'" @@ -55,14 +55,14 @@ msgstr[2] "оновлено %d шляхів\n" #, c-format msgid "note: %s is untracked now.\n" -msgstr "" +msgstr "примітка: %s зараз не відстежується.\n" #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "невдала спроба make_cache_entry для шляху '%s'" msgid "Revert" -msgstr "" +msgstr "Вивернути" msgid "Could not parse HEAD^{tree}" msgstr "Не вдалося розібрати HEAD^{tree}" @@ -70,16 +70,16 @@ msgstr "Не вдалося розібрати HEAD^{tree}" #, c-format msgid "reverted %d path\n" msgid_plural "reverted %d paths\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "вивернуто %d шлях\n" +msgstr[1] "вивернуто %d шляхи\n" +msgstr[2] "вивернуто %d шляхів\n" #, c-format msgid "No untracked files.\n" msgstr "Невідстежуваних файлів немає\n" msgid "Add untracked" -msgstr "" +msgstr "Додати невідстежувані" #, c-format msgid "added %d path\n" @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "ігноруються незлиті записи: %s" #, c-format msgid "Only binary files changed.\n" -msgstr "" +msgstr "Змінилися лише бінарні файли.\n" #, c-format msgid "No changes.\n" @@ -104,16 +104,16 @@ msgid "Patch update" msgstr "Оновлення патча" msgid "Review diff" -msgstr "" +msgstr "Переглянути різницю" msgid "show paths with changes" -msgstr "" +msgstr "показати шляхи зі змінами" msgid "add working tree state to the staged set of changes" -msgstr "" +msgstr "додати стан робочого дерева до індексу" msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" -msgstr "" +msgstr "вивернути зміни індексу до версії HEAD" msgid "pick hunks and update selectively" msgstr "вибирати шматки і оновлювати вибірково" @@ -122,49 +122,49 @@ msgid "view diff between HEAD and index" msgstr "переглянути різницю між HEAD та індексом" msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" -msgstr "" +msgstr "додати вміст невідстежуваних файлів до індексу" msgid "Prompt help:" -msgstr "" +msgstr "Інформація про опції:" msgid "select a single item" -msgstr "" +msgstr "вибрати один елемент" msgid "select a range of items" -msgstr "" +msgstr "вибрати діапазон елементів" msgid "select multiple ranges" -msgstr "" +msgstr "вибрати кілька діапазонів" msgid "select item based on unique prefix" -msgstr "" +msgstr "вибрати елемент за унікальним префіксом" msgid "unselect specified items" -msgstr "" +msgstr "зняти позначку із зазначених елементів" msgid "choose all items" -msgstr "" +msgstr "вибрати всі елементи" msgid "(empty) finish selecting" -msgstr "" +msgstr "(пусто) закінчити вибір" msgid "select a numbered item" -msgstr "" +msgstr "вибрати пронумерований елемент" msgid "(empty) select nothing" -msgstr "" +msgstr "(пусто) нічого не вибирати" msgid "*** Commands ***" -msgstr "" +msgstr "*** Команди ***" msgid "What now" -msgstr "" +msgstr "Що тепер" msgid "staged" -msgstr "" +msgstr "в індексі" msgid "unstaged" -msgstr "" +msgstr "поза індексом" msgid "path" msgstr "шлях" @@ -174,28 +174,30 @@ msgstr "не вдалося оновити індекс" #, c-format msgid "Bye.\n" -msgstr "" +msgstr "До побачення.\n" #, c-format msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" +msgstr "Індексувати зміну режиму [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" +msgstr "Індексувати видалення [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" +msgstr "Індексувати додавання [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" +msgstr "Індексувати цей шматок [y,n,q,a,d%s,?]? " msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "staging." msgstr "" +"Якщо патч буде застосовано без помилок, відредагований шматок буде одразу ж " +"позначено для індексації." msgid "" "y - stage this hunk\n" @@ -204,27 +206,34 @@ msgid "" "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" +"y - індексувати цей шматок\n" +"n - не індексувати цей шматок\n" +"q - вийти; не індексувати ні цей шматок, ні решту\n" +"a - індексувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" +"d - не індексувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" #, c-format msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" +msgstr "Сховати зміну режиму [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" +msgstr "Сховати видалення [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" +msgstr "Сховати додавання [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" +msgstr "Сховати цей шматок [y,n,q,a,d%s,?]? " msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "stashing." msgstr "" +"Якщо патч буде застосовано без помилок, відредагований шматок буде одразу ж " +"позначено для схову." msgid "" "y - stash this hunk\n" @@ -233,27 +242,34 @@ msgid "" "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" +"y - сховати цей шматок\n" +"n - не ховати цей шматок\n" +"q - вийти; не ховати ні цей шматок, ні решту\n" +"a - сховати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" +"d - не ховати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" #, c-format msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" +msgstr "Розіндексувати зміну режиму [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" +msgstr "Розіндексувати видалення [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" +msgstr "Розіндексувати додавання [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" +msgstr "Розіндексувати цей шматок [y,n,q,a,d%s,?]? " msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "unstaging." msgstr "" +"Якщо патч буде застосовано без помилок, відредагований шматок буде одразу ж " +"позначено для розіндексації." msgid "" "y - unstage this hunk\n" @@ -262,27 +278,34 @@ msgid "" "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" +"y - розіндексувати цей шматок\n" +"n - не розіндексовувати цей шматок\n" +"q - вийти; не розіндексовувати ні цей шматок, ні решту\n" +"a - розіндексувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" +"d - не розіндексувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" #, c-format msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" +msgstr "Застосувати зміну режиму до індексу [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" +msgstr "Застосувати видалення до індексу [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" +msgstr "Застосувати додавання до індексу [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" +msgstr "Застосувати цей шматок до індексу [y,n,q,a,d%s,?]? " msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "applying." msgstr "" +"Якщо патч буде застосовано без помилок, відредагований шматок буде одразу ж " +"позначено для застосування." msgid "" "y - apply this hunk to index\n" @@ -291,27 +314,34 @@ msgid "" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" +"y - застосувати цей шматок до індексу\n" +"n - не застосовувати цей шматок до індексу\n" +"q - вийти; не застосовувати ні цей шматок, ні решту\n" +"a - застосувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" +"d - не застосовувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" #, c-format msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" +msgstr "Відкинути зміну режиму з робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" +msgstr "Відкинути видалення з робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?] " #, c-format msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" +msgstr "Відкинути додавання з робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" +msgstr "Відкинути цей шматок з робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? " msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "discarding." msgstr "" +"Якщо патч буде застосовано без помилок, відредагований шматок буде одразу ж " +"позначено для відкидання." msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" @@ -320,22 +350,27 @@ msgid "" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" +"y - відкинути цей шматок з робочого дерева\n" +"n - не відкидати цей шматок з робочого дерева\n" +"q - вийти; не відкидати ні цей шматок, ні решту\n" +"a - відкинути цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" +"d - не відкидати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" #, c-format msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" +msgstr "Відкинути зміну режиму з індексу та робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" +msgstr "Відкинути видалення з індексу та робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" +msgstr "Відкинути додавання з індексу та робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" +msgstr "Відкинути цей шматок з індексу та робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? " msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" @@ -344,22 +379,28 @@ msgid "" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" +"y - відкинути цей шматок з індексу та робочого дерева\n" +"n - не відкидати цей шматок з індексу та робочого дерева\n" +"q - вийти; не відкидати ні цей шматок, ні решту\n" +"a - відкинути цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" +"d - не відкидати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" #, c-format msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" +"Застосувати зміну режиму до індексу та робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?] " #, c-format msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" +msgstr "Застосувати видалення до індексу та робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?] " #, c-format msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" +msgstr "Застосувати додавання до індексу та робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?] " #, c-format msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" +msgstr "Застосувати цей шматок до індексу та робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?] " msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" @@ -368,22 +409,27 @@ msgid "" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" +"y - застосувати цей шматок до індексу та робочого дерева\n" +"n - не застосовувати цей шматок до індексу та робочого дерева\n" +"q - вийти; не застосовувати ні цей шматок, ні решту\n" +"a - застосувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" +"d - не застосовувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" #, c-format msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" +msgstr "Застосувати зміну режиму до робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" +msgstr "Застосувати видалення до робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" +msgstr "Застосувати додавання до робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "" +msgstr "Застосувати цей шматок до робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? " msgid "" "y - apply this hunk to worktree\n" @@ -392,6 +438,11 @@ msgid "" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" +"y - застосувати цей шматок до робочого дерева\n" +"n - не застосовувати цей шматок до робочого дерева\n" +"q - вийти; не застосовувати ні цей шматок, ні решту\n" +"a - застосувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" +"d - не застосовувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" #, c-format msgid "could not parse hunk header '%.*s'" @@ -408,18 +459,22 @@ msgid "failed to run '%s'" msgstr "не вдалося запустити \"%s\"" msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" -msgstr "" +msgstr "неспівпадіння виводу з interactive.diffFilter" msgid "" "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" "between its input and output lines." msgstr "" +"Ваш фільтр повинен підтримувати один до одного відповідність\n" +"між його вхідними та вихідними рядками." #, c-format msgid "" "expected context line #%d in\n" "%.*s" msgstr "" +"очікувався рядок контексту #%d в\n" +"%.*s" #, c-format msgid "" @@ -428,9 +483,13 @@ msgid "" "\tdoes not end with:\n" "%.*s" msgstr "" +"шматки не перетинаються:\n" +"%.*s\n" +"\tне закінчується на:\n" +"%.*s" msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" -msgstr "" +msgstr "Режим ручного редагування шматка -- див. короткий посібник внизу.\n" #, c-format msgid "" @@ -439,18 +498,26 @@ msgid "" "To remove '%c' lines, delete them.\n" "Lines starting with %c will be removed.\n" msgstr "" +"---\n" +"Щоб видалити рядки \"%c\", зробіть їх рядками \" \" (контекст).\n" +"Щоб видалити рядки \"%c\", вилучіть їх.\n" +"Буде видалено рядки, що починаються з %c.\n" msgid "" "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" "aborted and the hunk is left unchanged.\n" msgstr "" +"Якщо шматок буде застосований з помилками, вам буде надана можливість\n" +"відредагувати ще раз. Якщо всі рядки шматка буде вилучено, то редагування " +"буде\n" +"перервано, і шматок залишиться без змін.\n" msgid "could not parse hunk header" -msgstr "" +msgstr "не вдалося розібрати заголовок шматка" msgid "'git apply --cached' failed" -msgstr "" +msgstr "\"git apply --cached\" завершився невдало" #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input at this point. @@ -458,18 +525,21 @@ msgstr "" #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #. + msgid "" "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " msgstr "" +"Ваш відредагований шматок неможливо застосувати. Відредагувати ще раз " +"(\"no\" - відкинути!) [y/n]? " msgid "The selected hunks do not apply to the index!" -msgstr "" +msgstr "Вибрані шматки неможливо застосувати до індексу!" msgid "Apply them to the worktree anyway? " -msgstr "" +msgstr "Все одно застосувати їх до робочого дерева? " msgid "Nothing was applied.\n" -msgstr "" +msgstr "Нічого не застосовано.\n" msgid "" "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" @@ -482,21 +552,32 @@ msgid "" "e - manually edit the current hunk\n" "? - print help\n" msgstr "" +"j - залишити цей шматок невизначеним, перейти до наступного невизначеного " +"шматка\n" +"J - залишити цей шматок невизначеним, перейти до наступного шматка\n" +"k - залишити цей шматок невизначеним, перейти до попереднього невизначеного " +"шматка\n" +"K - залишити цей шматок невизначеним, перейти до попереднього шматка\n" +"g - вибрати шматок, до якого ви хочете перейти\n" +"/ - шукати шматок, що відповідає заданому регвиру\n" +"s - розбити поточний шматок на менші шматки\n" +"e - редагувати поточний шматок вручну\n" +"? - показати довідку\n" msgid "No previous hunk" -msgstr "" +msgstr "Немає попереднього шматка" msgid "No next hunk" -msgstr "" +msgstr "Немає наступного шматка" msgid "No other hunks to goto" -msgstr "" +msgstr "Немає інших шматків для переходу" msgid "go to which hunk ( to see more)? " -msgstr "" +msgstr "до якого шматка перейти (, щоб побачити більше)? " msgid "go to which hunk? " -msgstr "" +msgstr "до якого шматка перейти? " #, c-format msgid "Invalid number: '%s'" @@ -505,64 +586,66 @@ msgstr "Неприпустиме число: \"%s\"" #, c-format msgid "Sorry, only %d hunk available." msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Вибачте, доступний лише %d шматок." +msgstr[1] "Вибачте, доступно лише %d шматки." +msgstr[2] "Вибачте, доступно лише %d шматків." msgid "No other hunks to search" -msgstr "" +msgstr "Немає інших шматків для пошуку" msgid "search for regex? " -msgstr "" +msgstr "шукати регвир? " #, c-format msgid "Malformed search regexp %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Невірно сформований регвир пошуку %s: %s" msgid "No hunk matches the given pattern" -msgstr "" +msgstr "Жоден шматок не відповідає заданому шаблону" msgid "Sorry, cannot split this hunk" -msgstr "" +msgstr "Вибачте, не можу розділити цей шматок" #, c-format msgid "Split into %d hunks." -msgstr "" +msgstr "Розділити на %d шматків." msgid "Sorry, cannot edit this hunk" -msgstr "" +msgstr "Вибачте, не можу редагувати цей шматок" msgid "'git apply' failed" -msgstr "" +msgstr "\"git apply\" завершився невдало" #, c-format msgid "" "\n" "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" msgstr "" +"\n" +"Вимкнути це повідомлення можна за допомогою \"git config advice.%s false\"" #, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "%sпідказка: %.*s%s\n" msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." -msgstr "" +msgstr "Висмикування неможливе, оскільки у вас є не злиті файли." msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." -msgstr "" +msgstr "Створення коміту неможливе, оскільки у вас є не злиті файли." msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." -msgstr "" +msgstr "Злиття неможливе, оскільки у вас є не злиті файли." msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." -msgstr "" +msgstr "Отримання неможливе, оскільки у вас є не злиті файли." msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." -msgstr "" +msgstr "Вивертання неможливе, оскільки у вас є не злиті файли." #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." -msgstr "" +msgstr "Неможливо виконати %s, оскільки у вас є не злиті файли." msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" @@ -570,19 +653,19 @@ msgid "" msgstr "" "Виправте їх у робочому дереві, а потім скористайтеся командою \"git add/rm " "<файл>\"\n" -"щоб позначити вирішення і зробити коміт." +"щоб позначити розвʼязання і зробити коміт." msgid "Exiting because of an unresolved conflict." -msgstr "" +msgstr "Вихід через нерозв’язаний конфлікт." msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." -msgstr "" +msgstr "Ви не завершили злиття (існує MERGE_HEAD)." msgid "Please, commit your changes before merging." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, зробіть коміт ваших змін перед злиттям." msgid "Exiting because of unfinished merge." -msgstr "" +msgstr "Вихід через незавершене злиття." msgid "" "Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n" @@ -593,9 +676,17 @@ msgid "" "\n" "\tgit rebase\n" msgstr "" +"Гілки, що розходяться, не можуть бути перемотані вперед, вам потрібно " +"зробити:\n" +"\n" +"\tgit merge --no-ff\n" +"\n" +"або\n" +"\n" +"\tgit rebase\n" msgid "Not possible to fast-forward, aborting." -msgstr "" +msgstr "Неможливо перемотати вперед, переривання." #, c-format msgid "" @@ -603,12 +694,19 @@ msgid "" "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" "updated in the index:\n" msgstr "" +"Наступні шляхи та/або визначники шляхів відповідають шляхам, які існують\n" +"за межами визначення вашого часткового переходу, тому не будуть\n" +"оновлені в індексі:\n" msgid "" "If you intend to update such entries, try one of the following:\n" "* Use the --sparse option.\n" "* Disable or modify the sparsity rules." msgstr "" +"Якщо ви маєте намір оновити такі записи, спробуйте один із наведених нижче " +"способів:\n" +"* Використайте параметр --sparse.\n" +"* Вимкніть або змініть правила частковості." #, c-format msgid "" @@ -631,6 +729,26 @@ msgid "" "false\n" "\n" msgstr "" +"Примітка: перемикання на \"%s\".\n" +"\n" +"Ви перебуваєте в стані \"відʼєднаного HEAD\". Ви можете озирнутися довкола, " +"внести експериментальні\n" +"зміни і зробити коміт, також ви можете відкинути будь-які коміти, зроблені у " +"цьому\n" +"стані, не впливаючи на інші гілки, просто перейшовши до іншної гілки.\n" +"\n" +"Якщо ви хочете створити нову гілку для збереження зроблених вами комітів, ви " +"можете\n" +"використати (зараз або пізніше) -c з командою switch. Наприклад:\n" +"\n" +" git switch -c <назва-нової-гілки\n" +"\n" +"Або скасувати цю операцію за допомогою:\n" +"\n" +" git switch -\n" +"\n" +"Щоб вимкнути цю пораду, встановіть конфігураційний параметр advice." +"detachedHead у false\n" #, c-format msgid "" @@ -638,29 +756,36 @@ msgid "" "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n" "modifications.\n" msgstr "" +"Наступні шляхи, що було винесено за межі визначення часткового\n" +"переходу, не є частковими через локальні\n" +"зміни.\n" msgid "" "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n" "* Use \"git add --sparse \" to update the index\n" "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules" msgstr "" +"Щоб виправити частковість цих шляхів, виконайте наступне:\n" +"* Використайте \"git add --sparse <шляхи>\" для оновлення індексу\n" +"* Використайте \"git sparse-checkout reapply\", щоб застосувати правила " +"частковості" msgid "cmdline ends with \\" -msgstr "" +msgstr "cmdline завершується символом \\" msgid "unclosed quote" -msgstr "" +msgstr "незакриті лапки" msgid "too many arguments" msgstr "забагато аргументів" #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" -msgstr "" +msgstr "нерозпізнана опція пробільних символів \"%s\"" #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" -msgstr "" +msgstr "нерозпізнана опція ігнорування пробільних символів \"%s\"" #, c-format msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" @@ -672,31 +797,34 @@ msgstr "\"%s\" поза сховищем" #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" -msgstr "" +msgstr "Неможливо підготувати регвир позначки часу %s" #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" -msgstr "" +msgstr "regexec повернув %d для вводу: %s" #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" -msgstr "" +msgstr "не вдалося знайти ім’я файлу у латці в рядку %d" #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" +"git apply: невірний git-diff - очікувався /dev/null, отримано %s у рядку %d" #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" +"git apply: невірний git-diff - невідповідне ім’я нового файлу у рядку %d" #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" +"git apply: невірний git-diff - невідповідне ім’я старого файлу у рядку %d" #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" -msgstr "" +msgstr "git apply: невірний git-diff - очікувався /dev/null у рядку %d" #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" @@ -704,7 +832,7 @@ msgstr "недійсний режим у рядку %d: %s" #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" -msgstr "" +msgstr "невідповідні рядки заголовка %d та %d" #, c-format msgid "" @@ -714,54 +842,60 @@ msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" +"у заголовку git diff відсутня інформація про назву файла при видаленні %d " +"провідного компонента назви шляху (рядок %d)" msgstr[1] "" +"у заголовку git diff відсутня інформація про назву файла при видаленні %d " +"провідних компонентів назви шляху (рядок %d)" msgstr[2] "" +"у заголовку git diff відсутня інформація про назву файла при видаленні %d " +"провідних компонентів назви шляху (рядок %d)" #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" -msgstr "" +msgstr "у заголовку git diff відсутня інформація про назву файла (рядок %d)" #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" -msgstr "" +msgstr "recount: неочікуваний рядок: %.*s" #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" -msgstr "" +msgstr "фрагмент латки без заголовка у рядку %d: %.*s" msgid "new file depends on old contents" -msgstr "" +msgstr "новий файл залежить від старого вмісту" msgid "deleted file still has contents" -msgstr "" +msgstr "видалений файл все ще має вміст" #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" -msgstr "" +msgstr "пошкоджена латка у рядку %d" #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" -msgstr "" +msgstr "новий файл %s залежить від старого вмісту" #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" -msgstr "" +msgstr "видалений файл %s все ще має вміст" #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" -msgstr "" +msgstr "** попередження: файл %s стане порожнім, але не буде видалений" #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" -msgstr "" +msgstr "пошкоджена бінарна латка у рядку %d: %.*s" #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" -msgstr "" +msgstr "нерозпізнана бінарна латка у рядку %d" #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" -msgstr "" +msgstr "латка, що містить лише непотріб у рядку %d" #, c-format msgid "unable to read symlink %s" @@ -778,19 +912,22 @@ msgstr "неприпустимий початок рядка: \"%c\"" #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Шматок #%d успішно застосовано на позиції %d (зміщення %d рядок)." +msgstr[1] "Шматок #%d успішно застосовано на позиції %d (зміщення %d рядки)." +msgstr[2] "Шматок #%d успішно застосовано на позиції %d (зміщення %d рядків)." #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "" +"Контекст скорочено до (%ld/%ld), щоб застосувати фрагмент на позиції %d" #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" +"поки йде пошук:\n" +"%.*s" #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" @@ -799,39 +936,45 @@ msgstr "відсутні дані бінарної латки для \"%s\"" #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "" +"неможливо виконати reverse-apply бінарної латки без зворотнього шматка до " +"\"%s\"" #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "" +"неможливо застосувати бінарну латку до \"%s\" без повного індексного рядка" #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "" +"латка застосовується до \"%s\" (%s), який не збігається з поточним вмістом." #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" -msgstr "" +msgstr "латка застосовується до порожнього \"%s\", який не є порожнім" #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" -msgstr "" +msgstr "неможливо прочитати необхідний postimage %s для \"%s\"" #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" -msgstr "" +msgstr "бінарна латка не застосовується до \"%s\"" #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" +"бінарна латка для \"%s\" призводить до некоректного результату (очікувалося " +"%s, отримано %s)" #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" -msgstr "" +msgstr "латання не вдалося: %s:%ld" #, c-format msgid "cannot checkout %s" -msgstr "" +msgstr "неможливо переключити стан %s" #, c-format msgid "failed to read %s" @@ -839,15 +982,15 @@ msgstr "не вдалося прочитати %s" #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" -msgstr "" +msgstr "читання з \"%s\" за символьним посиланням" #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" -msgstr "" +msgstr "шлях %s перейменовано/видалено" #, c-format msgid "%s: does not exist in index" -msgstr "" +msgstr "%s: не існує в індексі" #, c-format msgid "%s: does not match index" @@ -855,10 +998,11 @@ msgstr "%s: не співпадає з індексом" msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." msgstr "" +"у сховищі відсутній необхідний blob для виконання тристороннього злиття." #, c-format msgid "Performing three-way merge...\n" -msgstr "" +msgstr "Виконання тристороннього злиття...\n" #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" @@ -866,30 +1010,30 @@ msgstr "неможливо прочитати поточний вміст \"%s\" #, c-format msgid "Failed to perform three-way merge...\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося виконати тристороннє злиття...\n" #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" -msgstr "" +msgstr "Латка до \"%s\" застосована з конфліктами.\n" #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" -msgstr "" +msgstr "Латка до \"%s\" застосована чисто.\n" #, c-format msgid "Falling back to direct application...\n" -msgstr "" +msgstr "Повернення до прямого застосування...\n" msgid "removal patch leaves file contents" -msgstr "" +msgstr "латка видалення залишає вміст файлу" #, c-format msgid "%s: wrong type" -msgstr "" +msgstr "%s: невірний тип" #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" -msgstr "" +msgstr "%s має тип %o, очікувався %o" #, c-format msgid "invalid path '%s'" @@ -897,7 +1041,7 @@ msgstr "неприпустимий шлях \"%s\"" #, c-format msgid "%s: already exists in index" -msgstr "" +msgstr "%s: вже існує в індексі" #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" @@ -905,19 +1049,19 @@ msgstr "%s: вже існує в робочій директорії" #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" -msgstr "" +msgstr "новий режим (%o) для %s не відповідає старому режиму (%o)" #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" -msgstr "" +msgstr "новий режим (%o) для %s не відповідає старому режиму (%o) для %s" #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" -msgstr "" +msgstr "уражений файл \"%s\" знаходиться за межами символічного посилання" #, c-format msgid "%s: patch does not apply" -msgstr "" +msgstr "%s: латка не може бути застосована" #, c-format msgid "Checking patch %s..." @@ -925,19 +1069,19 @@ msgstr "Перевірка латки %s..." #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" -msgstr "" +msgstr "sha1 інформація відсутня або марна для підмодуля %s" #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" -msgstr "" +msgstr "зміна режиму для %s, якого немає в поточному HEAD" #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." -msgstr "" +msgstr "sha1 інформація відсутня або марна (%s)." #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" -msgstr "" +msgstr "не вдалося додати %s до тимчасового індексу" #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" @@ -977,7 +1121,7 @@ msgstr "не вдалося записати файл \"%s\" в режимі %o" #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." -msgstr "" +msgstr "Латка %s застосована чисто." msgid "internal error" msgstr "внутрішня помилка" @@ -985,153 +1129,160 @@ msgstr "внутрішня помилка" #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Застосування латки %%s з %d відкиданням..." +msgstr[1] "Застосування латки %%s з %d відкиданнями..." +msgstr[2] "Застосування латки %%s з %d відкиданнями..." #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" -msgstr "" +msgstr "скорочення назви файлу .rej до %.*s.rej" #, c-format msgid "cannot open %s" -msgstr "" +msgstr "неможливо відкрити %s" + +#, c-format +msgid "cannot unlink '%s'" +msgstr "неможливо відʼєднати \"%s\"" #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." -msgstr "" +msgstr "Шматок #%d застосовано чисто." #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." -msgstr "" +msgstr "Шматок #%d відкинуто." #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Пропущена латка \"%s\"." msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" -msgstr "" +msgstr "Немає коректних латок на вході (дозволити через \"--allow-empty\")" msgid "unable to read index file" msgstr "не вдалося прочитати індексний файл" #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "неможливо відкрити латку \"%s\": %s" #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "ігнорована %d помилка пробільних символів" +msgstr[1] "ігноровані %d помилки пробільних символів" +msgstr[2] "ігноровані %d помилок пробільних символів" #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d рядок додає помилки пробільних символів." +msgstr[1] "%d рядки додають помилки пробільних символів." +msgstr[2] "%d рядків додають помилки пробільних символів." #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d рядок застосовано після виправлення помилок пробільних символів." +msgstr[1] "%d рядки застосовано після виправлення помилок пробільних символів." msgstr[2] "" +"%d рядків застосовано після виправлення помилок пробільних символів." msgid "Unable to write new index file" msgstr "Не вдалося записати новий файл індексу" msgid "don't apply changes matching the given path" -msgstr "" +msgstr "не застосовувати зміни, що відповідають вказаному шляху" msgid "apply changes matching the given path" -msgstr "" +msgstr "застосувати зміни, що відповідають вказаному шляху" msgid "num" -msgstr "" +msgstr "число" msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" -msgstr "" +msgstr "видалити перших слешів з традиційних diff-шляхів" msgid "ignore additions made by the patch" -msgstr "" +msgstr "ігнорувати доповнення, зроблені латкою" msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" -msgstr "" +msgstr "замість застосування латки вивести diffstat для вхідних даних" msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" -msgstr "" +msgstr "показати кількість доданих і видалених рядків у десятковій нотації" msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" -msgstr "" +msgstr "замість застосування латки вивести підсумок для вхідних даних" msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" -msgstr "" +msgstr "замість застосування латки перевірити можливість її застосування" msgid "make sure the patch is applicable to the current index" -msgstr "" +msgstr "переконатися, що латка може бути застосовна до поточного індексу" msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" -msgstr "" +msgstr "позначити нові файли командою \"git add --intent-to-add\"" msgid "apply a patch without touching the working tree" -msgstr "" +msgstr "застосувати латку, не торкаючись робочого дерева" msgid "accept a patch that touches outside the working area" -msgstr "" +msgstr "прийняти латку, яка виходить за межі робочого простору" msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" -msgstr "" +msgstr "також застосувати патч (використовуйте з --stat/--summary/--check)" msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" msgstr "" +"спробувати тристороннє злиття, повернутися до звичайного латання, якщо це не " +"вдасться" msgid "build a temporary index based on embedded index information" -msgstr "" +msgstr "створити тимчасовий індекс на основі вбудованої індексної інформації" msgid "paths are separated with NUL character" -msgstr "" +msgstr "шляхи відокремлюються символом NUL" msgid "ensure at least lines of context match" -msgstr "" +msgstr "забезпечити збіг принаймні рядків контексту" msgid "action" -msgstr "" +msgstr "дія" msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" -msgstr "" +msgstr "виявляти нові або змінені рядки з помилками пробільних символів" msgid "ignore changes in whitespace when finding context" -msgstr "" +msgstr "ігнорувати зміни пробільних символів при пошуку контексту" msgid "apply the patch in reverse" -msgstr "" +msgstr "застосувати латку у зворотному порядку" msgid "don't expect at least one line of context" -msgstr "" +msgstr "не очікувати на хоча б один рядок контексту" msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" -msgstr "" +msgstr "залишити відкинуті шматки у відповідних *.rej файлах" msgid "allow overlapping hunks" -msgstr "" +msgstr "дозволити перекриття шматків" msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" -msgstr "" +msgstr "дозволяти некоректно виявлену відсутність нового рядка в кінці файлу" msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" -msgstr "" +msgstr "не довіряти кількості рядків у заголовках шматків" msgid "root" -msgstr "" +msgstr "корінь" msgid "prepend to all filenames" -msgstr "" +msgstr "додати <корінь> до всіх назв файлів" msgid "don't return error for empty patches" -msgstr "" +msgstr "не повертати помилку для порожніх латок" #, c-format msgid "cannot stream blob %s" @@ -1139,11 +1290,11 @@ msgstr "неможливо транслювати blob %s" #, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" -msgstr "" +msgstr "непідтримуваний режим файлу: 0%o (SHA1: %s)" #, c-format msgid "deflate error (%d)" -msgstr "" +msgstr "помилка пакування (%d)" #, c-format msgid "unable to start '%s' filter" @@ -1158,15 +1309,15 @@ msgstr "Фільтр \"%s\" повідомив про помилку" #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" -msgstr "" +msgstr "шлях не є припустимим UTF-8: %s" #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" -msgstr "" +msgstr "шлях занадто довгий (%d символів, SHA1: %s): %s" #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %" -msgstr "" +msgstr "позначка часу занадто велика для цієї системи: %" msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [<опції>] <деревоподібне джерело> [<шлях>...]" @@ -1174,17 +1325,23 @@ msgstr "git archive [<опції>] <деревоподібне джерело> [ msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" +"git archive --remote <сховище> [--exec <команда>] [<опції>] <деревоподібне " +"джерело> [<шлях>...]" msgid "git archive --remote [--exec ] --list" -msgstr "" +msgstr "git archive --remote <сховище> [--exec <команда>] --list" #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "неможливо прочитати \"%s\"" +#, c-format +msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory" +msgstr "" + #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" -msgstr "специфікатор шляxу \"%s\" не відповідає жодному файлу" +msgstr "визначник шляxу \"%s\" не відповідає жодному файлу" #, c-format msgid "no such ref: %.*s" @@ -1198,40 +1355,37 @@ msgstr "невірне ім’я об’єкта: %s" msgid "not a tree object: %s" msgstr "не є об’єктом дерева: %s" -msgid "current working directory is untracked" -msgstr "" - #, c-format msgid "File not found: %s" -msgstr "" +msgstr "Файл не знайдено: %s" #, c-format msgid "Not a regular file: %s" -msgstr "" +msgstr "Не звичайний файл: %s" #, c-format msgid "unclosed quote: '%s'" -msgstr "" +msgstr "незакриті лапки: \"%s\"" #, c-format msgid "missing colon: '%s'" -msgstr "" +msgstr "відсутня двокрапка: \"%s\"" #, c-format msgid "empty file name: '%s'" -msgstr "" +msgstr "порожня назва файлу: \"%s\"" msgid "fmt" -msgstr "" +msgstr "fmt" msgid "archive format" -msgstr "" +msgstr "формат архіву" msgid "prefix" -msgstr "" +msgstr "префікс" msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" -msgstr "" +msgstr "додати префікс до кожної назви шляху в архіві" msgid "file" msgstr "файл" @@ -1240,50 +1394,50 @@ msgid "add untracked file to archive" msgstr "додати невідстежуваний файл до архіву" msgid "path:content" -msgstr "" +msgstr "шлях:вміст" msgid "write the archive to this file" -msgstr "" +msgstr "записати архів до цього файлу" msgid "read .gitattributes in working directory" -msgstr "" +msgstr "прочитати .gitattributes робочої директорії" msgid "report archived files on stderr" -msgstr "" +msgstr "звітувати про заархівовані файли в stderr" msgid "time" msgstr "час" msgid "set modification time of archive entries" -msgstr "" +msgstr "встановити час модифікації архівних записів" msgid "set compression level" -msgstr "" +msgstr "встановити рівень компресії" msgid "list supported archive formats" -msgstr "" +msgstr "показати список підтримуваних форматів архівів" msgid "repo" msgstr "сховище" msgid "retrieve the archive from remote repository " -msgstr "" +msgstr "отримати архів з віддаленого <сховища>" msgid "command" -msgstr "" +msgstr "команда" msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "шлях до віддаленої команди git-upload-archive" msgid "Unexpected option --remote" -msgstr "" +msgstr "Неочікувана опція --remote" #, c-format msgid "the option '%s' requires '%s'" -msgstr "опція '%s' вимагає '%s'" +msgstr "опція \"%s\" вимагає \"%s\"" msgid "Unexpected option --output" -msgstr "" +msgstr "Неочікувана опція --output" #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" @@ -1295,23 +1449,25 @@ msgstr "Аргумент не підтримується для формату \ #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" -msgstr "%.*s не є допустимим імʼям атрибута" +msgstr "%.*s не є припустимою назвою атрибута" msgid "unable to add additional attribute" -msgstr "" +msgstr "не вдалося додати додатковий атрибут" #, c-format msgid "ignoring overly long attributes line %d" -msgstr "" +msgstr "ігнорування надто довгого рядка атрибутів %d" #, c-format msgid "%s not allowed: %s:%d" -msgstr "" +msgstr "%s не дозволено: %s:%d" msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" +"Негативні шаблони ігноруються в git атрибутах\n" +"Використовуйте \"\\!\" для додання знака оклику." #, c-format msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'" @@ -1319,41 +1475,47 @@ msgstr "неможливо виконати fstat для файла git атри #, c-format msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'" -msgstr "" +msgstr "ігнорування надто великого файлу gitattributes \"%s\"" #, c-format msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'" -msgstr "" +msgstr "ігнорування надто великих gitattributes blob \"%s\"" #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Невірно процитований вміст у файлі \"%s\": %s" #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" -msgstr "" +msgstr "Неможливо бісектувати більше!\n" #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" -msgstr "Не є дійсним імʼям коміта %s" +msgstr "Не є дійсною назвою коміта %s" #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" +"База злиття %s є невірною.\n" +"Це означає, що помилку було виправлено між %s та [%s].\n" #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" +"База злиття %s є новою.\n" +"Властивість змінилася між %s та [%s].\n" #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" +"Базою злиття %s є %s.\n" +"Це означає, що перший \"%s\" коміт знаходиться між %s і [%s].\n" #, c-format msgid "" @@ -1361,6 +1523,9 @@ msgid "" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" +"Деякі %s revs не є предками %s rev.\n" +"git bisect не може працювати належним чином в таких випадках.\n" +"Можливо, ви переплутали %s і %s revs?\n" #, c-format msgid "" @@ -1368,14 +1533,18 @@ msgid "" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" +"базу злиття між %s і [%s] потрібно пропустити.\n" +"Тому ми не можемо бути впевнені, що перший коміт %s знаходиться між %s і " +"%s.\n" +"Ми все одно продовжимо." #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" -msgstr "" +msgstr "Бісекція: база злиття повинна бути протестована\n" #, c-format msgid "a %s revision is needed" -msgstr "" +msgstr "необхідна ревізія %s" #, c-format msgid "could not create file '%s'" @@ -1386,7 +1555,7 @@ msgid "could not read file '%s'" msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\"" msgid "reading bisect refs failed" -msgstr "" +msgstr "не вдалося прочитати бісекційні посилання" #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" @@ -1397,29 +1566,32 @@ msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path arguments?\n" msgstr "" +"Не знайдено коміт для тестування.\n" +"Можливо, ви почали з неправильних аргументів шляху?\n" #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "(приблизно %d крок)" +msgstr[1] "(приблизно %d кроки)" +msgstr[2] "(приблизно %d кроків)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. + #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Бісекція: залишилося протестувати %d ревізію після цього %s\n" +msgstr[1] "Бісекція: залишилося протестувати %d ревізії після цього %s\n" +msgstr[2] "Бісекція: залишилося протестувати %d ревізій після цього %s\n" msgid "--contents and --reverse do not blend well." -msgstr "" +msgstr "--contents і --reverse поєднуються не дуже добре." msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" -msgstr "" +msgstr "--reverse і --first-parent разом вимагають вказівки останнього коміту" msgid "revision walk setup failed" msgstr "не вдалося налаштувати проходження по ревізіям" @@ -1427,6 +1599,8 @@ msgstr "не вдалося налаштувати проходження по msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" +"--reverse --first-parent разом вимагають вказівки діапазона вздовж ланцюжка " +"першого батька" #, c-format msgid "no such path %s in %s" @@ -1440,6 +1614,8 @@ msgid "" "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " "rebasing is requested" msgstr "" +"неможливо успадковувати першоджерельну конфігурацію відстежування декількох " +"посилань при запиті перебазування" #, c-format msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" @@ -1447,15 +1623,15 @@ msgstr "гілку \"%s\" не встановлено власним першо #, c-format msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." -msgstr "" +msgstr "гілку \"%s\" налаштовано на відстежування \"%s\" через перебазування." #, c-format msgid "branch '%s' set up to track '%s'." -msgstr "гілку \"%s\" налаштовано на відстеження \"%s\"." +msgstr "гілку \"%s\" налаштовано на відстежуваня \"%s\"." #, c-format msgid "branch '%s' set up to track:" -msgstr "" +msgstr "гілку \"%s\" налаштовано на відстежування:" msgid "unable to write upstream branch configuration" msgstr "не вдалося записати конфігурацію гілки першоджерельного сховища" @@ -1465,37 +1641,43 @@ msgid "" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking:" msgstr "" +"\n" +"Після усунення причини помилки ви можете спробувати виправити\n" +"інформацію про віддалене відстежування здійснівши виклик:" #, c-format msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" msgstr "" +"просили успадкувати відстежування з \"%s\", але віддалене призначення не " +"встановлено" #, c-format msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" msgstr "" +"просили успадкувати відстежування з \"%s\", але конфігурацію злиття не задано" #, c-format msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" -msgstr "" +msgstr "не відстежується: неоднозначна інформація для посилання \"%s\"" -#. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. #. -#. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space #. around. #. + #, c-format msgid " %s\n" -msgstr "" +msgstr " %s\n" #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of #. duplicate refspecs, composed above. #. + #, c-format msgid "" "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" @@ -1507,6 +1689,16 @@ msgid "" "different remotes' fetch refspecs map into different\n" "tracking namespaces." msgstr "" +"Існує декілька віддалених призначень, визначники отримування посилань яких " +"розвʼязуються у віддалено \n" +"відстежуване посилання \"%s\":\n" +"%s\n" +"Зазвичай це помилка конфігурації.\n" +"\n" +"Щоб підтримувати налаштування гілок відстежування, переконайтеся, що\n" +"визначники отримування посилань різних віддалених призначень розвʼязуються у " +"різні\n" +" простори імен відстежування." #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name" @@ -1518,11 +1710,13 @@ msgstr "гілка з ім’ям \"%s\" вже існує" #, c-format msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'" -msgstr "" +msgstr "неможливо примусово оновити гілку \"%s\", розташовану в \"%s\"" #, c-format msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" msgstr "" +"неможливо налаштувати інформацію про відстежування; початкова точка \"%s\" " +"не є гілкою" #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" @@ -1538,6 +1732,15 @@ msgid "" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" +"\n" +"Якщо ви плануєте базувати свою роботу на основі першоджерельної\n" +"гілки, яка вже існує на віддаленому призначенні, вам може знадобитися\n" +"запустити \"git fetch\", щоб отримати її.\n" +"\n" +"Якщо ви плануєте надіслати нову локальну гілку, яка\n" +"буде відстежувати свою віддалену гілку, вам слід скористатися командою\n" +"\"git push -u\", щоб встановити конфігурацію першоджерельного сховища під " +"час надсилання." #, c-format msgid "not a valid object name: '%s'" @@ -1553,13 +1756,15 @@ msgstr "не є допустимим ім’ям точки розгалужен #, c-format msgid "submodule '%s': unable to find submodule" -msgstr "" +msgstr "підмодуль \"%s\": не вдалося знайти підмодуль" #, c-format msgid "" "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-" "submodules %s && git submodule update --init'" msgstr "" +"Ви можете спробувати оновити підмодулі за допомогою \"git checkout --no-" +"recurse-submodules %s && git submodule update --init\"." #, c-format msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" @@ -1567,14 +1772,10 @@ msgstr "підмодуль \"%s\": неможливо створити гілк #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "HEAD of working tree %s is not updated" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" вже існує в \"%s\"" msgid "git add [] [--] ..." -msgstr "git add [<опції>] [--] <специфікатор шляху>..." +msgstr "git add [<опції>] [--] <визначник шляху>..." #, c-format msgid "cannot chmod %cx '%s'" @@ -1582,7 +1783,7 @@ msgstr "неможливо виконати chmod %cx \"%s\"" #, c-format msgid "unexpected diff status %c" -msgstr "" +msgstr "неочікуваний статус diff %c" msgid "updating files failed" msgstr "не вдалося оновити файли" @@ -1598,6 +1799,8 @@ msgid "" "the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n" "See its entry in 'git help config' for details." msgstr "" +"параметр add.interactive.useBuiltin було видалено!\n" +"Дивіться запис у \"git help config\" для більш детальної інформації." msgid "Could not read the index" msgstr "Не вдалося прочитати індекс" @@ -1613,62 +1816,64 @@ msgid "Could not stat '%s'" msgstr "Не вдалося виконати stat \"%s\"" msgid "Empty patch. Aborted." -msgstr "" +msgstr "Порожня латка. Перервано." #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "Не вдалося застосувати \"%s\"" msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" -msgstr "" +msgstr "Наступні шляхи ігноруються одним з ваших .gitignore файлів:\n" msgid "dry run" msgstr "пробний запуск" msgid "be verbose" -msgstr "" +msgstr "розгорнутий вивід" msgid "interactive picking" -msgstr "" +msgstr "інтерактивний вибір" msgid "select hunks interactively" msgstr "обирати шматки інтерактивно" msgid "edit current diff and apply" -msgstr "" +msgstr "відредагувати поточну різницю і застосувати" msgid "allow adding otherwise ignored files" -msgstr "" +msgstr "дозволити додавання ігнорованих файлів" msgid "update tracked files" msgstr "оновити відстежувані файли" msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" -msgstr "" +msgstr "перенормувати EOL відстежуваних файлів (мається на увазі -u)" msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "записати лише той факт, що шлях будe додано пізніше" msgid "add changes from all tracked and untracked files" -msgstr "" +msgstr "додати зміни з усіх відстежуваних і невідстежуваних файлів" msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "ігнорувати шляхи, видалені у робочому дереві (те саме, що й --no-all)" msgid "don't add, only refresh the index" -msgstr "" +msgstr "не додавати, лише оновити індекс" msgid "just skip files which cannot be added because of errors" -msgstr "" +msgstr "просто пропустити файли, які не можуть бути додані через помилки" msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "" +"перевірити, чи ігноруються файли, навіть якщо вони відсутні, під час " +"пробного запуску" msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone" -msgstr "" +msgstr "дозволити оновлення записів за межами конуса часткового переходу" msgid "override the executable bit of the listed files" -msgstr "" +msgstr "перевизначити біт виконання для зазначених файлів" msgid "warn when adding an embedded repository" msgstr "попереджувати при додаванні вбудованого сховища" @@ -1689,6 +1894,19 @@ msgid "" "\n" "See \"git help submodule\" for more information." msgstr "" +"Ви додали ще одне git сховище всередині вашого поточного сховища.\n" +"Клони зовнішнього сховища не міститимуть вмісту\n" +"вбудованого сховища і не знатимуть, як його отримати.\n" +"Якщо ви хочете додати підмодуль, скористайтеся командою\n" +"\n" +"\tgit submodule add %s\n" +"\n" +"Якщо ви додали цей шлях помилково, ви можете видалити його з\n" +"індексу за допомогою:\n" +"\n" +"\tgit rm --cached %s\n" +"\n" +"Докладніше дивіться у \"git help submodule\"." #, c-format msgid "adding embedded git repository: %s" @@ -1699,27 +1917,33 @@ msgid "" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.addIgnoredFile false\"" msgstr "" +"Використовуйте -f, якщо ви дійсно хочете їх додати.\n" +"Щоб вимкнути це повідомлення, виконайте\n" +"\"git config advice.addIgnoredFile false\"" msgid "adding files failed" -msgstr "" +msgstr "додавання файлів завершилося невдало" #, c-format msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" -msgstr "" +msgstr "--chmod параметр \"%s\" має бути -x або +x" #, c-format msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together" -msgstr "'%s' та аргументи специфікації шляху не можна використовувати разом" +msgstr "\"%s\" та аргументи визначника шляху не можна використовувати разом" #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" -msgstr "" +msgstr "Нічого не зазначено, нічого не додано.\n" msgid "" "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" msgstr "" +"Можливо, ви хотіли вказати \"git add .\"?\n" +"Щоб вимкнути це повідомлення, виконайте\n" +"\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" msgid "index file corrupt" msgstr "індексний файл пошкоджено" @@ -1745,33 +1969,33 @@ msgstr "не вдалося розібрати %s" #, c-format msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" було видалено applypatch-msg гачком" #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." -msgstr "Неправильно сформований рядок вводу: \"%s\"." +msgstr "Невірно сформований рядок вводу: \"%s\"." #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Не вдалося скопіювати нотатки з \"%s\" в \"%s\"" msgid "fseek failed" -msgstr "" +msgstr "fseek завершився невдало" #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" -msgstr "" +msgstr "не вдалося відкрити \"%s\" для читання" #, c-format msgid "could not open '%s' for writing" -msgstr "" +msgstr "не вдалося відкрити \"%s\" для запису" #, c-format msgid "could not parse patch '%s'" msgstr "не вдалося розібрати латку \"%s\"" msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" -msgstr "" +msgstr "Можна застосовувати лише одну серію StGIT латок одразу" msgid "invalid timestamp" msgstr "неприпустима позначка часу" @@ -1780,36 +2004,42 @@ msgid "invalid Date line" msgstr "неприпустимий рядок дати" msgid "invalid timezone offset" -msgstr "" +msgstr "неприпустиме зміщення часового поясу" msgid "Patch format detection failed." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося визначити формат латки." #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" -msgstr "не вдалося створити директорію '%s'" +msgstr "не вдалося створити директорію \"%s\"" msgid "Failed to split patches." msgstr "Не вдалося розділити латки." #, c-format msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." -msgstr "" +msgstr "Коли ви вирішите цю проблему, виконайте \"%s --continue\"." #, c-format msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." msgstr "" +"Якщо ви бажаєте пропустити цю латку, виконайте \"%s --skip\" замість цього." #, c-format msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"." msgstr "" +"Щоб записати порожню латку як порожній коміт, виконайте \"%s --allow-empty\"." #, c-format msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." msgstr "" +"Щоб повернути гілку до початкового стану і зупинити латання, виконайте \"%s " +"--abort\"." msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." msgstr "" +"Латку надіслано з параметром format=flowed; пробіли в кінці рядків можуть " +"бути втрачені." #, c-format msgid "missing author line in commit %s" @@ -1817,7 +2047,7 @@ msgstr "відсутній рядок автора в коміті %s" #, c-format msgid "invalid ident line: %.*s" -msgstr "недійсний ідентифікаційний рядок: %.*s" +msgstr "неприпустимий ідентифікаційний рядок: %.*s" #, c-format msgid "unable to parse commit %s" @@ -1825,26 +2055,31 @@ msgstr "не вдалося розібрати коміт %s" msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "" +"У сховищі не вистачає необхідних blob-обʼєктів, щоб повернутися до " +"тристороннього злиття." msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "" +"Використання індексної інформації для реконстрування базового дерева..." msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." msgstr "" +"Ви відредагували свою латку вручну?\n" +"Це не стосується blob-обʼєктів, записаних у його індексі." msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." -msgstr "" +msgstr "Повернення до бази латки та тристороннього злиття..." msgid "Failed to merge in the changes." msgstr "Не вдалося злити зміни." msgid "git write-tree failed to write a tree" -msgstr "" +msgstr "git write-tree не вдалося записати дерево" msgid "applying to an empty history" -msgstr "" +msgstr "застосування до порожньої історії" msgid "failed to write commit object" msgstr "не вдалося записати об’єкт коміту" @@ -1854,40 +2089,43 @@ msgid "cannot resume: %s does not exist." msgstr "неможливо продовжити: %s не існує." msgid "Commit Body is:" -msgstr "" +msgstr "Тіло коміту:" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. #. + #, c-format msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " msgstr "" +"Застосувати? [y]-так / [n]-ні / [e]-редагувати / [v]-переглянути латку / [a]-" +"застосувати все: " msgid "unable to write index file" msgstr "не вдалося записати індексний файл" #, c-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" -msgstr "" +msgstr "Індекс забруднено: неможливо застосувати латки (забруднено: %s)" #, c-format msgid "Skipping: %.*s" -msgstr "" +msgstr "Пропуск: %.*s" #, c-format msgid "Creating an empty commit: %.*s" -msgstr "" +msgstr "Створення порожнього коміту: %.*s" msgid "Patch is empty." msgstr "Латка порожня." #, c-format msgid "Applying: %.*s" -msgstr "" +msgstr "Застосування: %.*s" msgid "No changes -- Patch already applied." -msgstr "" +msgstr "Без змін - латку вже застосовано." #, c-format msgid "Patch failed at %s %.*s" @@ -1895,6 +2133,8 @@ msgstr "Латання не вдалося на %s %.*s" msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" msgstr "" +"Використовуйте \"git am --show-current-patch=diff\", щоб побачити невдалу " +"латку" msgid "No changes - recorded it as an empty commit." msgstr "Без змін - записаний як порожній коміт." @@ -1904,6 +2144,9 @@ msgid "" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." msgstr "" +"Без змін - ви забули використати \"git add\"?\n" +"Якщо нічого індексувати, є ймовірність того, що хтось інший\n" +"вже вніс ті самі зміни; можливо, ви захочете пропустити цю латку." msgid "" "You still have unmerged paths in your index.\n" @@ -1911,6 +2154,10 @@ msgid "" "such.\n" "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." msgstr "" +"У вашому індексі все ще залишаються не злиті шляхи.\n" +"Вам слід виконати \"git add\" для кожного файлу з розвʼязаними конфліктами, " +"щоб позначити їх як такі.\n" +"Ви можете виконати \"git rm\" для файлу, щоб прийняти \"видалено ними\"." msgid "unable to write new index file" msgstr "не вдалося записати новий файл індексу" @@ -1926,6 +2173,8 @@ msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" msgstr "" +"Здається, ви пересунули HEAD після останньої невдачі з \"am\".\n" +"Не відбувається перемотування до ORIG_HEAD" #, c-format msgid "failed to read '%s'" @@ -1939,108 +2188,111 @@ msgid "git am [] [( | )...]" msgstr "git am [<опції>] [(<скринька> [<поштова директорія>)...]" msgid "git am [] (--continue | --skip | --abort)" -msgstr "" +msgstr "git am [<опції>] (--continue | --skip | --abort)" msgid "run interactively" msgstr "запустити інтерактивно" msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks" -msgstr "" +msgstr "обійти pre-applypatch та applypatch-msg гачки" msgid "historical option -- no-op" -msgstr "" +msgstr "стара опція -- не працює" msgid "allow fall back on 3way merging if needed" -msgstr "" +msgstr "дозволити повернутися до тристороннього злиття у разі потреби" msgid "be quiet" -msgstr "" +msgstr "працювати тихесенько" msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message" -msgstr "" +msgstr "додати Signed-off-by причеп у допис до коміту" msgid "recode into utf8 (default)" -msgstr "перекодувати в utf8 (типово)" +msgstr "перекодувати в utf8 (за замовчуванням)" msgid "pass -k flag to git-mailinfo" -msgstr "" +msgstr "передати -k прапорець до git-mailinfo" msgid "pass -b flag to git-mailinfo" -msgstr "" +msgstr "передати -b прапорець до git-mailinfo" msgid "pass -m flag to git-mailinfo" -msgstr "" +msgstr "передати -m прапорець до git-mailinfo" msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" -msgstr "" +msgstr "передати --keep-cr прапорець до git-mailsplit для формату mbox" msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" msgstr "" +"не передавати --keep-cr прапорець до git-mailsplit незалежно від am.keepcr" msgid "strip everything before a scissors line" -msgstr "" +msgstr "прибрати все раніше відрізної лінії" msgid "pass it through git-mailinfo" -msgstr "" +msgstr "передати через git-mailinfo" msgid "pass it through git-apply" -msgstr "" +msgstr "передати через git-apply" msgid "n" -msgstr "" +msgstr "n" msgid "format" -msgstr "" +msgstr "формат" msgid "format the patch(es) are in" -msgstr "" +msgstr "формат латки(-ок)" msgid "override error message when patch failure occurs" -msgstr "" +msgstr "перевизначити повідомлення про помилку при збої латання" msgid "continue applying patches after resolving a conflict" -msgstr "" +msgstr "продовжити застосування латки після розвʼязання конфлікту" msgid "synonyms for --continue" -msgstr "" +msgstr "те ж саме, що й --continue" msgid "skip the current patch" msgstr "пропустити поточну латку" msgid "restore the original branch and abort the patching operation" -msgstr "" +msgstr "відновити початкову гілку і перервати операцію латання" msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is" -msgstr "" +msgstr "перервати латання, але залишити HEAD на тому місці, де він знаходиться" msgid "show the patch being applied" -msgstr "" +msgstr "показати латку, що застосовується" msgid "record the empty patch as an empty commit" msgstr "записати порожню латку як порожній коміт" msgid "lie about committer date" -msgstr "" +msgstr "брехати про дату комітера" msgid "use current timestamp for author date" -msgstr "" +msgstr "використовувати поточну мітку часу для дати автора" msgid "key-id" -msgstr "" +msgstr "key-id" msgid "GPG-sign commits" msgstr "підписати коміти GPG-підписом" msgid "how to handle empty patches" -msgstr "" +msgstr "як обробляти порожні латки" msgid "(internal use for git-rebase)" -msgstr "" +msgstr "(внутрішнє використання для git-rebase)" msgid "" "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" "it will be removed. Please do not use it anymore." msgstr "" +"Опція -b/--binary вже давно не працює і\n" +"буде видалена. Будь ласка, не використовуйте її більше." msgid "failed to read the index" msgstr "не вдалося прочитати індекс" @@ -2048,18 +2300,21 @@ msgstr "не вдалося прочитати індекс" #, c-format msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." msgstr "" +"попередня директорія перебазування %s все ще існує, але було надано mbox." #, c-format msgid "" "Stray %s directory found.\n" "Use \"git am --abort\" to remove it." msgstr "" +"Знайдено блукаючу директорію %s.\n" +"Скористайтеся командою \"git am --abort\", щоб вилучити її." msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." -msgstr "" +msgstr "Наразі не виконується операція розвʼязання, ми не продовжуємо." msgid "interactive mode requires patches on the command line" -msgstr "" +msgstr "інтерактивний режим вимагає латки у командному рядку" msgid "git apply [] [...]" msgstr "git apply [<опції>] [<латка>...]" @@ -2068,17 +2323,17 @@ msgid "could not redirect output" msgstr "неможливо перенаправити вивід" msgid "git archive: Remote with no URL" -msgstr "" +msgstr "git archive: віддалене призначення без URL" msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" -msgstr "" +msgstr "git archive: очікувалося ACK/NAK, отримано flush-пакет" #, c-format msgid "git archive: NACK %s" -msgstr "" +msgstr "git archive: NACK %s" msgid "git archive: protocol error" -msgstr "" +msgstr "git archive: помилка протоколу" msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: очікувався flush" @@ -2087,21 +2342,24 @@ msgid "" "git bisect start [--term-{new,bad}= --term-{old,good}=] [--no-" "checkout] [--first-parent] [ [...]] [--] [...]" msgstr "" +"git bisect start [--term-{new,bad}=<термін> --term-{old,good}=<термін>] " +"[--no-checkout] [--first-parent] [<поганий> [<добрий>...]] [--] " +"[<визначник шляху>...]" msgid "git bisect (good|bad) [...]" -msgstr "" +msgstr "git bisect (добрий|поганий) [<ревізія>...]" msgid "git bisect skip [(|)...]" -msgstr "" +msgstr "git bisect skip [(<ревізія>|<діапазон>)...]" msgid "git bisect reset []" -msgstr "" +msgstr "git bisect reset [<коміт>]" msgid "git bisect replay " -msgstr "" +msgstr "git bisect replay <лог файл>" msgid "git bisect run ..." -msgstr "" +msgstr "git bisect run <команда>..." #, c-format msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" @@ -2121,14 +2379,14 @@ msgstr "\"%s\" не є допустимим терміном" #, c-format msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" -msgstr "" +msgstr "неможливо використати вбудовану команду \"%s\" як термін" #, c-format msgid "can't change the meaning of the term '%s'" -msgstr "" +msgstr "неможливо змінити значення терміну \"%s\"" msgid "please use two different terms" -msgstr "" +msgstr "будь ласка, використовуйте два різних терміна" #, c-format msgid "We are not bisecting.\n" @@ -2142,10 +2400,12 @@ msgstr "\"%s\" не є дійсним комітом" msgid "" "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset '." msgstr "" +"не вдалося переключитися на початковий HEAD \"%s\". Спробуйте \"git bisect " +"reset <коміт>\"." #, c-format msgid "Bad bisect_write argument: %s" -msgstr "" +msgstr "Невірний bisect_write аргумент: %s" #, c-format msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" @@ -2157,13 +2417,16 @@ msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\"" #, c-format msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" -msgstr "" +msgstr "Неприпустима команда: наразі ви в процесі %s/%s бісекції" #, c-format msgid "" "You need to give me at least one %s and %s revision.\n" "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." msgstr "" +"Ви маєте надати принаймні одну %s та %s ревізію.\n" +"Для цього ви можете скористатися командами \"git bisect %s\" і \"git bisect " +"%s\"." #, c-format msgid "" @@ -2171,109 +2434,122 @@ msgid "" "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." msgstr "" +"Вам потрібно почати з \"git bisect start\".\n" +"Потім вам потрібно надати принаймні одну %s і %s ревізію.\n" +"Для цього ви можете скористатися командами \"git bisect %s\" і \"git bisect " +"%s\"." #, c-format msgid "bisecting only with a %s commit" -msgstr "" +msgstr "бісекція лише з %s комітом" #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #. + msgid "Are you sure [Y/n]? " -msgstr "" +msgstr "Ви впевнені [Y/n]? " msgid "status: waiting for both good and bad commits\n" -msgstr "" +msgstr "статус: чекаємо на добрий і поганий коміти\n" #, c-format msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n" msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "статус: чекаємо на поганий коміт, відомий %d добрий коміт\n" +msgstr[1] "статус: чекаємо на поганий коміт, відомі %d добрих коміти\n" +msgstr[2] "статус: чекаємо на поганий коміт, відомі %d добрих комітів\n" msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n" -msgstr "" +msgstr "статус: чекаємо на добрий коміт(и), поганий коміт відомий\n" msgid "no terms defined" -msgstr "" +msgstr "терміни не визначені" #, c-format msgid "" "Your current terms are %s for the old state\n" "and %s for the new state.\n" msgstr "" +"Ваші поточні терміни: %s для старого стану\n" +"і %s для нового стану.\n" #, c-format msgid "" "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." msgstr "" +"неприпустимий аргумент %s для \"git bisect terms\".\n" +"Підтримувані опції: --term-good|--term-old і --term-bad|--term-new." msgid "revision walk setup failed\n" msgstr "не вдалося налаштувати проходження по ревізіям\n" #, c-format msgid "could not open '%s' for appending" -msgstr "" +msgstr "не вдалося відкрити \"%s\" для додавання" msgid "'' is not a valid term" msgstr "\"\" не є допустимим терміном" #, c-format msgid "unrecognized option: '%s'" -msgstr "" +msgstr "нерозпізнана опція: \"%s\"" #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" msgstr "\"%s\" не є дійсною ревізією" msgid "bad HEAD - I need a HEAD" -msgstr "" +msgstr "невірний HEAD - потрібен HEAD" #, c-format msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start '." msgstr "" +"переключення на \"%s\" завершилося невдало. Спробуйте \"git bisect start " +"<дійсна-гілка>\"." msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" -msgstr "" +msgstr "невірний HEAD - дивне символьне посилання" #, c-format msgid "invalid ref: '%s'" msgstr "неприпустиме посилання: \"%s\"" msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" -msgstr "" +msgstr "Вам потрібно почати з \"git bisect start\"\n" #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #. + msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " -msgstr "" +msgstr "Ви хочете, щоб я зробив це для вас [Y/n]? " msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument" msgstr "" +"Будь ласка, використовуйте \"--bisect-state\" з принаймні одним аргументом" #, c-format msgid "'git bisect %s' can take only one argument." -msgstr "" +msgstr "\"git bisect %s\" приймає лише один аргумент." #, c-format msgid "Bad rev input: %s" -msgstr "" +msgstr "Невірне значення ревізії: %s" #, c-format msgid "Bad rev input (not a commit): %s" -msgstr "" +msgstr "Невірне значення ревізії (не є комітом): %s" msgid "We are not bisecting." msgstr "Наразі ви не робите бісекцію." #, c-format msgid "'%s'?? what are you talking about?" -msgstr "" +msgstr "\"%s\"? Що ви маєте на увазі?" #, c-format msgid "cannot read file '%s' for replaying" @@ -2284,7 +2560,7 @@ msgid "running %s\n" msgstr "виконання %s\n" msgid "bisect run failed: no command provided." -msgstr "" +msgstr "бісекція завершилася невдало: не надано команду." #, c-format msgid "unable to verify %s on good revision" @@ -2292,50 +2568,51 @@ msgstr "не вдалося розпізнати %s як припустиму р #, c-format msgid "bogus exit code %d for good revision" -msgstr "" +msgstr "хибний код виходу %d для доброї ревізії" #, c-format msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128" -msgstr "" +msgstr "бісекція завершилася невдало: код виходу %d з %s є < 0 або >= 128" #, c-format msgid "cannot open file '%s' for writing" msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для запису" msgid "bisect run cannot continue any more" -msgstr "" +msgstr "неможливо продовжити бісекцію" msgid "bisect run success" -msgstr "" +msgstr "бісекцію завершено успішно" msgid "bisect found first bad commit" -msgstr "" +msgstr "бісекція знайшла перший поганий коміт" #, c-format msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d" msgstr "" +"бісекція завершилася невдало: \"git bisect %s\" завершено з кодом помилки %d" #, c-format msgid "'%s' requires either no argument or a commit" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" вимагає або відсутності аргументу, або коміт" #, c-format msgid "'%s' requires 0 or 1 argument" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" вимагає 0 або 1 аргумент" #, c-format msgid "'%s' requires 0 arguments" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" вимагає 0 аргументів" msgid "no logfile given" -msgstr "" +msgstr "не надано лог-файл" #, c-format msgid "'%s' failed: no command provided." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" завершено невдало: не надано команду." msgid "need a command" -msgstr "" +msgstr "потрібна команда" #, c-format msgid "unknown command: '%s'" @@ -2352,38 +2629,38 @@ msgstr " задокументовані у git-rev-list(1)" #, c-format msgid "expecting a color: %s" -msgstr "" +msgstr "очікування кольору: %s" msgid "must end with a color" -msgstr "" +msgstr "повинно закінчуватися кольором" #, c-format msgid "cannot find revision %s to ignore" -msgstr "" +msgstr "неможливо знайти ревізію %s для ігнорування" msgid "show blame entries as we find them, incrementally" -msgstr "" +msgstr "показувати blame записи по мірі того, як ми їх знаходимо, поступово" msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" -msgstr "" +msgstr "не показувати назви об’єктів межевих комітів (за замовчуванням: off)" msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" -msgstr "" +msgstr "не розглядати кореневі коміти як межі (за замовчуванням: off)" msgid "show work cost statistics" -msgstr "" +msgstr "показати статистику вартості робіт" msgid "force progress reporting" msgstr "примусово звітувати прогрес" msgid "show output score for blame entries" -msgstr "" +msgstr "показати вихідний показник для blame записів" msgid "show original filename (Default: auto)" -msgstr "" +msgstr "показати оригінальне ім’я файлу (за замовчуванням: auto)" msgid "show original linenumber (Default: off)" -msgstr "" +msgstr "показати початковий номер рядка (за замовчуванням: off)" msgid "show in a format designed for machine consumption" msgstr "" @@ -2460,6 +2737,7 @@ msgstr "" #. your language may need more or fewer display #. columns. #. + msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "" @@ -2535,6 +2813,14 @@ msgstr "Неможливо видалити гілку \"%s\" за адресо msgid "remote-tracking branch '%s' not found." msgstr "віддалено відстежувана гілка \"%s\" не знайдена." +#, c-format +msgid "" +"branch '%s' not found.\n" +"Did you forget --remote?" +msgstr "" +"гілка \"%s\" не знайдена.\n" +"Ви забули --remote?" + #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "гілка \"%s\" не знайдена." @@ -2565,9 +2851,13 @@ msgstr "" msgid "Branch %s is being bisected at %s" msgstr "Гілка %s бісектується в точці %s" +#, c-format +msgid "HEAD of working tree %s is not updated" +msgstr "HEAD робочого дерева %s не оновлено" + #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" -msgstr "Неприпустиме імʼя гілки: \"%s\"" +msgstr "Неприпустима назва гілки: \"%s\"" #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." @@ -2662,6 +2952,9 @@ msgstr "" msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "" +msgid "do not output a newline after empty formatted refs" +msgstr "" + msgid "copy a branch and its reflog" msgstr "" @@ -3384,7 +3677,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" -msgstr "'%s' відповідає декільком (%d) гілкам віддаленого відстеження" +msgstr "\"%s\" відповідає декільком (%d) гілкам віддаленого відстежування" msgid "only one reference expected" msgstr "очікувалось тільки одне посилання" @@ -3505,7 +3798,7 @@ msgid "new unparented branch" msgstr "нова гілка без джерела" msgid "update ignored files (default)" -msgstr "оновити ігноровані файли (типово)" +msgstr "оновити ігноровані файли (за замовчуванням)" msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" msgstr "не перевіряти, чи інше робоче дерево містить дане посилання" @@ -3517,7 +3810,7 @@ msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "використовувати їхню версію для незлитих файлів" msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" -msgstr "не обмежувати специфікації шляхів лише розрідженими записами" +msgstr "не обмежувати визначники шляхів лише розрідженими записами" #, c-format msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" @@ -3568,10 +3861,10 @@ msgid "create reflog for new branch" msgstr "створити reflog для нової гілки" msgid "second guess 'git checkout ' (default)" -msgstr "друга здогадка 'git checkout <гілка-не-існує>' (типово)" +msgstr "друга здогадка \"git checkout <гілка-не-існує>\" (за замовчуванням)" msgid "use overlay mode (default)" -msgstr "використовувати режим накладення (типово)" +msgstr "використовувати режим накладення (за замовчуванням)" msgid "create and switch to a new branch" msgstr "створити та переключити на нову гілку" @@ -3580,7 +3873,7 @@ msgid "create/reset and switch to a branch" msgstr "створити/скинути та переключити на гілку" msgid "second guess 'git switch '" -msgstr "друга здогадка 'git switch <гілка-не-існує>' (типово)" +msgstr "друга здогадка \"git switch <гілка-не-існує>\" (за замовчуванням)" msgid "throw away local modifications" msgstr "викинути локальні зміни" @@ -3592,7 +3885,7 @@ msgid "restore the index" msgstr "відновити індекс" msgid "restore the working tree (default)" -msgstr "відновити робоче дерево (типово)" +msgstr "відновити робоче дерево (за замовчуванням)" msgid "ignore unmerged entries" msgstr "ігнорувати незлиті записи" @@ -3671,6 +3964,7 @@ msgid "Select items to delete" msgstr "" #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is + #, c-format msgid "Remove %s [y/N]? " msgstr "" @@ -3756,7 +4050,7 @@ msgid "setup as shared repository" msgstr "налаштувати як спільне сховище" msgid "pathspec" -msgstr "специфікатор шляху" +msgstr "визначник шляху" msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "ініціалізувати підмодулі в клоні" @@ -3777,11 +4071,11 @@ msgid "use --reference only while cloning" msgstr "використовуйте --reference тільки під час клонування" msgid "name" -msgstr "імʼя" +msgstr "назва" msgid "use instead of 'origin' to track upstream" msgstr "" -"використовуйте <імʼя> замість 'origin' для відстеження першоджерельного " +"використовуйте <назва> замість \"origin\" для відстежування першоджерельного " "сховища" msgid "checkout instead of the remote's HEAD" @@ -3848,7 +4142,8 @@ msgstr "" "відстежувану гілку" msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" -msgstr "ініціалізувати, щоб файл sparse-checkout включав лише файли в корені" +msgstr "" +"ініціалізувати, щоб файл часткового переходу включав лише файли в корені" msgid "uri" msgstr "uri" @@ -3868,6 +4163,10 @@ msgstr "не вдалося виконати stat '%s'" msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "%s існує і не є директорією" +#, c-format +msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local" +msgstr "\"%s\" є символьним посиланням, відмова від клонування з --local" + #, c-format msgid "failed to start iterator over '%s'" msgstr "не вдалося запустити перебір для '%s'" @@ -3990,7 +4289,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "'%s' is not a valid remote name" -msgstr "'%s' не є дійсним імʼям віддаленого сховища" +msgstr "\"%s\" не є дійсною назвою віддаленого сховища" msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" @@ -4206,7 +4505,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "git status [] [--] [...]" -msgstr "git status [<опції>] [--] [<специфікатор шляху>...]" +msgstr "git status [<опції>] [--] [<визначник шляху>...]" msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" @@ -4533,6 +4832,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is, #. and only translate . #. + msgid "[(amend|reword):]commit" msgstr "" @@ -4612,7 +4912,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "could not read commit message: %s" -msgstr "не вдалося прочитати повідомлення коміта: %s" +msgstr "не вдалося прочитати допис до коміта: %s" #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" @@ -5254,7 +5554,7 @@ msgid "Lockfile created but not reported: %s" msgstr "Файл блокування створено, але не звітовано: %s" msgid "git fetch [] [ [...]]" -msgstr "git fetch [<опції>] [<сховище> [<специфікатор посилання>...]]" +msgstr "git fetch [<опції>] [<сховище> [<визначник посилання>...]]" msgid "git fetch [] " msgstr "git fetch [<опції>] [<група>]" @@ -5268,107 +5568,6 @@ msgstr "git fetch --all [<опції>]" msgid "fetch.parallel cannot be negative" msgstr "" -msgid "fetch from all remotes" -msgstr "" - -msgid "set upstream for git pull/fetch" -msgstr "встановити першоджерельне сховище для git pull/fetch" - -msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" -msgstr "" - -msgid "use atomic transaction to update references" -msgstr "використати атомарну транзакцію для оновлення посилань" - -msgid "path to upload pack on remote end" -msgstr "шлях для завантаження пакунка на віддаленій стороні" - -msgid "force overwrite of local reference" -msgstr "" - -msgid "fetch from multiple remotes" -msgstr "" - -msgid "fetch all tags and associated objects" -msgstr "" - -msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" -msgstr "" - -msgid "number of submodules fetched in parallel" -msgstr "кількість підмодулів, що завантажуються паралельно" - -msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" -msgstr "" - -msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" -msgstr "" - -msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" -msgstr "" - -msgid "on-demand" -msgstr "" - -msgid "control recursive fetching of submodules" -msgstr "контролювати рекурсивне отримання підмодулів" - -msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" -msgstr "" - -msgid "keep downloaded pack" -msgstr "" - -msgid "allow updating of HEAD ref" -msgstr "" - -msgid "deepen history of shallow clone" -msgstr "поглибити історію поверхневого клону" - -msgid "deepen history of shallow repository based on time" -msgstr "поглибити історію поверхневого клону залежно від часу" - -msgid "convert to a complete repository" -msgstr "перетворити на повне сховище" - -msgid "re-fetch without negotiating common commits" -msgstr "" - -msgid "prepend this to submodule path output" -msgstr "" - -msgid "" -"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " -"files)" -msgstr "" - -msgid "accept refs that update .git/shallow" -msgstr "" - -msgid "refmap" -msgstr "" - -msgid "specify fetch refmap" -msgstr "" - -msgid "report that we have only objects reachable from this object" -msgstr "" - -msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" -msgstr "" - -msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" -msgstr "" - -msgid "check for forced-updates on all updated branches" -msgstr "" - -msgid "write the commit-graph after fetching" -msgstr "" - -msgid "accept refspecs from stdin" -msgstr "" - msgid "couldn't find remote ref HEAD" msgstr "не вдалося знайти посилання віддаленого HEAD" @@ -5523,6 +5722,107 @@ msgstr "" msgid "you need to specify a tag name" msgstr "" +msgid "fetch from all remotes" +msgstr "" + +msgid "set upstream for git pull/fetch" +msgstr "встановити першоджерельне сховище для git pull/fetch" + +msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" +msgstr "" + +msgid "use atomic transaction to update references" +msgstr "використати атомарну транзакцію для оновлення посилань" + +msgid "path to upload pack on remote end" +msgstr "шлях для завантаження пакунка на віддаленій стороні" + +msgid "force overwrite of local reference" +msgstr "" + +msgid "fetch from multiple remotes" +msgstr "" + +msgid "fetch all tags and associated objects" +msgstr "" + +msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" +msgstr "" + +msgid "number of submodules fetched in parallel" +msgstr "кількість підмодулів, що завантажуються паралельно" + +msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" +msgstr "" + +msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" +msgstr "" + +msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" +msgstr "" + +msgid "on-demand" +msgstr "" + +msgid "control recursive fetching of submodules" +msgstr "контролювати рекурсивне отримання підмодулів" + +msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" +msgstr "" + +msgid "keep downloaded pack" +msgstr "" + +msgid "allow updating of HEAD ref" +msgstr "" + +msgid "deepen history of shallow clone" +msgstr "поглибити історію поверхневого клону" + +msgid "deepen history of shallow repository based on time" +msgstr "поглибити історію поверхневого клону залежно від часу" + +msgid "convert to a complete repository" +msgstr "перетворити на повне сховище" + +msgid "re-fetch without negotiating common commits" +msgstr "" + +msgid "prepend this to submodule path output" +msgstr "" + +msgid "" +"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " +"files)" +msgstr "" + +msgid "accept refs that update .git/shallow" +msgstr "" + +msgid "refmap" +msgstr "" + +msgid "specify fetch refmap" +msgstr "" + +msgid "report that we have only objects reachable from this object" +msgstr "" + +msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" +msgstr "" + +msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" +msgstr "" + +msgid "check for forced-updates on all updated branches" +msgstr "" + +msgid "write the commit-graph after fetching" +msgstr "" + +msgid "accept refspecs from stdin" +msgstr "" + msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*" msgstr "" @@ -5540,7 +5840,7 @@ msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "fetch --all не приймає сховище як аргумент" msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" -msgstr "fetch --all не має сенсу зі специфікаторами посилань" +msgstr "fetch --all не має сенсу з визначниками посилань" #, c-format msgid "no such remote or remote group: %s" @@ -5585,7 +5885,7 @@ msgid "use as start of message" msgstr "" msgid "use instead of the real target branch" -msgstr "використовувати <імʼя> замість реальної цільової гілки" +msgstr "використовувати <назва> замість реальної цільової гілки" msgid "file to read from" msgstr "файл, з якого читати" @@ -5661,11 +5961,13 @@ msgid "unknown" msgstr "невідомо" #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: + #, c-format msgid "error in %s %s: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: + #, c-format msgid "warning in %s %s: %s" msgstr "" @@ -5816,6 +6118,14 @@ msgstr "" msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s" msgstr "%s: невірний sha1 вказівник в resolve-undo для %s" +#, c-format +msgid "unable to load rev-index for pack '%s'" +msgstr "не вдалося завантажити rev-index для пакуна \"%s\"" + +#, c-format +msgid "invalid rev-index for pack '%s'" +msgstr "невірний rev-index для пакуна \"%s\"" + msgid "" "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n" " [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n" @@ -5839,7 +6149,7 @@ msgid "make index objects head nodes" msgstr "" msgid "make reflogs head nodes (default)" -msgstr "зробити reflogs головними вузлами (типово)" +msgstr "зробити reflogs головними вузлами (за замовчуванням)" msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "" @@ -6210,11 +6520,11 @@ msgstr "grep: не вдалося створити потік: %s" msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" msgstr "невірно вказано кількість потоків (%d) для %s" -#. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: %s is the configuration #. variable for tweaking threads, currently #. grep.threads #. + #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "немає підтримки потоків, ігноруються %s" @@ -6638,7 +6948,7 @@ msgid "invalid blob object %s" msgstr "неприпустимий об’єкт blob %s" msgid "fsck error in packed object" -msgstr "Помилка fsck у запакованому об'єкті" +msgstr "помилка fsck у запакованому обʼєкті" #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" @@ -6764,7 +7074,7 @@ msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "--verify без зазначення имені файла пакунка" msgid "fsck error in pack objects" -msgstr "Помилка fsck в об’єктах пакунка" +msgstr "помилка fsck в об’єктах пакунка" #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" @@ -6963,7 +7273,7 @@ msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "" msgid "-L: cannot be used with pathspec" -msgstr "-L<діапазон>:<файл> не можна використовувати зі специфікатором шляху" +msgstr "-L<діапазон>:<файл> не можна використовувати з визначником шляху" #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" @@ -7433,6 +7743,7 @@ msgid "--format can't be combined with other format-altering options" msgstr "--format не можна комбінувати з іншими опціями зміни формату" #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info. + msgid "git mailinfo [] < mail >info" msgstr "" @@ -7682,7 +7993,7 @@ msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "" msgid "use instead of the real target" -msgstr "використовувати <імʼя> замість реальної цілі" +msgstr "використовувати <назва> замість реальної цілі" msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "перервати поточне злиття" @@ -8207,6 +8518,7 @@ msgstr "не вдалося скопіювати нотатки з \"%s\" в \"% #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. #. + #, c-format msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "" @@ -8754,7 +9066,7 @@ msgid "pack everything" msgstr "" msgid "prune loose refs (default)" -msgstr "видалити вивільнені посилання (типово)" +msgstr "видалити вивільнені посилання (за замовчуванням)" msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]" msgstr "" @@ -8784,7 +9096,7 @@ msgid "cannot prune in a precious-objects repo" msgstr "неможливо виконати видалення в precious-objects сховищі" msgid "git pull [] [ [...]]" -msgstr "git pull [<опції>] [<сховище> [<специфікатор-посилання>...]]" +msgstr "git pull [<опції>] [<сховище> [<визначник посилання>...]]" msgid "control for recursive fetching of submodules" msgstr "управління рекурсивним отриманням підмодулів" @@ -8894,7 +9206,7 @@ msgstr "" msgid "pull with rebase" msgstr "" -msgid "please commit or stash them." +msgid "Please commit or stash them." msgstr "" #, c-format @@ -8930,13 +9242,13 @@ msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" msgstr "" msgid "git push [] [ [...]]" -msgstr "git push [<опції>] [<сховище> [<специфікатор посилання>...]]" +msgstr "git push [<опції>] [<сховище> [<визначник посилання>...]]" msgid "tag shorthand without " msgstr "скорочення тегу без <тег>" msgid "--delete only accepts plain target ref names" -msgstr "--delete приймає лише прості імена рефів" +msgstr "--delete приймає лише прості назви посилань" msgid "" "\n" @@ -8996,7 +9308,7 @@ msgstr "" "Щоб надіслати історію, що веде до поточного (відокремленого HEAD)\n" "стану, скористайтесь командою\n" "\n" -" git push %s HEAD:<імʼя-віддаленої-гілки>\n" +" git push %s HEAD:<назва-віддаленої-гілки>\n" msgid "" "\n" @@ -9030,7 +9342,7 @@ msgstr "Поточна гілка %s має декілька висхідних msgid "" "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." msgstr "" -"Ви не вказали жодних специфікацій посилань для надсилання, і push.default " +"Ви не вказали жодних визначників посилань для надсилання, і push.default " "дорівнює \"nothing\"." #, c-format @@ -9053,8 +9365,7 @@ msgstr "" "позаду\n" "її віддаленого аналога. Інтегруйте віддалені зміни (наприклад, через\n" "'git pull ...') перед повторним надсиланням.\n" -"Докладніше у \"Примітці про перемотування вперед\" команди \"git push --" -"help\"." +"Докладніше у \"Примітці про перемотування\" команди \"git push --help\"." msgid "" "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" @@ -9066,8 +9377,7 @@ msgstr "" "позаду\n" "її віддаленого аналога. Стягнить цю гілку та інтегруйте віддалені зміни\n" "(наприклад, через 'git pull...') перед повторним надсиланням.\n" -"Докладніше у \"Примітці про перемотування вперед\" команди \"git push --" -"help\"." +"Докладніше у \"Примітці про перемотування\" команди \"git push --help\"." msgid "" "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" @@ -9082,8 +9392,7 @@ msgstr "" "до того самого посилання. Можливо, вам слід спочатку інтегрувати віддалені " "зміни\n" "(наприклад, через 'git pull ...') перед повторним надсиланням.\n" -"Докладніше у \"Примітці про перемотування вперед\" команди \"git push --" -"help\"." +"Докладніше у \"Примітці про перемотування\" команди \"git push --help\"." msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." msgstr "" @@ -9133,8 +9442,8 @@ msgstr "неприпустиме значення для '%s'" msgid "repository" msgstr "сховище" -msgid "push all refs" -msgstr "надіслати всі посилання" +msgid "push all branches" +msgstr "надіслати всі гілки" msgid "mirror all refs" msgstr "віддзеркалити всі посилання" @@ -9142,8 +9451,8 @@ msgstr "віддзеркалити всі посилання" msgid "delete refs" msgstr "видалити посилання" -msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" -msgstr "надіслати теги (не можна використовувати з --all або --mirror)" +msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)" +msgstr "надіслати теги (не може бути використано з --all, --branches або --mirror)" msgid "force updates" msgstr "оновити примусово" @@ -9206,17 +9515,17 @@ msgstr "" "Або зазначте URL-адресу з командного рядка, або налаштуйте віддалене сховище " "за допомогою\n" "\n" -" git remote add <ім'я> <адреса>\n" +" git remote add <назва> <адреса>\n" "\n" -"а потім виконайте надсилання, використовуючи імʼя віддаленого сховища\n" +"а потім виконайте надсилання, використовуючи назву віддаленого сховища\n" "\n" " git push <ім'я>\n" msgid "--all can't be combined with refspecs" -msgstr "--all не можна комбінувати зі специфікаторами посилань" +msgstr "--all не можна комбінувати з визначниками посилань" msgid "--mirror can't be combined with refspecs" -msgstr "--mirror не можна комбінувати зі специфікаторами посилань" +msgstr "--mirror не можна комбінувати з визначниками посилань" msgid "push options must not have new line characters" msgstr "опції push не можуть містити символи нового рядка" @@ -9426,8 +9735,8 @@ msgid "" " git branch --set-upstream-to=%s/ %s\n" "\n" msgstr "" -"Якщо ви бажаєте налаштувати відстеження для цієї гілки, ви можете зробити це " -"за допомогою:\n" +"Якщо ви бажаєте налаштувати відстежування для цієї гілки, ви можете зробити " +"це за допомогою:\n" "\n" " git branch --set-upstream-to=%s/<гілка> %s\n" "\n" @@ -9657,9 +9966,6 @@ msgstr "" msgid "Does not point to a valid commit '%s'" msgstr "Не вказує на припустимий коміт \"%s\"" -msgid "Please commit or stash them." -msgstr "" - msgid "HEAD is up to date." msgstr "HEAD знаходиться в актуальному стані." @@ -9843,7 +10149,7 @@ msgid "git remote set-url --delete " msgstr "" msgid "git remote add [] " -msgstr "git remote add [<опції>] <імʼя> " +msgstr "git remote add [<опції>] <назва> " msgid "git remote set-branches ..." msgstr "" @@ -9852,10 +10158,10 @@ msgid "git remote set-branches --add ..." msgstr "" msgid "git remote show [] " -msgstr "git remote show [<опції>] <імʼя>" +msgstr "git remote show [<опції>] <назва>" msgid "git remote prune [] " -msgstr "git remote prune [<опції>] <імʼя>" +msgstr "git remote prune [<опції>] <назва>" msgid "git remote update [] [ | ]..." msgstr "git remote update [<опції>] [<група> | <віддаленe-призначення>]..." @@ -9919,7 +10225,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Could not get fetch map for refspec %s" -msgstr "Не вдалося визначити карту отримання для специфікатора посилання %s" +msgstr "Не вдалося забрати карту отримання для визначника посилання %s" msgid "(matching)" msgstr "" @@ -10075,6 +10381,7 @@ msgstr "" #. with the one in " Fetch URL: %s" #. translation. #. + #, c-format msgid " Push URL: %s" msgstr "" @@ -10269,7 +10576,7 @@ msgstr "" msgid "approxidate" msgstr "" -msgid "with -C, expire objects older than this" +msgid "with --cruft, expire objects older than this" msgstr "" msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" @@ -10385,7 +10692,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "'%s' is not a valid ref name" -msgstr "\"%s\" не є припустимим імʼям посилання" +msgstr "\"%s\" не є припустимою назвою посилання" #, c-format msgid "replace ref '%s' already exists" @@ -10419,7 +10726,7 @@ msgid "mktree reported failure" msgstr "" msgid "mktree did not return an object name" -msgstr "mktree не повернув імʼя обʼєкта" +msgstr "mktree не повернув назву обʼєкта" #, c-format msgid "unable to fstat %s" @@ -10553,7 +10860,7 @@ msgstr "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] []" msgid "git reset [-q] [] [--] ..." -msgstr "git reset [-q] [<деревоподібне джерело>] [--] <специфікатор шляху>..." +msgstr "git reset [-q] [<деревоподібне джерело>] [--] <визначник шляху>..." msgid "" "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] []" @@ -10563,7 +10870,7 @@ msgstr "" msgid "git reset --patch [] [--] [...]" msgstr "" -"git reset --patch [<деревоподібне джерело>] [--] [<специфікатор шляху>...]" +"git reset --patch [<деревоподібне джерело>] [--] [<визначник шляху>...]" msgid "mixed" msgstr "змішане" @@ -10903,7 +11210,10 @@ msgid "" msgstr "" msgid "remote name" -msgstr "віддалене імʼя" +msgstr "віддалена назва" + +msgid "push all refs" +msgstr "надіслати всі посилання" msgid "use stateless RPC protocol" msgstr "" @@ -10996,7 +11306,7 @@ msgid "synonym to more=-1" msgstr "" msgid "suppress naming strings" -msgstr "не показувати імʼя" +msgstr "не показувати назву" msgid "include the current branch" msgstr "включити поточну гілку" @@ -11100,7 +11410,8 @@ msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" msgstr "показати посилання з stdin, яких немає в локальному сховищі" msgid "" -"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable) []" +"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-" +"rules) []" msgstr "" msgid "this worktree is not sparse" @@ -11120,7 +11431,7 @@ msgid "failed to remove directory '%s'" msgstr "не вдалося видалити директорію \"%s\"" msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" -msgstr "не вдалося створити директорію для sparse-checkout файлу" +msgstr "не вдалося створити директорію для файлу часткового переходу" msgid "failed to initialize worktree config" msgstr "не вдалося ініціалізувати конфігурацію робочого дерева" @@ -11129,7 +11440,7 @@ msgid "failed to modify sparse-index config" msgstr "не вдалося змінити sparse-index конфігурацію" msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode" -msgstr "ініціалізувати sparse-checkout в режимі конуса" +msgstr "ініціалізувати частковий перехід в режимі конуса" msgid "toggle the use of a sparse index" msgstr "" @@ -11151,7 +11462,7 @@ msgid "unable to unquote C-style string '%s'" msgstr "" msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns" -msgstr "не вдалося завантажити існуючі sparse-checkout шаблони" +msgstr "не вдалося завантажити існуючі шаблони часткових переходів" msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode" msgstr "" @@ -11208,6 +11519,20 @@ msgstr "" msgid "error while refreshing working directory" msgstr "помилка під час оновлення робочої директорії" +msgid "" +"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-" +"file ]" +msgstr "" + +msgid "terminate input and output files by a NUL character" +msgstr "" + +msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns" +msgstr "" + +msgid "use patterns in instead of the current ones." +msgstr "використовувати шаблони з замість поточних." + msgid "git stash list []" msgstr "git stash list [<лог-опції>]" @@ -11771,7 +12096,7 @@ msgid "initialize uninitialized submodules before update" msgstr "ініціалізувати неініціалізовані підмодулі перед оновленням" msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch" -msgstr "використовувати SHA-1 гілки віддаленого відстеження підмодуля" +msgstr "використовувати SHA-1 гілки віддаленого відстежування підмодуля" msgid "traverse submodules recursively" msgstr "" @@ -11823,7 +12148,7 @@ msgid "set the default tracking branch to master" msgstr "" msgid "set the default tracking branch" -msgstr "встановити типову гілку відстеження" +msgstr "встановити гілку відстежування за замовчуванням" msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) " msgstr "" @@ -11955,7 +12280,7 @@ msgid "shorten ref output" msgstr "" msgid "recursively dereference (default)" -msgstr "рекурсивне розіменування (типово)" +msgstr "рекурсивне розіменування (за замовчуванням)" msgid "reason" msgstr "" @@ -13951,7 +14276,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "invalid section name '%s'" -msgstr "неприпустиме імʼя секції \"%s\"" +msgstr "неприпустима назва секції \"%s\"" #, c-format msgid "%s has multiple values" @@ -13995,7 +14320,11 @@ msgstr "не вдалося встановити \"%s\" в \"%s\"" #, c-format msgid "invalid section name: %s" -msgstr "неприпустиме імʼя секції: %s" +msgstr "неприпустима назва секції: %s" + +#, c-format +msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %" +msgstr "" #, c-format msgid "missing value for '%s'" @@ -14080,6 +14409,7 @@ msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" msgstr "не вдалося знайти %s (порт %s) (%s)" #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " + #, c-format msgid "" "done.\n" @@ -14095,6 +14425,7 @@ msgstr "" "%s" #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " + msgid "done." msgstr "готово." @@ -14319,6 +14650,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: "%s" is " years" + #, c-format msgid "%s, % month ago" msgid_plural "%s, % months ago" @@ -14446,15 +14778,15 @@ msgstr "опції \"%s\", \"%s\", \"%s\" та \"%s\" неможливо вик #, c-format msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'" msgstr "" -"опції \"%s\" і \"%s\" неможливо використовувати разом, використовуйте \"%s\" " -"з \"%s\"" +"опції \"%s\" і \"%s\" неможливо використати разом, використовуйте \"%s\" з " +"\"%s\"" #, c-format msgid "" "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'" msgstr "" -"опції \"%s\" і \"%s\" неможливо використовувати разом, використовуйте \"%s\" " -"з \"%s\" і \"%s\"" +"опції \"%s\" і \"%s\" неможливо використати разом, використовуйте \"%s\" з " +"\"%s\" та \"%s\"" msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "" @@ -14922,6 +15254,14 @@ msgstr "не вдалося перенести git директорію з \"%s\ msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "" +#, c-format +msgid "could not write to '%s'" +msgstr "не вдалося записати в \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not edit '%s'" +msgstr "не вдалося відредагувати \"%s\"" + msgid "Filtering content" msgstr "" @@ -15088,6 +15428,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol #. keyword. #. + #, c-format msgid "expected packfile to be sent after '%s'" msgstr "" @@ -15095,6 +15436,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol #. keyword. #. + #, c-format msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'" msgstr "" @@ -15550,7 +15892,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" -msgstr "не вдалося автоматично визначити імʼя (отримано \"%s\")" +msgstr "не вдалося автоматично визначити назву (отримано \"%s\")" #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" @@ -15572,7 +15914,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "invalid filter-spec '%s'" -msgstr "неприпустима специфікація фільтра \"%s\"" +msgstr "неприпустимий визначник фільтра \"%s\"" #, c-format msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" @@ -15797,8 +16139,9 @@ msgstr "" #. conflict in a submodule. The first argument is the submodule #. name, and the second argument is the abbreviated id of the #. commit that needs to be merged. For example: -#. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234" +#. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234" #. + #, c-format msgid "" " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n" @@ -15822,6 +16165,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging. #. + #, c-format msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s" msgstr "" @@ -16243,6 +16587,7 @@ msgstr "" #. the environment variable, the second %s is #. its value. #. + #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Невірне %s значення: \"%s\"" @@ -16455,6 +16800,7 @@ msgstr "не вдалося розпакувати вміст %s" #. output shown when we cannot look up or parse the #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]". #. + #, c-format msgid "%s [bad object]" msgstr "" @@ -16462,8 +16808,9 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit #. object output. E.g.: #. * -#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message" +#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message" #. + #, c-format msgid "%s commit %s - %s" msgstr "%s коміт %s - %s" @@ -16471,7 +16818,7 @@ msgstr "%s коміт %s - %s" #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous #. tag object output. E.g.: #. * -#. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message" +#. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message" #. * #. The second argument is the YYYY-MM-DD found #. in the tag. @@ -16479,6 +16826,7 @@ msgstr "%s коміт %s - %s" #. The third argument is the "tag" string #. from object.c. #. + #, c-format msgid "%s tag %s - %s" msgstr "%s тег %s - %s" @@ -16487,8 +16835,9 @@ msgstr "%s тег %s - %s" #. tag object output where we couldn't parse #. the tag itself. E.g.: #. * -#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]" +#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]" #. + #, c-format msgid "%s [bad tag, could not parse it]" msgstr "" @@ -16496,6 +16845,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous #. object output. E.g. "deadbeef tree". #. + #, c-format msgid "%s tree" msgstr "" @@ -16503,6 +16853,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous #. object output. E.g. "deadbeef blob". #. + #, c-format msgid "%s blob" msgstr "" @@ -16515,6 +16866,7 @@ msgstr "" #. objects composed in show_ambiguous_object(). See #. its "TRANSLATORS" comments for details. #. + #, c-format msgid "" "The candidates are:\n" @@ -16535,21 +16887,23 @@ msgstr "" #, c-format msgid "log for '%.*s' only goes back to %s" -msgstr "" +msgstr "лог для \"%.*s\" містить записи тільки до %s" #, c-format msgid "log for '%.*s' only has %d entries" -msgstr "" +msgstr "лог для \"%.*s\" містить лише %d записів" #, c-format msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'" -msgstr "" +msgstr "шлях \"%s\" існує на диску, але не в \"%.*s\"" #, c-format msgid "" "path '%s' exists, but not '%s'\n" "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?" msgstr "" +"шлях \"%s\" існує, але не \"%s\"\n" +"підказка: ви мали на увазі \"%.*s:%s\" або \"%.*s:./%s\"?" #, c-format msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'" @@ -16560,16 +16914,20 @@ msgid "" "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n" "hint: Did you mean ':%d:%s'?" msgstr "" +"шлях \"%s\" є в індексі, але відсутній на стадії %d\n" +"підказка: ви мали на увазі \":%d:%s\"?" #, c-format msgid "" "path '%s' is in the index, but not '%s'\n" "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?" msgstr "" +"шлях \"%s\" є в індексі, але не \"%s\"\n" +"підказка: ви мали на увазі \"%d:%s\" або \"%d:./%s\"?" #, c-format msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index" -msgstr "" +msgstr "шлях \"%s\" існує на диску, але відсутній в індексі" #, c-format msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)" @@ -16577,14 +16935,15 @@ msgstr "шлях \"%s\" не існує (ні на диску, ні в інде msgid "relative path syntax can't be used outside working tree" msgstr "" +"синтаксис відносного шляху не можна використовувати поза робочим деревом" #, c-format msgid ": required, only '%s' given" -msgstr "" +msgstr "потрібно <обʼєкт>:<шлях>, надано лише <обʼєкт> \"%s\"" #, c-format msgid "invalid object name '%.*s'." -msgstr "неприпустиме імʼя обʼєкта \"%.*s\"." +msgstr "неприпустима назва обʼєкта \"%.*s\"." #, c-format msgid "invalid object type \"%s\"" @@ -16596,7 +16955,7 @@ msgstr "обʼєкт %s є %s, а не %s" #, c-format msgid "object %s has unknown type id %d" -msgstr "" +msgstr "обʼєкт %s має невідомий тип ідентифікатора %d" #, c-format msgid "unable to parse object: %s" @@ -16604,56 +16963,59 @@ msgstr "не вдалося розібрати обʼєкт: %s" #, c-format msgid "hash mismatch %s" -msgstr "" +msgstr "невідповідність хешу %s" msgid "trying to write commit not in index" -msgstr "" +msgstr "спроба записати коміт, якого немає в індексі" msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)" -msgstr "" +msgstr "не вдалося завантажити bitmap індекс (пошкоджено?)" msgid "corrupted bitmap index (too small)" -msgstr "" +msgstr "пошкоджений bitmap індекс (занадто малий)" msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)" -msgstr "" +msgstr "пошкоджений файл bitmap індексу (занадто малий)" #, c-format msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file" -msgstr "" +msgstr "непідтримувана версія \"%d\" для файлу bitmap індексу" msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)" msgstr "" +"пошкоджений файл bitmap індексу (занадто короткий щоб умістити кеш хеша)" msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)" msgstr "" +"пошкоджений файл bitmap індексу (занадто короткий, щоб вмістити таблицю " +"пошуку)" #, c-format msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'" -msgstr "" +msgstr "дубльований запис в bitmap індексі: \"%s\"" #, c-format msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d" -msgstr "" +msgstr "пошкоджений ewah bitmap: урізаний заголовок для запису %d" #, c-format msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range" -msgstr "" +msgstr "пошкоджений ewah bitmap: індекс коміту %u поза межами діапазону" msgid "corrupted bitmap pack index" -msgstr "" +msgstr "пошкоджений bitmap індекс пакунка" msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index" -msgstr "" +msgstr "невірне XOR зміщення в bitmap індексі пакунка" msgid "cannot fstat bitmap file" msgstr "неможливо виконати fstat для bitmap файла" msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap" -msgstr "" +msgstr "контрольна сума не збігається в MIDX і bitmap" msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index" -msgstr "" +msgstr "у мультіпакунковому bitmap відсутній необхідний зворотний індекс" #, c-format msgid "could not open pack %s" @@ -16661,21 +17023,23 @@ msgstr "не вдалося відкрити пакунок %s" #, c-format msgid "preferred pack (%s) is invalid" -msgstr "" +msgstr "бажаний пакунок (%s) є неприпустимим" msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index" -msgstr "" +msgstr "пошкоджена bitmap таблиця пошуку: триплетна позиція поза індексом" msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count" msgstr "" +"пошкоджена bitmap таблиця пошуку: xor ланцюжок перевищує кількість записів" #, c-format msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range" msgstr "" +"пошкоджена bitmap таблиця пошуку: індекс коміту %u поза межами діапазону" #, c-format msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "пошкоджений ewah bitmap: урізаний заголовок для bitmap коміту \"%s\"" #, c-format msgid "object '%s' not found in type bitmaps" @@ -16691,7 +17055,7 @@ msgstr "обʼєкт \"%s\": дійсний тип \"%s\", очікуваний: #, c-format msgid "object not in bitmap: '%s'" -msgstr "" +msgstr "обʼєкт не у bitmap: \"%s\"" msgid "failed to load bitmap indexes" msgstr "не вдалося завантажити bitmap індекси" @@ -16701,35 +17065,39 @@ msgstr "ви маєте вказати тільки один коміт для #, c-format msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap" -msgstr "" +msgstr "коміт \"%s\" не має індексованого bitmap" msgid "mismatch in bitmap results" -msgstr "" +msgstr "розбіжність в bitmap результатах" #, c-format msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %" -msgstr "" +msgstr "не вдалося знайти \"%s\" у пакунку \"%s\" зі зміщенням %" #, c-format msgid "unable to get disk usage of '%s'" msgstr "" "не вдалося отримати дані про використання дискового простору для \"%s\"" +#, c-format +msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum" +msgstr "bitmap файл \"%s\" має невірну контрольну суму" + #, c-format msgid "mtimes file %s is too small" -msgstr "" +msgstr "mtimes файл %s занадто малий" #, c-format msgid "mtimes file %s has unknown signature" -msgstr "" +msgstr "mtimes файл %s має невідомий підпис" #, c-format msgid "mtimes file %s has unsupported version %" -msgstr "" +msgstr "mtimes файл %s має непідтримувану версію %." #, c-format msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %" -msgstr "" +msgstr "mtimes файл %s має непідтримуваний хеш-ідентифікатор %" #, c-format msgid "mtimes file %s is corrupt" @@ -16737,7 +17105,7 @@ msgstr "mtimes файл %s пошкоджено" #, c-format msgid "reverse-index file %s is too small" -msgstr "" +msgstr "файл зворотного індексу %s занадто малий" #, c-format msgid "reverse-index file %s is corrupt" @@ -16745,18 +17113,27 @@ msgstr "файл зворотнього індексу %s пошкоджено" #, c-format msgid "reverse-index file %s has unknown signature" -msgstr "" +msgstr "файл зворотного індексу %s має невідомий підпис" #, c-format msgid "reverse-index file %s has unsupported version %" -msgstr "" +msgstr "файл зворотного індексу %s має непідтримувану версію %" #, c-format msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %" msgstr "" +"файл зворотного індексу %s має непідтримуваний хеш-ідентифікатор %" -msgid "cannot both write and verify reverse index" +msgid "invalid checksum" +msgstr "невірна контрольна сума" + +#, c-format +msgid "invalid rev-index position at %: % != %" msgstr "" +"невірна позиція зворортного індексу у %: % != %" + +msgid "cannot both write and verify reverse index" +msgstr "неможливо одночасно записувати та звіряти зворотний індекс" #, c-format msgid "could not stat: %s" @@ -16771,19 +17148,19 @@ msgid "could not write '%s' promisor file" msgstr "не вдалося записати promisor файл \"%s\"" msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" -msgstr "" +msgstr "зміщення перед кінцем файла пакунка (пошкоджений .idx?)" #, c-format msgid "packfile %s cannot be mapped%s" -msgstr "" +msgstr "файл пакунка %s не може бути mapped%s" #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" -msgstr "" +msgstr "зміщення перед початком індекса пакунка для %s (пошкоджений індекс?)" #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" -msgstr "" +msgstr "зміщення за межою кінця індекса пакунка для %s (зрізаний індекс?)" #, c-format msgid "malformed expiration date '%s'" @@ -16791,54 +17168,54 @@ msgstr "неправильно сформована дата закінченн #, c-format msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" -msgstr "" +msgstr "опція \"%s\" очікує \"always\", \"auto\" або \"never\"" #, c-format msgid "malformed object name '%s'" -msgstr "неправильно сформоване імʼя обʼєкта \"%s\"" +msgstr "неправильно сформована назва обʼєкта \"%s\"" #, c-format msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "опція \"%s\" очікує \"%s\" або \"%s\"" #, c-format msgid "%s requires a value" -msgstr "" +msgstr "%s потребує значення" #, c-format msgid "%s is incompatible with %s" -msgstr "" +msgstr "%s несумісний з %s" #, c-format msgid "%s : incompatible with something else" -msgstr "" +msgstr "%s : несумісний з чимось іншим" #, c-format msgid "%s takes no value" -msgstr "" +msgstr "%s не приймає значення" #, c-format msgid "%s isn't available" -msgstr "" +msgstr "%s недоступний" #, c-format msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" -msgstr "" +msgstr "%s очікує невід'ємне ціле значення з опціональним суфіксом k/m/g" #, c-format msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" -msgstr "" +msgstr "неоднозначна опція: %s (може бути --%s%s або --%s%s)" #, c-format msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" -msgstr "" +msgstr "ви мали на увазі \"--%s\" (з двома рисками)?" #, c-format msgid "alias of --%s" -msgstr "" +msgstr "псевдонім --%s" msgid "need a subcommand" -msgstr "" +msgstr "потрібна підкоманда" #, c-format msgid "unknown option `%s'" @@ -16850,21 +17227,22 @@ msgstr "невідомий перемикач \"%c\"" #, c-format msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" -msgstr "" +msgstr "невідомий non-ascii параметр у рядку: \"%s\"" msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #, c-format msgid "usage: %s" -msgstr "" +msgstr "використання: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #. + #, c-format msgid " or: %s" -msgstr "" +msgstr " або: %s" #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic, @@ -16885,109 +17263,118 @@ msgstr "" #. translated) N_() usage string, which contained embedded #. newlines before we split it up. #. + #, c-format msgid "%*s%s" -msgstr "" +msgstr "%*s%s" #, c-format msgid " %s" -msgstr "" +msgstr " %s" msgid "-NUM" -msgstr "" +msgstr "-NUM" msgid "expiry-date" -msgstr "" +msgstr "закінчення строку дії" msgid "no-op (backward compatibility)" -msgstr "" +msgstr "не працює (зворотна сумісність)" msgid "be more verbose" -msgstr "" +msgstr "надавати більш розгорнутий вивід" msgid "be more quiet" -msgstr "" +msgstr "надавати менш розгорнутий вивід" msgid "use digits to display object names" -msgstr "" +msgstr "використовувати цифр для відображення назв обʼєктів" msgid "prefixed path to initial superproject" msgstr "префіксний шлях до початкового суперпроекту" msgid "how to strip spaces and #comments from message" -msgstr "" +msgstr "як прибирати пробіли та #коментарі з допису" msgid "read pathspec from file" -msgstr "" +msgstr "прочитати визначник шляху з файлу" msgid "" "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character" msgstr "" +"за допомогою --pathspec-from-file елементи визначника шляху відокремлюються " +"символом NUL" #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося зробити %s доступним для запису групою" msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "" +"Символ екранування \"\\\" не дозволяється як останній символ у значенні " +"атрибута" msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." -msgstr "" +msgstr "Дозволений лише один визначник \"attr:\"." msgid "attr spec must not be empty" -msgstr "" +msgstr "визначник атрибута повинен бути не порожнім" #, c-format msgid "invalid attribute name %s" -msgstr "невірне імʼя атрибуту %s" +msgstr "невірна назва атрибуту %s" msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" -msgstr "" +msgstr "глобальні параметри визначника шляху \"glob\" та \"noglob\" несумісні" msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" +"глобальний параметр \"literal\" визначника шляху несумісний з усіма іншими " +"глобальними параметрами визначника шляху" msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "" +"неприпустимий параметр для магічного значення \"prefix\" визначника шляху" #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" -msgstr "" -"неприпустиме магічне значення \"%.*s\" для специфікатора шляху в \"%s\"" +msgstr "Неприпустиме магічне значення \"%.*s\" для визначника шляху в \"%s\"" #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "" +"Пропущено \")\" наприкінці магічного значення для визначника шляху в \"%s\"" #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Нереалізоване магічне значення \"%c\" для визначника шляху в \"%s\"" #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" -msgstr "" +msgstr "%s: \"literal\" та \"glob\" несумісні" #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" -msgstr "" +msgstr "%s: \"%s\" знаходиться за межами сховища за адресою \"%s\"" #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" (мнемонічно: \"%c\")" #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "" +"%s: магічне значення для визначника шляху не підтримується цією командою: %s" #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" -msgstr "" +msgstr "визначник шляху \"%s\" знаходиться за межами символьного посилання" #, c-format msgid "line is badly quoted: %s" -msgstr "" +msgstr "рядок взято в лапки невірно: %s" msgid "unable to write flush packet" msgstr "не вдалося записати flush пакет" @@ -16999,16 +17386,17 @@ msgid "unable to write response end packet" msgstr "не вдалося записати response end пакет" msgid "flush packet write failed" -msgstr "" +msgstr "не вдалося записати flush пакет" msgid "protocol error: impossibly long line" -msgstr "" +msgstr "помилка протоколу: неймовірно довгий рядок" msgid "packet write with format failed" -msgstr "" +msgstr "не вдалося записати пакет з форматуванням" msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" msgstr "" +"не вдалося записати пакет - дані перевищують максимальний розмір пакета" #, c-format msgid "packet write failed: %s" @@ -17018,19 +17406,19 @@ msgid "read error" msgstr "помилка зчитування" msgid "the remote end hung up unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "віддалене призначення несподівано відключилося" #, c-format msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" -msgstr "" +msgstr "помилка протоколу: невірний символ довжини рядка: %.4s" #, c-format msgid "protocol error: bad line length %d" -msgstr "" +msgstr "помилка протоколу: невірна довжина рядка %d" #, c-format msgid "remote error: %s" -msgstr "" +msgstr "помилка віддаленого призначення: %s" msgid "Refreshing index" msgstr "Оновлення індекса" @@ -17043,33 +17431,33 @@ msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "не вдалося розібрати --pretty формат" msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" -msgstr "" +msgstr "promisor-remote: не вдалося розгалужити підпроцес отримання" msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" -msgstr "" +msgstr "promisor-remote: не вдалося записати до підпроцесу отримання" msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" -msgstr "" +msgstr "promisor-remote: не вдалося закрити stdin для підпроцесу отримання" #, c-format msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" -msgstr "імʼя віддаленого promisor не може починатися з '/': %s" +msgstr "назва віддаленого promisor не може починатися з \"/\": %s" #, c-format msgid "could not fetch %s from promisor remote" -msgstr "" +msgstr "не вдалося отримати %s з віддаленого promisor" msgid "object-info: expected flush after arguments" -msgstr "" +msgstr "object-info: очікувався flush після аргументів" msgid "Removing duplicate objects" msgstr "Видалення дублікатів обʼєктів" msgid "could not start `log`" -msgstr "" +msgstr "не вдалося розпочати \"log\"" msgid "could not read `log` output" -msgstr "" +msgstr "не вдалося прочитати \"log\" вивід" #, c-format msgid "could not parse commit '%s'" @@ -17080,6 +17468,8 @@ msgid "" "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " "'%s'" msgstr "" +"не вдалося розібрати перший рядок \"log\" виводу: не починався з \"commit " +"\"': \"%s\"" #, c-format msgid "could not parse git header '%.*s'" @@ -17094,7 +17484,7 @@ msgstr "не вдалося розібрати лог для \"%s\"" #, c-format msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" -msgstr "" +msgstr "не додаємо псевдонім файлу \"%s\" (\"%s\" вже існує в індексі)" msgid "cannot create an empty blob in the object database" msgstr "неможливо створити порожній blob в базі даних обʼєктів" @@ -17128,42 +17518,46 @@ msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" +"index.version встановлено, але значення неприпустиме.\n" +"Використання версії %i" #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" +"GIT_INDEX_VERSION встановлено, але значення неприпустиме.\n" +"Використання версії %i" #, c-format msgid "bad signature 0x%08x" -msgstr "" +msgstr "невірний підпис 0x%08x" #, c-format msgid "bad index version %d" msgstr "невірна версія індексу %d" msgid "bad index file sha1 signature" -msgstr "" +msgstr "невірний sha1 підпис індексного файлу" #, c-format msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" -msgstr "" +msgstr "індекс використовує %.4s розширення, яке ми не розуміємо" #, c-format msgid "ignoring %.4s extension" -msgstr "" +msgstr "ігнорування %.4s розширення" #, c-format msgid "unknown index entry format 0x%08x" -msgstr "" +msgstr "невідомий формат запису індексу 0x%08x" #, c-format msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" -msgstr "" +msgstr "невірно сформоване поле назви в індексі біля шляху \"%s\"" msgid "unordered stage entries in index" -msgstr "" +msgstr "невпорядковані записи в індексі" #, c-format msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" @@ -17183,15 +17577,15 @@ msgstr "не вдалося приєднатися до потоку load_cache_ #, c-format msgid "%s: index file open failed" -msgstr "" +msgstr "%s: не вдалося відкрити індексний файл" #, c-format msgid "%s: cannot stat the open index" -msgstr "" +msgstr "%s: не вдалося виконати stat відкритого індексу" #, c-format msgid "%s: index file smaller than expected" -msgstr "" +msgstr "%s: індексний файл менший, ніж очікувалося" #, c-format msgid "%s: unable to map index file%s" @@ -17211,10 +17605,10 @@ msgstr "не вдалося оновити спільний індекс \"%s\"" #, c-format msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" -msgstr "" +msgstr "пошкоджений індекс, очікувався %s у %s, отримано %s" msgid "cannot write split index for a sparse index" -msgstr "" +msgstr "неможливо записати розділений індекс для часткового індексу" msgid "failed to convert to a sparse-index" msgstr "не вдалося перетворити в sparse-index" @@ -17237,18 +17631,22 @@ msgstr "неможливо виправити біти дозволу на \"%s\ #, c-format msgid "%s: cannot drop to stage #0" -msgstr "" +msgstr "%s: неможливо скинути індекс до стану #0" msgid "" "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" "continue'.\n" "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" msgstr "" +"Ви можете виправити це командою \"git rebase --edit-todo\", а потім " +"запустити \"git rebase --continue\".\n" +"Або ви можете перервати перебазування за допомогою \"git rebase --abort\".\n" #, c-format msgid "" "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." msgstr "" +"нерозпізнане значення %s для опції rebase.missingCommitsCheck. Ігнорується." msgid "" "\n" @@ -17276,23 +17674,57 @@ msgid "" "\n" "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" msgstr "" +"\n" +"Команди:\n" +"p, pick <коміт> = використати коміт\n" +"r, reword <коміт> = використати коміт, але відредагувати допис до коміту\n" +"e, edit <коміт> = використати коміт, але зупинитись для внесення поправок\n" +"s, squash <коміт> = використати коміт, але обʼєднати з попереднім комітом\n" +"f, fixup [-C | -c] <коміт> = як \"squash\", але зберігає лише попередній\n" +" допис до коміту, якщо тільки не вказана опція -С, у якому " +"разі\n" +" зберігається лише допис до цього коміту; -c - те саме, що " +"й -C, але\n" +" відкриває редактор\n" +"x, exec <команда> = виконати команду (решту рядка) за допомогою shell\n" +"b, break = зупинитись тут (продовжити перебазування пізніше за допомогою " +"'git rebase --continue')\n" +"d, drop <коміт> = видалити коміт\n" +"l, label <мітка> = помітити поточний HEAD назвою\n" +"t, reset <мітка> = скинути HEAD до мітки\n" +"m, merge [-C <коміт> | -c <коміт>] <мітка> [# <однорядковий допис>]\n" +" створити коміт злиття, використовуючи допис до початкового коміту\n" +" злиття (або однорядковий допис, якщо не було вказано коміт\n" +" злиття); використовуйте -c <коміт>, щоб перефразувати допис до " +"коміту\n" +"u, update-ref <посилання> = відстежити заповнювач для <посилання>, яке " +"потрібно оновити\n" +" до цієї позиції у нових комітах. <посилання>\n" +" оновлюється в кінці перебазування\n" +"\n" +"Ці рядки можна переупорядкувати; вони виконуються зверху вниз.\n" #, c-format msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Перебазування %s на %s (%d команда)" +msgstr[1] "Перебазування %s на %s (%d команди)" +msgstr[2] "Перебазування %s на %s (%d команд)" msgid "" "\n" "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" msgstr "" +"\n" +"Не видаляйте жодного рядка. Використовуйте \"drop\", щоб явно видалити " +"коміт.\n" msgid "" "\n" "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" msgstr "" +"\n" +"Якщо ви видалите тут рядок, ЦЕЙ КОМІТ БУДЕ ВТРАЧЕНО.\n" msgid "" "\n" @@ -17301,12 +17733,19 @@ msgid "" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Ви редагуєте файл todo поточного інтерактивного перебазування.\n" +"Щоб продовжити перебазування після редагування, виконайте:\n" +" git rebase --continue\n" msgid "" "\n" "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Однак, якщо ви видалите все, перебазування буде перервано.\n" +"\n" #, c-format msgid "could not write '%s'." @@ -17317,6 +17756,8 @@ msgid "" "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" "Dropped commits (newer to older):\n" msgstr "" +"Попередження: деякі коміти могли бути видалені випадково.\n" +"Скинуті коміти (від новіших до старіших):\n" #, c-format msgid "" @@ -17327,10 +17768,16 @@ msgid "" "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" "\n" msgstr "" +"Щоб уникнути цього повідомлення, використовуйте \"drop\" для явного " +"видалення коміту.\n" +"\n" +"Використовуйте \"git config rebase.missingCommitsCheck\" для зміни рівня " +"попереджень.\n" +"Можливі варіанти поведінки: ignore, warn, error.\n" #, c-format msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'" -msgstr "" +msgstr "%s: \"preserve\" замінено на \"merges\"" msgid "gone" msgstr "відсутнє" @@ -17345,124 +17792,124 @@ msgstr "позаду %d" #, c-format msgid "ahead %d, behind %d" -msgstr "" +msgstr "попереду %d, позаду %d" #, c-format msgid "%%(%.*s) does not take arguments" -msgstr "" +msgstr "%%(%.*s) не приймає аргументів" #, c-format msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s" -msgstr "" +msgstr "нерозпізнаний %%(%.*s) аргумент: %s" #, c-format msgid "expected format: %%(color:)" -msgstr "" +msgstr "очікуваний формат: %%(color:<колір>)" #, c-format msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" -msgstr "" +msgstr "нерозпізнаний колір: %%(color:%s)" #, c-format msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" -msgstr "" +msgstr "Очікувалось ціле число refname:lstrip=%s" #, c-format msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" -msgstr "" +msgstr "Очікувалось ціле число refname:rstrip=%s" #, c-format msgid "expected %%(trailers:key=)" -msgstr "" +msgstr "очікувалось %%(trailers:key=<значення>)" #, c-format msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" -msgstr "" +msgstr "невідомий %%(trailers) аргумент: %s" #, c-format msgid "positive value expected contents:lines=%s" -msgstr "" +msgstr "очікувалось додатне значення contents:lines=%s" #, c-format msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)" -msgstr "" +msgstr "очікувалось додатне значення \"%s\" у %%(%s)" #, c-format msgid "expected format: %%(align:,)" -msgstr "" +msgstr "очікуваний формат: %%(align:<ширина>,<позиція>)" #, c-format msgid "unrecognized position:%s" -msgstr "" +msgstr "нерозпізнана позиція:%s" #, c-format msgid "unrecognized width:%s" -msgstr "" +msgstr "нерозпізнана ширина:%s" #, c-format msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" -msgstr "" +msgstr "нерозпізнаний %%(%s) аргумент: %s" #, c-format msgid "positive width expected with the %%(align) atom" -msgstr "" +msgstr "очікувалась додатна ширина з %%(align) часткою" #, c-format msgid "expected format: %%(ahead-behind:)" -msgstr "" +msgstr "очікуваний формат: %%(ahead-behind:<комітоподібне>)" #, c-format msgid "malformed field name: %.*s" -msgstr "" +msgstr "неправильно сформована назва поля: %.*s" #, c-format msgid "unknown field name: %.*s" -msgstr "" +msgstr "невідома назва поля: %.*s" #, c-format msgid "" "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" -msgstr "" +msgstr "не git сховище, але поле \"%.*s\" потребує доступу до даних обʼєкта" #, c-format msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom" -msgstr "" +msgstr "формат: частка %%(%s) використано без частки %%(%s)" #, c-format msgid "format: %%(then) atom used more than once" -msgstr "" +msgstr "формат: %%(then) частка використана більше одного разу" #, c-format msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" -msgstr "" +msgstr "формат: %%(then) частка використана після %%(else)" #, c-format msgid "format: %%(else) atom used more than once" -msgstr "" +msgstr "формат: %%(else) частка використана більше одного разу" #, c-format msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" -msgstr "" +msgstr "формат: %%(end) частка використана без відповідної частки" #, c-format msgid "malformed format string %s" -msgstr "" +msgstr "неправильно сформований рядок форматування %s" #, c-format msgid "this command reject atom %%(%.*s)" -msgstr "" +msgstr "ця команда відхиляє частку %%(%.*s)" #, c-format msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl" -msgstr "" +msgstr "--format=%.*s не може бути використаний з --python, --shell, --tcl" #, c-format msgid "(no branch, rebasing %s)" -msgstr "" +msgstr "(немає гілки, перебазування %s)" #, c-format msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" -msgstr "" +msgstr "(немає гілки, перебазування відокремленого HEAD %s)" #, c-format msgid "(no branch, bisect started on %s)" @@ -17485,7 +17932,7 @@ msgstr "відсутній обʼєкт %s для %s" #, c-format msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" -msgstr "" +msgstr "parse_object_buffer завершився невдало на %s для %s" #, c-format msgid "malformed object at '%s'" @@ -17493,29 +17940,29 @@ msgstr "неправильно сформований обʼєкт за адре #, c-format msgid "ignoring ref with broken name %s" -msgstr "" +msgstr "ігнорування посилання з пошкодженою назвою %s" #, c-format msgid "ignoring broken ref %s" -msgstr "" +msgstr "ігнорування пошкоджених посилань %s" #, c-format msgid "format: %%(end) atom missing" -msgstr "" +msgstr "формат: %%(end) частка відсутня" #, c-format msgid "malformed object name %s" -msgstr "неправильно сформованe імʼя обʼєкта %s" +msgstr "неправильно сформована назва обʼєкта %s" #, c-format msgid "option `%s' must point to a commit" -msgstr "" +msgstr "опція \"%s\" повинна вказувати на коміт" msgid "key" -msgstr "" +msgstr "ключ" msgid "field name to sort on" -msgstr "" +msgstr "назва поля для сортування" #, c-format msgid "not a reflog: %s" @@ -17542,6 +17989,19 @@ msgid "" "\n" "\tgit branch -m \n" msgstr "" +"Використання \"%s\" як назви початкової гілки. Назву гілки за замовчуванням\n" +"може бути змінено. Щоб налаштувати назву початкової гілки для використання у " +"всіх\n" +"ваших нових сховищах, що приховуватиме це попередження, викличте\n" +"\n" +"\tgit config --global init.defaultBranch <назва>.\n" +"\n" +"Замість \"master\" зазвичай використовують такі назви, як \"main\", " +"\"trunk\" та\n" +"\"development\". Щойно створену гілку можна перейменувати за допомогою цієї " +"команди:\n" +"\n" +"\tgit branch -m <назва>\n" #, c-format msgid "could not retrieve `%s`" @@ -17553,37 +18013,37 @@ msgstr "неприпустима назва гілки: %s = %s" #, c-format msgid "ignoring dangling symref %s" -msgstr "" +msgstr "ігнорування висячих symref %s" #, c-format msgid "log for ref %s has gap after %s" -msgstr "" +msgstr "лог для посилання %s має пропуск після %s" #, c-format msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" -msgstr "" +msgstr "лог для посилання %s несподівано завершився на %s" #, c-format msgid "log for %s is empty" -msgstr "" +msgstr "лог для %s порожній" #, c-format msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" -msgstr "" +msgstr "відмова оновлення посилання з невірною назвою \"%s\"" #, c-format msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "update_ref завершився невдало для посилання \"%s\": %s" #, c-format msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" -msgstr "" +msgstr "багатократні оновлення для посилання \"%s\" заборонені" msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" -msgstr "" +msgstr "оновлення посилань заборонено у карантинному середовищі" msgid "ref updates aborted by hook" -msgstr "" +msgstr "оновлення посилань перервано гачком" #, c-format msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" @@ -17607,11 +18067,11 @@ msgstr "не вдалося видалити посилання: %s" #, c-format msgid "invalid refspec '%s'" -msgstr "неприпустимий специфікатор посилання \"%s\"" +msgstr "неприпустимий визначник посилання \"%s\"" #, c-format msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'" -msgstr "" +msgstr "неприпустимі лапки у значенні push-опції: \"%s\"" #, c-format msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?" @@ -17619,6 +18079,7 @@ msgstr "%sinfo/refs не дійсні: це git сховище?" msgid "invalid server response; expected service, got flush packet" msgstr "" +"неприпустима відповідь сервера; очікувався service, отримано flush пакет" #, c-format msgid "invalid server response; got '%s'" @@ -17635,6 +18096,7 @@ msgstr "Невдала аутентифікація для \"%s\"" #, c-format msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s" msgstr "" +"не вдалося отримати доступ до \"%s\" з конфігурацією http.pinnedPubkey: %s" #, c-format msgid "unable to access '%s': %s" @@ -17642,55 +18104,56 @@ msgstr "не вдалося отримати доступ до \"%s\": %s" #, c-format msgid "redirecting to %s" -msgstr "" +msgstr "перенаправлення на %s" msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF" -msgstr "" +msgstr "не повинен мати EOF, якщо не є обережним з EOF" msgid "remote server sent unexpected response end packet" -msgstr "" +msgstr "віддалений сервер надіслав неочікуваний response end пакет" msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer" msgstr "" +"не вдалося перемотати rpc post дані - спробуйте збільшити http.postBuffer" #, c-format msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s" -msgstr "" +msgstr "remote-curl: невірний символ довжини рядка: %.4s" msgid "remote-curl: unexpected response end packet" -msgstr "" +msgstr "remote-curl: неочікуваний response end пакет" #, c-format msgid "RPC failed; %s" -msgstr "" +msgstr "RPC завершився невдало; %s" msgid "cannot handle pushes this big" -msgstr "" +msgstr "неможливо впоратися з такими великими надсиланнями" #, c-format msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d" -msgstr "" +msgstr "неможливо запакувати запит; zlib помилка пакування %d" #, c-format msgid "cannot deflate request; zlib end error %d" -msgstr "" +msgstr "неможливо запакувати запит; zlib помилка завершення %d" #, c-format msgid "%d bytes of length header were received" -msgstr "" +msgstr "%d байтів заголовку було отримано" #, c-format msgid "%d bytes of body are still expected" -msgstr "" +msgstr "%d байтів тіла все ще очікуються" msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities" -msgstr "" +msgstr "засіб передачі dumb http не підтримує shallow здібності" msgid "fetch failed." -msgstr "" +msgstr "отримання завершилось невдало." msgid "cannot fetch by sha1 over smart http" -msgstr "" +msgstr "неможливо отримати дані за допомогою sha1 через smart http" #, c-format msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'" @@ -17698,30 +18161,31 @@ msgstr "помилка протоколу: очікувалося sha/ref, от #, c-format msgid "http transport does not support %s" -msgstr "" +msgstr "http засіб передачі не підтримує %s" msgid "protocol error: expected ' ', missing space" -msgstr "" +msgstr "помилка протоколу: очікувалося \" <шлях>\", пропущено пробіл" #, c-format msgid "failed to download file at URL '%s'" msgstr "не вдалося завантажити файл за URL-адресою \"%s\"" msgid "git-http-push failed" -msgstr "" +msgstr "git-http-push завершився невдало" msgid "remote-curl: usage: git remote-curl []" msgstr "" +"remote-curl: використання: git remote-curl <віддаленe-призначення> []" msgid "remote-curl: error reading command stream from git" -msgstr "" +msgstr "remote-curl: помилка зчитування потоку команд з git" msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo" -msgstr "" +msgstr "remote-curl: спроба отримання без локального сховища" #, c-format msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git" -msgstr "" +msgstr "remote-curl: невідома команда \"%s\" з git" #, c-format msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s" @@ -17763,16 +18227,17 @@ msgstr "значення '%s' шаблону не містить '*'" #, c-format msgid "src refspec %s does not match any" -msgstr "специфікатор посилання джерела %s не збігається з жодним" +msgstr "визначник посилання джерела %s не збігається з жодним" #, c-format msgid "src refspec %s matches more than one" -msgstr "специфікатора посилання джерела %s збігається більше ніж з одним" +msgstr "визначник посилання джерела %s збігається з більш ніж одним" #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the part of "git push #. :" push, and "being pushed ('%s')" is #. the . #. + #, c-format msgid "" "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n" @@ -17785,7 +18250,7 @@ msgid "" "\n" "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref." msgstr "" -"Призначення, що ви вказали, не є повним імʼям посилання (таким,\n" +"Призначення, що ви вказали, не є повною назвою посилання (такою,\n" "що починається з \"refs/\"). Ми спробували вгадати, що ви мали на увазі " "через:\n" "\n" @@ -17803,7 +18268,7 @@ msgid "" "Did you mean to create a new branch by pushing to\n" "'%s:refs/heads/%s'?" msgstr "" -"Частина <джерело> специфікатора посилання є об’єктом коміту.\n" +"Частина <джерело> визаначника посилання є об’єктом коміту.\n" "Ви хотіли створити нову гілку, надіславши зміни до\n" "'%s:refs/heads/%s'?" @@ -17813,7 +18278,7 @@ msgid "" "Did you mean to create a new tag by pushing to\n" "'%s:refs/tags/%s'?" msgstr "" -"Частина <джерело> специфікатора посилання є об’єктом тегу.\n" +"Частина <джерело> визаначника посилання є об’єктом тегу.\n" "Ви хотіли створити новий тег, надіславши зміни до\n" "'%s:refs/tags/%s'?" @@ -17823,7 +18288,7 @@ msgid "" "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n" "'%s:refs/tags/%s'?" msgstr "" -"Частина <джерело> специфікатора посилання є об’єктом дерева.\n" +"Частина <джерело> визаначника посилання є об’єктом дерева.\n" "Ви хотіли позначити нове дерево, надіславши зміни до\n" "'%s:refs/tags/%s'?" @@ -17833,7 +18298,7 @@ msgid "" "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n" "'%s:refs/tags/%s'?" msgstr "" -"Частина <джерело> специфікатора посилання є об’єктом blob.\n" +"Частина <джерело> визаначника посилання є об’єктом blob.\n" "Ви хотіли позначити новий blob, надіславши зміни до\n" "'%s:refs/tags/%s'?" @@ -17847,7 +18312,7 @@ msgstr "не вдалося видалити '%s': віддалене посил #, c-format msgid "dst refspec %s matches more than one" -msgstr "специфікатора посилання призначення %s збігається більше ніж з одним" +msgstr "визаначник посилання призначення %s збігається з більш ніж одним" #, c-format msgid "dst ref %s receives from more than one src" @@ -17874,7 +18339,7 @@ msgstr "" msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" msgstr "" "шлях призначення надсилання '%s' на віддаленому '%s' не має гілки локального " -"відстеження" +"відстежування" #, c-format msgid "branch '%s' has no remote for pushing" @@ -17882,7 +18347,7 @@ msgstr "гілка '%s' не має віддаленого призначенн #, c-format msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" -msgstr "надіслані специфікатори посилань для '%s' не включають '%s'" +msgstr "надіслані визначники посилань для \"%s\" не включають \"%s\"" msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" msgstr "надсилання не має призначення (push.default дорівнює 'nothing')" @@ -17934,14 +18399,12 @@ msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "" -"Ваша гілка відстає від гілки '%s' на %d коміт, і її можна швидко " -"перемотати.\n" +"Ваша гілка відстає від \"%s\" на %d коміт, і її можна перемотати вперед.\n" msgstr[1] "" -"Ваша гілка відстає від гілки '%s' на %d коміти, і її можна швидко " -"перемотати.\n" +"Ваша гілка відстає від \"%s\" на %d коміти, і її можна перемотати вперед.\n" msgstr[2] "" -"Ваша гілка відстає від гілки '%s' на %d комітів, і її можна швидко " -"перемотати.\n" +"Ваша гілка відстає від гілки '%s' на %d комітів, і її можна перемотати " +"вперед.\n" msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" msgstr " (використовуйте \"git pull\", щоб оновити вашу локальну гілку)\n" @@ -17968,7 +18431,7 @@ msgstr " (використовуйте \"git pull\", щоб злити відд #, c-format msgid "cannot parse expected object name '%s'" -msgstr "неможливо розібрати очікуване імʼя обʼєкту '%s'" +msgstr "неможливо розібрати очікувану назву обʼєкту \"%s\"" #, c-format msgid "cannot strip one component off url '%s'" @@ -17976,25 +18439,25 @@ msgstr "неможливо вилучити один компонент з url ' #, c-format msgid "bad replace ref name: %s" -msgstr "неприпустиме імʼя змінного посилання: %s" +msgstr "неприпустима назва змінного посилання: %s" #, c-format msgid "duplicate replace ref: %s" -msgstr "" +msgstr "дубльована заміна посилання: %s" #, c-format msgid "replace depth too high for object %s" -msgstr "" +msgstr "глибина заміни занадто висока для обʼєкта %s" msgid "corrupt MERGE_RR" -msgstr "" +msgstr "пошкоджений MERGE_RR" msgid "unable to write rerere record" msgstr "неможливо зробити rerere запис" #, c-format msgid "there were errors while writing '%s' (%s)" -msgstr "" +msgstr "виникли помилки під час запису \"%s\" (%s)" #, c-format msgid "could not parse conflict hunks in '%s'" @@ -18006,19 +18469,19 @@ msgstr "невдалий utime() на \"%s\"" #, c-format msgid "writing '%s' failed" -msgstr "" +msgstr "запис \"%s\" завершився невдало" #, c-format msgid "Staged '%s' using previous resolution." -msgstr "" +msgstr "Індексовано \"%s\" з використанням попереднього розвʼязання." #, c-format msgid "Recorded resolution for '%s'." -msgstr "" +msgstr "Записано розвʼязання для \"%s\"." #, c-format msgid "Resolved '%s' using previous resolution." -msgstr "" +msgstr "Розвʼязано \"%s\" з використанням попереднього розвʼязання." #, c-format msgid "cannot unlink stray '%s'" @@ -18026,7 +18489,7 @@ msgstr "неможливо відʼєднати блукаючий \"%s\"" #, c-format msgid "Recorded preimage for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Записано попереднє зображення для \"%s\"" #, c-format msgid "failed to update conflicted state in '%s'" @@ -18036,23 +18499,21 @@ msgstr "не вдалося оновити конфліктний стан у \" msgid "no remembered resolution for '%s'" msgstr "немає записаного вирішення для \"%s\"" -#, c-format -msgid "cannot unlink '%s'" -msgstr "неможливо відʼєднати \"%s\"" - #, c-format msgid "Updated preimage for '%s'" msgstr "Оновлено попереднє зображення для \"%s\"" #, c-format msgid "Forgot resolution for '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Забуто розвʼязання для \"%s\"\n" msgid "unable to open rr-cache directory" msgstr "неможливо відкрити rr-cache директорію" msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" msgstr "" +"оновити індекс з повторним використанням розвʼязання конфліктів, якщо це " +"можливо" msgid "could not determine HEAD revision" msgstr "не вдалося визначити ревізію HEAD" @@ -18063,10 +18524,10 @@ msgstr "не вдалося знайти дерево %s" #, c-format msgid "unsupported section for hidden refs: %s" -msgstr "" +msgstr "непідтримувана секція для прихованих посилань: %s" msgid "--exclude-hidden= passed more than once" -msgstr "" +msgstr "--exclude-hidden= передано більше одного разу" #, c-format msgid "resolve-undo records `%s` which is missing" @@ -18077,20 +18538,20 @@ msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s" msgstr "" msgid "--unpacked= no longer supported" -msgstr "" +msgstr "--unpacked=<файл пакунка> більше не підтримується" msgid "your current branch appears to be broken" msgstr "ваша поточна гілка виглядає зламаною" #, c-format msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" -msgstr "" +msgstr "ваша поточна гілка \"%s\" ще не має жодних комітів" msgid "object filtering requires --objects" -msgstr "" +msgstr "для фільтрації обʼєктів потрібен параметр --objects" msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s" -msgstr "" +msgstr "-L поки що не підтримує diff формати, окрім -p та -s" #, c-format msgid "cannot create async thread: %s" @@ -18105,7 +18566,7 @@ msgid "could not switch to '%s'" msgstr "не вдалося переключитися на \"%s\"" msgid "need a working directory" -msgstr "" +msgstr "потрібна робоча директорія" msgid "Scalar enlistments require a worktree" msgstr "" @@ -18115,68 +18576,71 @@ msgid "could not configure %s=%s" msgstr "не вдалося налаштувати %s=%s" msgid "could not configure log.excludeDecoration" -msgstr "" +msgstr "не вдалося налаштувати log.excludeDecoration" msgid "could not add enlistment" -msgstr "" +msgstr "не вдалося додати кореневу директорію проекту" msgid "could not set recommended config" -msgstr "" +msgstr "не вдалося встановити рекомендовану конфігурацію" msgid "could not turn on maintenance" -msgstr "" +msgstr "не вдалося ввімкнути технічне обслуговування" msgid "could not start the FSMonitor daemon" -msgstr "" +msgstr "не вдалося запустити FSMonitor демон" msgid "could not turn off maintenance" -msgstr "" +msgstr "не вдалося вимкнути технічне обслуговування" msgid "could not remove enlistment" msgstr "не вдалося видалити директорію верхнього рівня" #, c-format msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'" -msgstr "" +msgstr "віддалений HEAD не є гілкою: \"%.*s\"" msgid "failed to get default branch name from remote; using local default" msgstr "" +"не вдалося отримати назву гілки за замовчуванням з віддаленого сховища; " +"використано локальне значення за замовчуванням" msgid "failed to get default branch name" -msgstr "" +msgstr "не вдалося отримати назву гілки за замовчуванням" msgid "failed to unregister repository" msgstr "не вдалося скасувати реєстрацію сховища" msgid "failed to stop the FSMonitor daemon" -msgstr "" +msgstr "не вдалося зупинити FSMonitor демон" msgid "failed to delete enlistment directory" msgstr "не вдалося видалити директорію верхнього рівня" msgid "branch to checkout after clone" -msgstr "" +msgstr "гілка, на яку перейти після клонування" msgid "when cloning, create full working directory" -msgstr "" +msgstr "при клонуванні створювати повну робочу директорію" msgid "only download metadata for the branch that will be checked out" msgstr "" +"завантажити метадані тільки для гілки, на яку буде здійснюватися перехід" msgid "scalar clone [] [--] []" msgstr "скалярний клон [<опції>] [--] <сховище> [<директорія>]" #, c-format msgid "cannot deduce worktree name from '%s'" -msgstr "неможливо вивести імʼя робочого дерева з \"%s\"" +msgstr "неможливо вивести назву робочого дерева з \"%s\"" #, c-format msgid "directory '%s' exists already" -msgstr "" +msgstr "директорія \"%s\" вже існує" #, c-format msgid "failed to get default branch for '%s'" -msgstr "не вдалося отримати типову гілку для \"%s\"" +msgstr "не вдалося отримати гілку за замовчуванням для \"%s\"" #, c-format msgid "could not configure remote in '%s'" @@ -18187,28 +18651,28 @@ msgid "could not configure '%s'" msgstr "не вдалося налаштувати \"%s\"" msgid "partial clone failed; attempting full clone" -msgstr "" +msgstr "не вдалося зробити частковий клон; спроба зробити повний клон" msgid "could not configure for full clone" -msgstr "" +msgstr "не вдалося налаштувати для повного клона" msgid "scalar diagnose []" -msgstr "" +msgstr "scalar diagnose [<коренева-директорія-проекту>]" msgid "`scalar list` does not take arguments" -msgstr "" +msgstr "\"scalar list\" не приймає аргументів" msgid "scalar register []" -msgstr "" +msgstr "scalar register [<коренева-директорія-проекту>]" msgid "reconfigure all registered enlistments" -msgstr "" +msgstr "переналаштувати всі зареєстровані кореневі директорії проекту" msgid "scalar reconfigure [--all | ]" -msgstr "" +msgstr "scalar reconfigure [--all | <коренева-директорія-проекту>]" msgid "--all or , but not both" -msgstr "" +msgstr "--all або <коренева-директорія-проекту>, але не обидва" #, c-format msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'" @@ -18216,7 +18680,7 @@ msgstr "неможливо видалити застаріле scalar.repo \"%s\ #, c-format msgid "removing stale scalar.repo '%s'" -msgstr "" +msgstr "видалення застарілого scalar.repo \"%s\"" #, c-format msgid "git repository gone in '%s'" @@ -18226,47 +18690,53 @@ msgid "" "scalar run []\n" "Tasks:\n" msgstr "" +"scalar run <завдання> [<коренева-директорія-проекту>]\n" +"Завдання:\n" #, c-format msgid "no such task: '%s'" msgstr "немає такого завдання: \"%s\"" msgid "scalar unregister []" -msgstr "" +msgstr "scalar unregister [<коренева-директорія-проекту>]" msgid "scalar delete " -msgstr "" +msgstr "scalar delete <коренева-директорія-проекту>" msgid "refusing to delete current working directory" -msgstr "" +msgstr "відмова видалення поточної робочої директорії" msgid "include Git version" -msgstr "" +msgstr "включити версію Git" msgid "include Git's build options" -msgstr "" +msgstr "включити опції збірки Git" msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" msgstr "" msgid "-C requires a " -msgstr "-C вимагає наявності <директорії>" +msgstr "-C потребує наявності <директорії>" #, c-format msgid "could not change to '%s'" msgstr "не вдалося змінити на \"%s\"" msgid "-c requires a = argument" -msgstr "" +msgstr "-c потребує <ключ>=<значення> аргумент" msgid "" "scalar [-C ] [-c =] []\n" "\n" "Commands:\n" msgstr "" +"scalar [-C <директорія>] [-c <ключ>=<значення>] <команда> [<опції>]\n" +"\n" +"Команди:\n" msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" msgstr "" +"несподіваний flush пакет під час зчитування статусу віддаленого розпакування" #, c-format msgid "unable to parse remote unpack status: %s" @@ -18274,50 +18744,52 @@ msgstr "не вдалося розібрати стан розпакування #, c-format msgid "remote unpack failed: %s" -msgstr "" +msgstr "віддалене розпакування не вдалося: %s" msgid "failed to sign the push certificate" -msgstr "" +msgstr "не вдалося підписати сертифікат надсилання" msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess" -msgstr "" +msgstr "send-pack: не вдалося розгалужити підпроцес отримання" msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push" -msgstr "" +msgstr "переговори з надсилання не вдалися; все одно продовжуємо надсилання" msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm" -msgstr "" +msgstr "отримуюча сторона не підтримує хеш-алгоритм цього сховища" msgid "the receiving end does not support --signed push" -msgstr "" +msgstr "отримуюча сторона не підтримує --signed push" msgid "" "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" "signed push" msgstr "" +"сертифікат надсилання не відправлено, оскільки отримуюча сторона не " +"підтримує --signed push" msgid "the receiving end does not support --atomic push" -msgstr "" +msgstr "отримуюча сторона не підтримує --atomic push" msgid "the receiving end does not support push options" -msgstr "" +msgstr "отримуюча сторона не підтримує опції push" #, c-format msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" -msgstr "" +msgstr "неприпустимий режим очищення дописів до коміту \"%s\"" #, c-format msgid "could not delete '%s'" msgstr "не вдалося видалити \"%s\"" msgid "revert" -msgstr "" +msgstr "вивертання" msgid "cherry-pick" -msgstr "" +msgstr "висмикування" msgid "rebase" -msgstr "" +msgstr "перебазування" #, c-format msgid "unknown action: %d" @@ -18327,6 +18799,8 @@ msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '" msgstr "" +"після розвʼязання конфліктів позначте виправлені шляхи\n" +"за допомогою \"git add <шляхи>\" або \"git rm <шляхи>\"" msgid "" "After resolving the conflicts, mark them with\n" @@ -18336,6 +18810,13 @@ msgid "" "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n" "run \"git cherry-pick --abort\"." msgstr "" +"Після розвʼязання конфліктів позначте їх за допомогою\n" +"\"git add/rm <визначник шляху>\", а потім виконайте\n" +"\"git cherry-pick --continue\".\n" +"Замість цього ви можете пропустити цей комміт за допомогою \"git cherry-pick " +"--skip\".\n" +"Щоб перервати процес і повернутися до стану перед \"git cherry-pick\",\n" +"виконайте \"git cherry-pick --abort\"." msgid "" "After resolving the conflicts, mark them with\n" @@ -18345,15 +18826,18 @@ msgid "" "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n" "run \"git revert --abort\"." msgstr "" +"Після розвʼязання конфліктів позначте їх за допомогою\n" +"\"git add/rm <визначник шляху>\", а потім виконайте\n" +"\"git revert --continue\".\n" +"Замість цього ви можете пропустити цей коміт за допомогою \"git revert --" +"skip\".\n" +"Щоб перервати і повернутися до стану перед \"git revert\",\n" +"виконайте \"git revert --abort\"." #, c-format msgid "could not lock '%s'" msgstr "не вдалося зафіксувати \"%s\"" -#, c-format -msgid "could not write to '%s'" -msgstr "не вдалося записати в \"%s\"" - #, c-format msgid "could not write eol to '%s'" msgstr "не вдалося записати eol в \"%s\"" @@ -18364,14 +18848,15 @@ msgstr "не вдалося завершити \"%s\"" #, c-format msgid "your local changes would be overwritten by %s." -msgstr "" +msgstr "ваші локальні зміни будуть перезаписані %s." msgid "commit your changes or stash them to proceed." -msgstr "" +msgstr "зробіть коміт або додайте ваші зміни до схову, щоб продовжити." #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or #. "rebase". #. + #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: Не вдалося записати новий індексний файл" @@ -18384,33 +18869,33 @@ msgstr "не вдалося розпізнати HEAD коміт" #, c-format msgid "no key present in '%.*s'" -msgstr "" +msgstr "немає ключа у \"%.*s\"" #, c-format msgid "unable to dequote value of '%s'" msgstr "не вдалося вилучити лапки зі значення \"%s\"" msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" -msgstr "" +msgstr "\"GIT_AUTHOR_NAME\" вже надано" msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" -msgstr "" +msgstr "\"GIT_AUTHOR_EMAIL\" вже надано" msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" -msgstr "" +msgstr "\"GIT_AUTHOR_DATE\" вже надано" #, c-format msgid "unknown variable '%s'" msgstr "невідома змінна \"%s\"" msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" -msgstr "" +msgstr "бракує \"GIT_AUTHOR_NAME\"" msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" -msgstr "" +msgstr "бракує \"GIT_AUTHOR_EMAIL\"" msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" -msgstr "" +msgstr "бракує \"GIT_AUTHOR_DATE\"" #, c-format msgid "" @@ -18427,9 +18912,21 @@ msgid "" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" +"ви маєте індексовані зміни у вашому робочому дереві\n" +"Якщо ці зміни мають бути стиснуті у попередній коміт, запустіть:\n" +"\n" +" git commit --amend %s\n" +"\n" +"Якщо вони мають потрапити до нового коміту, виконайте:\n" +"\n" +" git commit %s\n" +"\n" +"В обох випадках, як тільки ви закінчите, продовжуйте за допомогою:\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" -msgstr "" +msgstr "\"prepare-commit-msg\" гачок завершився невдало" msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" @@ -18444,6 +18941,21 @@ msgid "" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" +"Ваше імʼя та адреса електронної пошти були налаштовані автоматично на " +"основі\n" +"вашого імені користувача та назви хосту. Будь ласка, перевірте їх " +"правильність.\n" +"Ви можете приховати це повідомлення, встановивши їх явно. Запустіть\n" +"наступну команду і дотримуйтесь інструкцій у вашому редакторі, щоб " +"відредагувати\n" +"ваш конфігураційний файл:\n" +"\n" +" git config --global --edit\n" +"\n" +"Після цього ви можете виправити особистість автора, використану для цього " +"коміту, за допомогою\n" +"\n" +" git commit --amend --reset-author\n" msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" @@ -18457,21 +18969,34 @@ msgid "" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" +"Ваше імʼя та адреса електронної пошти були налаштовані автоматично на " +"основі\n" +"вашого імені користувача та назви хосту. Будь ласка, перевірте їх " +"правильність.\n" +"Ви можете приховати це повідомлення, вказавши їх явно:\n" +"\n" +" git config --global user.name \"Ваше імʼя\"\n" +" git config --global user.email you@example.com\n" +"\n" +"Після цього ви можете виправити особистість автора, використану для цього " +"коміту, за допомогою\n" +"\n" +" git commit --amend --reset-author\n" msgid "couldn't look up newly created commit" -msgstr "" +msgstr "не вдалося знайти новостворений коміт" msgid "could not parse newly created commit" -msgstr "" +msgstr "не вдалося розібрати новостворений коміт" msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" -msgstr "" +msgstr "не вдалося розвʼязати HEAD після створення коміту" msgid "detached HEAD" msgstr "відʼєднаний HEAD" msgid " (root-commit)" -msgstr "" +msgstr " (кореневий комміт)" msgid "could not parse HEAD" msgstr "неможливо розібрати HEAD" @@ -18485,14 +19010,14 @@ msgstr "не вдалося розібрати автора коміту" #, c-format msgid "unable to read commit message from '%s'" -msgstr "не вдалося прочитати повідомлення коміта від \"%s\"" +msgstr "не вдалося прочитати допис до коміта від \"%s\"" #, c-format msgid "invalid author identity '%s'" msgstr "неприпустима ідентичність автора \"%s\"" msgid "corrupt author: missing date information" -msgstr "" +msgstr "пошкоджені дані про автора: відсутня інформація про дату" #, c-format msgid "could not update %s" @@ -18504,56 +19029,56 @@ msgstr "не вдалося розібрати коміт %s" #, c-format msgid "could not parse parent commit %s" -msgstr "не вдалося розібрати джерельный коміт %s" +msgstr "не вдалося розібрати джерельний коміт %s" #, c-format msgid "unknown command: %d" msgstr "невідома команда: %d" msgid "This is the 1st commit message:" -msgstr "" +msgstr "Це перший допис до коміта:" #, c-format msgid "This is the commit message #%d:" -msgstr "" +msgstr "Це допис до коміта #%d:" msgid "The 1st commit message will be skipped:" -msgstr "" +msgstr "Перший допис до коміта буде пропущено:" #, c-format msgid "The commit message #%d will be skipped:" -msgstr "" +msgstr "Допис до коміта #%d буде пропущено:" #, c-format msgid "This is a combination of %d commits." -msgstr "" +msgstr "Це комбінація %d комітів." #, c-format msgid "cannot write '%s'" msgstr "неможливо записати \"%s\"" msgid "need a HEAD to fixup" -msgstr "" +msgstr "потрібен HEAD, щоб виправити" msgid "could not read HEAD" msgstr "не вдалося прочитати HEAD" msgid "could not read HEAD's commit message" -msgstr "" +msgstr "не вдалося прочитати допис до коміта HEAD" #, c-format msgid "could not read commit message of %s" -msgstr "не вдалося прочитати повідомлення коміта %s" +msgstr "не вдалося прочитати допис до коміта %s" msgid "your index file is unmerged." -msgstr "" +msgstr "ваш індексний файл не злитий." msgid "cannot fixup root commit" msgstr "не вдалося виправити кореневий коміт" #, c-format msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." -msgstr "" +msgstr "коміт %s - це злиття, але опція -m не була вказана." #, c-format msgid "commit %s does not have parent %d" @@ -18561,10 +19086,11 @@ msgstr "коміт %s не має джерела %d" #, c-format msgid "cannot get commit message for %s" -msgstr "" +msgstr "неможливо отримати допис до коміта для %s" #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. + #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s: не вдалося розібрати джерельний коміт %s" @@ -18584,6 +19110,7 @@ msgstr "не вдалося застосувати %s... %s" #, c-format msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n" msgstr "" +"скидання %s %s -- вміст латки вже знаходиться у першоджерельному сховищі\n" #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" @@ -18591,7 +19118,7 @@ msgstr "git %s: не вдалося прочитати індекс" #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" -msgstr "" +msgstr "git %s: не вдалося оновити індекс" #, c-format msgid "'%s' is not a valid label" @@ -18599,11 +19126,11 @@ msgstr "\"%s\" не є припустимою міткою" #, c-format msgid "'%s' is not a valid refname" -msgstr "\"%s\" не є припустимим імʼям посилання" +msgstr "\"%s\" не є припустимою назвою посилання" #, c-format msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s" -msgstr "" +msgstr "update-ref потребує повної назви посилання, наприклад, refs/heads/%s" #, c-format msgid "invalid command '%.*s'" @@ -18615,7 +19142,7 @@ msgstr "%s не приймає аргументи: \"%s\"" #, c-format msgid "missing arguments for %s" -msgstr "" +msgstr "відсутні аргументи для %s" #, c-format msgid "could not parse '%s'" @@ -18627,43 +19154,39 @@ msgstr "невірний рядок %d: %.*s" #, c-format msgid "cannot '%s' without a previous commit" -msgstr "" +msgstr "неможливо зробити \"%s\" без попереднього коміту" msgid "cancelling a cherry picking in progress" msgstr "скасування поточного висмикування" msgid "cancelling a revert in progress" -msgstr "" +msgstr "наразі йде скасування вивертання" msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." -msgstr "" +msgstr "будь ласка, виправте це за допомогою \"git rebase --edit-todo\"." #, c-format msgid "unusable instruction sheet: '%s'" -msgstr "" +msgstr "непридатна інструкція: \"%s\"" msgid "no commits parsed." msgstr "не розібрано жодного коміту." msgid "cannot cherry-pick during a revert." -msgstr "" +msgstr "неможливо зробити висмикування під час вивертання." msgid "cannot revert during a cherry-pick." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "could not split '%s': %s" -msgstr "не вдалося розділити \"%s\": %s" +msgstr "неможливо зробити вивертання під час висмикування." msgid "unusable squash-onto" -msgstr "" +msgstr "непридатний squash-onto" #, c-format msgid "malformed options sheet: '%s'" msgstr "невірно сформований список опцій: \"%s\"" msgid "empty commit set passed" -msgstr "" +msgstr "передано порожній набір комітів" msgid "revert is already in progress" msgstr "наразі виконується операція вивертання" @@ -18697,14 +19220,16 @@ msgid "cannot read '%s': %s" msgstr "неможливо прочитати \"%s\": %s" msgid "unexpected end of file" -msgstr "" +msgstr "несподіваний кінець файлу" #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" -msgstr "" +msgstr "збережений pre-cherry-pick HEAD файл \"%s\" пошкоджено" msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" msgstr "" +"Здається, ви пересунули HEAD. Перемотування не виконується, перевірте свій " +"HEAD!" msgid "no revert in progress" msgstr "наразі операція вивертання не виконується" @@ -18716,13 +19241,15 @@ msgid "failed to skip the commit" msgstr "не вдалося пропустити коміт" msgid "there is nothing to skip" -msgstr "" +msgstr "немає чого пропускати" #, c-format msgid "" "have you committed already?\n" "try \"git %s --continue\"" msgstr "" +"ви вже зробили коміт?\n" +"спробуйте \"git %s --continue\"" msgid "cannot read HEAD" msgstr "неможливо прочитати HEAD" @@ -18741,10 +19268,17 @@ msgid "" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" +"Ви можете внести зміни до коміту зараз за допомогою\n" +"\n" +" git commit --amend %s\n" +"\n" +"Після того, як ви будете задоволені своїми змінами, виконайте\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" #, c-format msgid "Could not apply %s... %.*s" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося застосувати %s... %.*s" #, c-format msgid "Could not merge %.*s" @@ -18752,7 +19286,7 @@ msgstr "Не вдалося злити %.*s" #, c-format msgid "Executing: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Виконання: %s\n" #, c-format msgid "" @@ -18767,22 +19301,28 @@ msgstr "" "\n" " git rebase --continue\n" -msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" +msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n" msgstr "та внесли зміни до індексу та/або робочого дерева\n" #, c-format msgid "" "execution succeeded: %s\n" -"but left changes to the index and/or the working tree\n" +"but left changes to the index and/or the working tree.\n" "Commit or stash your changes, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" +"виконання пройшло успішно: %s\n" +"але залишило зміни в індексі та/або робочому дереві.\n" +"Зробіть коміт або додайте зміни до схову, а потім запустіть\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" +"\n" #, c-format msgid "illegal label name: '%.*s'" -msgstr "" +msgstr "неприпустима назва мітки: \"%.*s\"" #, c-format msgid "could not resolve '%s'" @@ -18792,10 +19332,10 @@ msgid "writing fake root commit" msgstr "написання підробленого кореневого коміту" msgid "writing squash-onto" -msgstr "" +msgstr "запис squash-onto" msgid "cannot merge without a current revision" -msgstr "" +msgstr "неможливо злити без поточної ревізії" #, c-format msgid "unable to parse '%.*s'" @@ -18803,14 +19343,14 @@ msgstr "не вдалося розібрати \"%.*s\"" #, c-format msgid "nothing to merge: '%.*s'" -msgstr "" +msgstr "нічого зливати: \"%.*s\"" msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" -msgstr "" +msgstr "octopus злиття неможливо виконати поверх [new root]" #, c-format msgid "could not get commit message of '%s'" -msgstr "не вдалося отримати повідомлення коміта \"%s\"" +msgstr "не вдалося отримати допис до коміта \"%s\"" #, c-format msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" @@ -18822,26 +19362,30 @@ msgstr "злиття: Не вдалося записати новий файл #, c-format msgid "" "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists" -msgstr "" +msgstr "здається, запущено інший процес \"rebase\"; \"%s.lock\" вже існує" #, c-format msgid "" "Updated the following refs with %s:\n" "%s" msgstr "" +"Оновлені наступні посилання з %s:\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Failed to update the following refs with %s:\n" "%s" msgstr "" +"Не вдалося оновити наступні посилання з %s:\n" +"%s" msgid "Cannot autostash" -msgstr "" +msgstr "Неможливо зробити автосхов" #, c-format msgid "Unexpected stash response: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Неочікувана відповідь схову: \"%s\"" #, c-format msgid "Could not create directory for '%s'" @@ -18849,14 +19393,14 @@ msgstr "Не вдалося створити директорію для \"%s\"" #, c-format msgid "Created autostash: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Створено автосхов: %s\n" msgid "could not reset --hard" msgstr "не вдалося виконати скидання з --hard" #, c-format msgid "Applied autostash.\n" -msgstr "" +msgstr "Застосовано автосхов.\n" #, c-format msgid "cannot store %s" @@ -18868,23 +19412,27 @@ msgid "" "Your changes are safe in the stash.\n" "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" msgstr "" +"%s\n" +"Ваші зміни в безпеці у схову.\n" +"Ви можете запустити \"git stash pop\" або \"git stash drop\" у будь-який " +"час.\n" msgid "Applying autostash resulted in conflicts." -msgstr "" +msgstr "Застосування автосхову призвело до конфліктів." msgid "Autostash exists; creating a new stash entry." -msgstr "" +msgstr "Автосхов існує; створення нового запису схову." msgid "could not detach HEAD" msgstr "не вдалося відʼєднати HEAD" #, c-format msgid "Stopped at HEAD\n" -msgstr "" +msgstr "Зупинено на HEAD\n" #, c-format msgid "Stopped at %s\n" -msgstr "" +msgstr "Зупинено на %s\n" #, c-format msgid "" @@ -18897,14 +19445,23 @@ msgid "" " git rebase --edit-todo\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" +"Не вдалося виконати команду todo\n" +"\n" +" %.*s\n" +"Її було перенесено; Щоб відредагувати команду перед продовженням, будь " +"ласка\n" +"спочатку відредагуйте список справ:\n" +"\n" +" git rebase --edit-todo\n" +" git rebase --continue\n" #, c-format msgid "Rebasing (%d/%d)%s" -msgstr "" +msgstr "Перебазування (%d/%d)%s" #, c-format msgid "Stopped at %s... %.*s\n" -msgstr "" +msgstr "Зупинено на %s... %.*s\n" #, c-format msgid "unknown command %d" @@ -18922,7 +19479,7 @@ msgstr "не вдалося оновити HEAD до %s" #, c-format msgid "Successfully rebased and updated %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Успішно перебазовано та оновлено %s.\n" msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." msgstr "неможливо перебазувати: у вас є неіндексовані зміни." @@ -18943,6 +19500,10 @@ msgid "" "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" "first and then run 'git rebase --continue' again." msgstr "" +"\n" +"У вас є незакомічені зміни у вашому робочому дереві. Будь ласка, спочатку " +"зробіть коміт,\n" +"а потім знову виконайте \"git rebase --continue\"." #, c-format msgid "could not write file: '%s'" @@ -18956,40 +19517,40 @@ msgstr "не вдалося записати індексовані зміни." #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" -msgstr "" +msgstr "%s: неможливо зробити висмикування %s" #, c-format msgid "%s: bad revision" msgstr "%s: невірна ревізія" msgid "can't revert as initial commit" -msgstr "" +msgstr "неможливо зробити вивертання як початковий коміт" #, c-format msgid "skipped previously applied commit %s" -msgstr "" +msgstr "пропущено попередньо застосований коміт %s" msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits" -msgstr "" +msgstr "використовуйте --reapply-cherry-picks, щоб включити пропущені коміти" msgid "make_script: unhandled options" -msgstr "" +msgstr "make_script: необроблені опції" msgid "make_script: error preparing revisions" -msgstr "" +msgstr "make_script: помилка при підготовці ревізій" msgid "nothing to do" msgstr "нічого робити" msgid "could not skip unnecessary pick commands" -msgstr "" +msgstr "не вдалося пропустити непотрібні команди вибору" msgid "the script was already rearranged." -msgstr "" +msgstr "скрипт вже був перероблений." #, c-format msgid "update-refs file at '%s' is invalid" -msgstr "" +msgstr "файл update-refs за адресою \"%s\" є неприпустимим" #, c-format msgid "'%s' is outside repository at '%s'" @@ -19000,6 +19561,9 @@ msgid "" "%s: no such path in the working tree.\n" "Use 'git -- ...' to specify paths that do not exist locally." msgstr "" +"%s: немає такого шляху у робочому дереві.\n" +"Використовуйте \"git <команда> -- <шлях>...\", щоб вказати шляхи, які не " +"існують локально." #, c-format msgid "" @@ -19007,10 +19571,14 @@ msgid "" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git [...] -- [...]'" msgstr "" +"неоднозначний аргумент \"%s\": невідома ревізія або шлях не у робочому " +"дереві.\n" +"Використовуйте \"--\", щоб відокремити шлях від ревізій, наприклад, так:\n" +"\"git <команда> [<ревізія>...] -- [<файл>...]\"" #, c-format msgid "option '%s' must come before non-option arguments" -msgstr "" +msgstr "опція \"%s\" повинна стояти перед аргументами без опцій" #, c-format msgid "" @@ -19018,33 +19586,38 @@ msgid "" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git [...] -- [...]'" msgstr "" +"неоднозначний аргумент \"%s\": і ревізія, і назва файлу\n" +"Використовуйте \"--\", щоб відокремити шляхи від ревізій, наприклад, так:\n" +"\"git <команда> [<ревізія>...] -- [<файл>...]\"" msgid "unable to set up work tree using invalid config" msgstr "" +"не вдалося налаштувати робоче дерево, використовуючи неприпустиму " +"конфігурацію" #, c-format msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" -msgstr "" +msgstr "Очікувалось git сховищe версії <= %d, знайдено %d" msgid "unknown repository extension found:" msgid_plural "unknown repository extensions found:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "знайдено невідомих розширень сховища:" +msgstr[1] "знайдено невідомих розширень сховища:" +msgstr[2] "знайдено невідомих розширень сховища:" msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:" msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "версія сховища дорівнює 0, але знайдено v1-only розширень:" +msgstr[1] "версія сховища дорівнює 0, але знайдено v1-only розширень:" +msgstr[2] "версія сховища дорівнює 0, але знайдено v1-only розширень:" #, c-format msgid "error opening '%s'" -msgstr "" +msgstr "помилка при відкритті \"%s\"" #, c-format msgid "too large to be a .git file: '%s'" -msgstr "" +msgstr "занадто великий для .git-файлу: \"%s\"" #, c-format msgid "error reading %s" @@ -19056,7 +19629,7 @@ msgstr "неприпустимий формат git файлу: %s" #, c-format msgid "no path in gitfile: %s" -msgstr "" +msgstr "немає шляху в gitfile: %s" #, c-format msgid "not a git repository: %s" @@ -19064,7 +19637,7 @@ msgstr "не є git сховищем: %s" #, c-format msgid "'$%s' too big" -msgstr "" +msgstr "\"$%s\" занадто великий" #, c-format msgid "not a git repository: '%s'" @@ -19090,13 +19663,17 @@ msgstr "неможливо змінити на \"%s\"" #, c-format msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" -msgstr "" +msgstr "не є git сховищем (як і жодна з батьківських директорій): %s" #, c-format msgid "" "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." msgstr "" +"не є git сховищем (як і жодна з батьківських директорій до місця монтування " +"%s)\n" +"Зупинка на межі файлової системи (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM не " +"встановлено)." #, c-format msgid "" @@ -19105,90 +19682,88 @@ msgid "" "\n" "\tgit config --global --add safe.directory %s" msgstr "" +"виявлено сумнівне право власності у сховищі за адресою \"%s\"\n" +"%sЩоб додати виняток для цієї директорії, виконайте:\n" +"\n" +"\tgit config --global --add safe.directory %s" #, c-format msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')" msgstr "" +"неможливо використати порожнє сховище \"%s\" (safe.bareRepository " +"встановлено в \"%s\")" #, c-format msgid "" "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" "The owner of files must always have read and write permissions." msgstr "" +"проблема зі значенням файлового режиму core.sharedRepository (0%.3o).\n" +"Власник файлів завжди повинен мати права на читання та запис." msgid "fork failed" -msgstr "" +msgstr "fork завершився невдало" msgid "setsid failed" -msgstr "" +msgstr "setsid завершився невдало" #, c-format msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)" -msgstr "" +msgstr "індексний запис є директорією, але не є частковим (%08x)" msgid "cannot use split index with a sparse index" -msgstr "" +msgstr "не можна використовувати розділений індекс з частковим індексом" -#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte #, c-format msgid "%u.%2.2u GiB" -msgstr "" +msgstr "%u.%2.2u ГіБ" -#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second #, c-format msgid "%u.%2.2u GiB/s" -msgstr "" +msgstr "%u.%2.2u ГіБ/с" -#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte #, c-format msgid "%u.%2.2u MiB" -msgstr "" +msgstr "%u.%2.2u МіБ" -#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second #, c-format msgid "%u.%2.2u MiB/s" -msgstr "" +msgstr "%u.%2.2u МіБ/с" -#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte #, c-format msgid "%u.%2.2u KiB" -msgstr "" +msgstr "%u.%2.2u КіБ" -#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second #, c-format msgid "%u.%2.2u KiB/s" -msgstr "" +msgstr "%u.%2.2u КіБ/с" -#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%u байт" +msgstr[1] "%u байти" +msgstr[2] "%u байтів" -#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second #, c-format msgid "%u byte/s" msgid_plural "%u bytes/s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#, c-format -msgid "could not edit '%s'" -msgstr "не вдалося відредагувати \"%s\"" +msgstr[0] "%u байт/s" +msgstr[1] "%u байти/s" +msgstr[2] "%u байтів/s" #, c-format msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" -msgstr "" +msgstr "ігнорування підозрілої назви підмодуля: %s" msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs" -msgstr "" +msgstr "негативні значення не дозволені для submodule.fetchJobs" #, c-format msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" msgstr "" +"ігнорування \"%s\", який може бути інтерпретований як параметр командного " +"рядка: %s" #, c-format msgid "Could not update .gitmodules entry %s" @@ -19196,49 +19771,54 @@ msgstr "Не вдалося оновити запис %s у .gitmodules" msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "" +"Неможливо змінити незлиті .gitmodules, спочатку розвʼяжіть конфлікти злиття" #, c-format msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося знайти розділ у .gitmodules де path=%s" #, c-format msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося видалити запис .gitmodules для %s" msgid "staging updated .gitmodules failed" -msgstr "" +msgstr "індексація оновленого .gitmodules завершилася невдало" #, c-format msgid "in unpopulated submodule '%s'" -msgstr "" +msgstr "у незаповненому підмодулі \"%s\"" #, c-format msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" -msgstr "" +msgstr "Визначник шляху \"%s\" знаходиться у підмодулі \"%.*s\"" #, c-format msgid "bad --ignore-submodules argument: %s" -msgstr "" +msgstr "невірний --ignore-submodules аргумент: %s" #, c-format msgid "" "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the " "same. Skipping it." msgstr "" +"Підмодуль у коміті %s за шляхом \"%s\" зіткнувся з підмодулем з такою самою " +"назвою. Пропускаємо його." #, c-format msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" -msgstr "" +msgstr "запис підмодуля \"%s\" (%s) є %s, а не комітом" #, c-format msgid "" "Could not run 'git rev-list --not --remotes -n 1' command in " "submodule %s" msgstr "" +"Не вдалося виконати команду \"git rev-list <коміти> --not --remotes -n 1\" у " +"підмодулі %s" #, c-format msgid "process for submodule '%s' failed" -msgstr "" +msgstr "процес для підмодуля \"%s\" завершився невдало" #, c-format msgid "Pushing submodule '%s'\n" @@ -19250,7 +19830,7 @@ msgstr "Не вдалося надіслати підмодуль \"%s\"\n" #, c-format msgid "Fetching submodule %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "Отримання підмодуля %s%s\n" #, c-format msgid "Could not access submodule '%s'\n" @@ -19258,17 +19838,19 @@ msgstr "Не вдалося отримати доступ до підмодул #, c-format msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося отримати доступ до підмодуля \"%s\" для коміта %s\n" #, c-format msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n" -msgstr "" +msgstr "Отримання підмодуля %s%s для коміта %s\n" #, c-format msgid "" "Errors during submodule fetch:\n" "%s" msgstr "" +"Помилки під час отримання підмодуля:\n" +"%s" #, c-format msgid "'%s' not recognized as a git repository" @@ -19277,18 +19859,19 @@ msgstr "\"%s\" не розпізнано як git сховище" #, c-format msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s" msgstr "" +"Не вдалося виконати команду \"git status --porcelain=2\" у підмодулі %s" #, c-format msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s" -msgstr "" +msgstr "\"git status --porcelain=2\" завершився невдало у підмодулі %s" #, c-format msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" -msgstr "" +msgstr "не вдалося запустити \"git status\" у підмодулі \"%s\"" #, c-format msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" -msgstr "" +msgstr "не вдалося запустити \"git status\" у підмодулі \"%s\"" #, c-format msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" @@ -19303,7 +19886,7 @@ msgstr "не вдалося скинути індекс підмодуля" #, c-format msgid "submodule '%s' has dirty index" -msgstr "" +msgstr "підмодуль \"%s\" має брудний індекс" #, c-format msgid "Submodule '%s' could not be updated." @@ -19311,20 +19894,22 @@ msgstr "Не вдалося оновити підмодуль \"%s\"." #, c-format msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'" -msgstr "" +msgstr "підмодуль git dir \"%s\" знаходиться всередині git директорії \"%.*s\"" #, c-format msgid "" "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" msgstr "" +"relocate_gitdir для підмодуля \"%s\" з більш ніж одним робочим деревом не " +"підтримується" #, c-format msgid "could not lookup name for submodule '%s'" -msgstr "не вдалося знайти імʼя для підмодуля \"%s\"" +msgstr "не вдалося знайти назву для підмодуля \"%s\"" #, c-format msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir" -msgstr "" +msgstr "відмова переміщення \"%s\" до існуючої git директорії" #, c-format msgid "" @@ -19332,13 +19917,16 @@ msgid "" "'%s' to\n" "'%s'\n" msgstr "" +"Міграція git-директорії \"%s%s\" з\n" +"\"%s\" до\n" +"\"%s\"\n" msgid "could not start ls-files in .." msgstr "не вдалося запустити ls-файли в .." #, c-format msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" -msgstr "" +msgstr "ls-tree повернув неочікуваний код повернення %d" #, c-format msgid "failed to lstat '%s'" @@ -19346,106 +19934,115 @@ msgstr "не вдалося виконати lstat для \"%s\"" msgid "no remote configured to get bundle URIs from" msgstr "" +"немає налаштованого віддаленого призначення для отримання URI пакунків з " +"нього" #, c-format msgid "remote '%s' has no configured URL" -msgstr "" +msgstr "віддалений \"%s\" не має налаштованої URL-адреси" msgid "could not get the bundle-uri list" -msgstr "" +msgstr "не вдалося отримати список bundle-uri" msgid "test-tool cache-tree (control|prime|update)" -msgstr "" +msgstr "test-tool cache-tree <опції> (control|prime|update)" msgid "clear the cache tree before each iteration" -msgstr "" +msgstr "очищати дерево кешу перед кожною ітерацією" msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)" msgstr "" +"кількість записів у дереві кешу, які потрібно анулювати (за замовчуванням 0)" msgid "unhandled options" -msgstr "" +msgstr "необроблені опції" msgid "error preparing revisions" msgstr "помилка при підготовці ревізій" #, c-format msgid "commit %s is not marked reachable" -msgstr "" +msgstr "коміт %s не позначений як досяжний" msgid "too many commits marked reachable" -msgstr "" +msgstr "забагато комітів позначено як досяжні" msgid "test-tool serve-v2 []" -msgstr "" +msgstr "test-tool serve-v2 [<опції>]" msgid "exit immediately after advertising capabilities" -msgstr "" +msgstr "вихід відразу після показу здібностей" msgid "test-helper simple-ipc is-active [] []" -msgstr "" +msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<назва>] [<опції>]" msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [] []" -msgstr "" +msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<назва>] [<потоки>]" msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [] [] []" msgstr "" +"test-helper simple-ipc start-daemon [<назва>] [<потоки>] [<максимальний час " +"очікування>]" msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [] []" msgstr "" +"test-helper simple-ipc stop-daemon [<назва>] [<максимальний час очікування>]" msgid "test-helper simple-ipc send [] []" -msgstr "" +msgstr "test-helper simple-ipc send [<назва>] [<токен>]" msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [] [] []" msgstr "" +"test-helper simple-ipc sendbytes [<назва>] [<кількість байт>] [<байт>]" msgid "" "test-helper simple-ipc multiple [] [] [] " "[]" msgstr "" +"test-helper simple-ipc multiple [<назва>] [<потоки>] [<кількість байт>] " +"[<розмір пакетів>]" msgid "name or pathname of unix domain socket" -msgstr "" +msgstr "назва або назва шляху сокета домену unix" msgid "named-pipe name" msgstr "" msgid "number of threads in server thread pool" -msgstr "" +msgstr "кількість потоків у пулі потоків сервера" msgid "seconds to wait for daemon to start or stop" -msgstr "" +msgstr "секунд чекати на запуск або зупинку демона" msgid "number of bytes" -msgstr "" +msgstr "кількість байтів" msgid "number of requests per thread" msgstr "кількість запитів на потік" msgid "byte" -msgstr "" +msgstr "байт" msgid "ballast character" -msgstr "" +msgstr "баластний символ" msgid "token" -msgstr "" +msgstr "токен" msgid "command token to send to the server" -msgstr "" +msgstr "токен команди для відправки на сервер" #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" -msgstr "" +msgstr "не вдалося виконати команду трейлера \"%s\"" #, c-format msgid "unknown value '%s' for key '%s'" -msgstr "невідоме значення '%s' для ключа '%s'" +msgstr "невідоме значення \"%s\" для ключа \"%s\"" #, c-format msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" -msgstr "" +msgstr "порожній токен трейлера в трейлері \"%.*s\"" #, c-format msgid "could not read input file '%s'" @@ -19457,11 +20054,11 @@ msgstr "не вдалося прочитати %s" #, c-format msgid "file %s is not a regular file" -msgstr "" +msgstr "файл %s не є звичайним файлом" #, c-format msgid "file %s is not writable by user" -msgstr "" +msgstr "файл %s не доступний для запису користувачем" msgid "could not open temporary file" msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл" @@ -19471,34 +20068,36 @@ msgid "could not rename temporary file to %s" msgstr "не вдалося перейменувати тимчасовий файл на %s" msgid "full write to remote helper failed" -msgstr "" +msgstr "не вдалося виконати повний запис до віддаленого помічника" #, c-format msgid "unable to find remote helper for '%s'" msgstr "не вдалося знайти віддаленого помічника для \"%s\"" msgid "can't dup helper output fd" -msgstr "" +msgstr "неможливо зробити копію дескриптора файла виводу помічника" #, c-format msgid "" "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " "version of Git" msgstr "" +"невідома обовʼязкова здібність %s; цей віддалений помічник напевно потребує " +"новішої версії Git" msgid "this remote helper should implement refspec capability" -msgstr "" +msgstr "цей віддалений помічник має реалізовувати здібність refspec" #, c-format msgid "%s unexpectedly said: '%s'" -msgstr "" +msgstr "%s несподівано сказав: \"%s\"" #, c-format msgid "%s also locked %s" -msgstr "" +msgstr "%s також заблокувало %s" msgid "couldn't run fast-import" -msgstr "" +msgstr "не вдалося запустити fast-import" msgid "error while running fast-import" msgstr "помилка під час виконання швидкого імпорту" @@ -19509,68 +20108,68 @@ msgstr "не вдалося прочитати посилання %s" #, c-format msgid "unknown response to connect: %s" -msgstr "" +msgstr "невідома відповідь на зʼєднання: %s" msgid "setting remote service path not supported by protocol" -msgstr "" +msgstr "встановлення шляху до віддаленого сервісу не підтримується протоколом" msgid "invalid remote service path" msgstr "неприпустимий шлях до віддаленої служби" msgid "operation not supported by protocol" -msgstr "" +msgstr "операція не підтримується протоколом" #, c-format msgid "can't connect to subservice %s" -msgstr "" +msgstr "неможливо підключитися до підсервісу %s" msgid "--negotiate-only requires protocol v2" -msgstr "" +msgstr "--negotiate-only потребує протоколу v2" msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive" -msgstr "" +msgstr "\"option\" без відповідної директиви \"ok/error\"" #, c-format msgid "expected ok/error, helper said '%s'" -msgstr "" +msgstr "очікувалося ok/error, помічник сказав \"%s\"" #, c-format msgid "helper reported unexpected status of %s" -msgstr "" +msgstr "helper повідомив про неочікуваний статус %s" #, c-format msgid "helper %s does not support dry-run" -msgstr "" +msgstr "помічник %s не підтримує dry-run" #, c-format msgid "helper %s does not support --signed" -msgstr "" +msgstr "помічник %s не підтримує --signed" #, c-format msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" -msgstr "" +msgstr "помічник %s не підтримує --signed=if-asked" #, c-format msgid "helper %s does not support --atomic" -msgstr "" +msgstr "помічник %s не підтримує --atomic" #, c-format msgid "helper %s does not support --%s" -msgstr "" +msgstr "помічник %s не підтримує --%s" #, c-format msgid "helper %s does not support 'push-option'" -msgstr "" +msgstr "помічник %s не підтримує \"push-option\"" msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" -msgstr "" +msgstr "remote-helper не підтримує push; потрібен refspec" #, c-format msgid "helper %s does not support 'force'" -msgstr "" +msgstr "помічник %s не підтримує \"force\"" msgid "couldn't run fast-export" -msgstr "" +msgstr "не вдалося запустити fast-export" msgid "error while running fast-export" msgstr "помилка під час виконання швидкого експорту" @@ -19580,26 +20179,28 @@ msgid "" "No refs in common and none specified; doing nothing.\n" "Perhaps you should specify a branch.\n" msgstr "" +"Немає спільних посилань і жодного не вказано; нічого не робиться.\n" +"Можливо, вам слід вказати гілку.\n" #, c-format msgid "unsupported object format '%s'" -msgstr "" +msgstr "непідтримуваний обʼєкт формата \"%s\"" #, c-format msgid "malformed response in ref list: %s" -msgstr "" +msgstr "неправильно сформована відповідь у списку посилань: %s" #, c-format msgid "read(%s) failed" -msgstr "" +msgstr "read(%s) завершився невдало" #, c-format msgid "write(%s) failed" -msgstr "" +msgstr "write(%s) завершився невдало" #, c-format msgid "%s thread failed" -msgstr "" +msgstr "%s потік завершився невдало" #, c-format msgid "%s thread failed to join: %s" @@ -19607,22 +20208,22 @@ msgstr "%s потік не зміг приєднатись: %s" #, c-format msgid "can't start thread for copying data: %s" -msgstr "" +msgstr "неможливо запустити потік для копіювання даних: %s" #, c-format msgid "%s process failed to wait" -msgstr "" +msgstr "%s процес не зміг дочекатися" #, c-format msgid "%s process failed" -msgstr "" +msgstr "%s процес завершився невдало" msgid "can't start thread for copying data" -msgstr "" +msgstr "неможливо запустити потік для копіювання даних" #, c-format msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Встановить першоджерельне сховище для \"%s\" на \"%s\" в \"%s\"\n" #, c-format msgid "could not read bundle '%s'" @@ -19630,39 +20231,43 @@ msgstr "не вдалося прочитати пакет \"%s\"" #, c-format msgid "transport: invalid depth option '%s'" -msgstr "" +msgstr "transport: неприпустимий параметр глибини \"%s\"" msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details" msgstr "" +"дивіться protocol.version у \"git help config\" для більш детальної " +"інформації" msgid "server options require protocol version 2 or later" -msgstr "" +msgstr "опції сервера вимагають протокол версії 2 або пізнішої" msgid "server does not support wait-for-done" -msgstr "" +msgstr "сервер не підтримує wait-for-done" msgid "could not parse transport.color.* config" -msgstr "" +msgstr "не вдалося розібрати конфігурацію transport.color.*" msgid "support for protocol v2 not implemented yet" -msgstr "" +msgstr "підтримка протоколу v2 ще не запроваджена" #, c-format msgid "unknown value for config '%s': %s" -msgstr "невідоме значення для конфігураціі \"%s\": %s" +msgstr "невідоме значення для конфігурації \"%s\": %s" #, c-format msgid "transport '%s' not allowed" -msgstr "" +msgstr "засіб передачі \"%s\" не дозволений" msgid "git-over-rsync is no longer supported" -msgstr "" +msgstr "git-over-rsync більше не підтримується" #, c-format msgid "" "The following submodule paths contain changes that can\n" "not be found on any remote:\n" msgstr "" +"Наступні шляхи до підмодулів містять зміни, які неможливо\n" +"знайти в жодному віддаленому призначенні:\n" #, c-format msgid "" @@ -19678,114 +20283,162 @@ msgid "" "to push them to a remote.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Будь ласка, спробуйте\n" +"\n" +"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" +"\n" +"або перейдіть до директорії та використайте\n" +"\n" +"\tgit push\n" +"\n" +"щоб надіслати їх до віддаленого призначення.\n" msgid "Aborting." -msgstr "" +msgstr "Відміна." msgid "failed to push all needed submodules" msgstr "не вдалося надіслати всі необхідні підмодулі" msgid "bundle-uri operation not supported by protocol" -msgstr "" +msgstr "bundle-uri операція не підтримується протоколом" msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list" msgstr "не вдалося отримати список адрес пакетів, оголошений сервером" msgid "too-short tree object" -msgstr "" +msgstr "занадто короткий обʼєкт дерева" msgid "malformed mode in tree entry" -msgstr "" +msgstr "невірно визначений режим у записі дерева" msgid "empty filename in tree entry" -msgstr "" +msgstr "порожня назва файлу у записі дерева" msgid "too-short tree file" -msgstr "" +msgstr "занадто короткий файл дерева" #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." msgstr "" +"Ваші локальні зміни в наступних файлах будуть перезаписані при переключенні " +"стану:\n" +"%%sБудь ласка, зробіть коміт або додайте їх до схову перед переходом до " +"іншої гілки." #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%s" msgstr "" +"Ваші локальні зміни в наступних файлах будуть перезаписані при переключенні " +"стану:\n" +"%%s" #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." msgstr "" +"Ваші локальні зміни у наступних файлах будуть перезаписані під час злиття:\n" +"%%sБудь ласка, зробіть коміт або додайте їх до схову перед злиттям." #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" +"Ваші локальні зміни у наступних файлах будуть перезаписані під час злиття:\n" +"%%s" #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." msgstr "" +"Ваші локальні зміни у наступних файлах будуть перезаписані %s:\n" +"%%sБудь ласка, зробіть коміт або додайте їх до схову перед %s." #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" +"Ваші локальні зміни у наступних файлах будуть перезаписані %s:\n" +"%%s" #, c-format msgid "" "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" "%s" msgstr "" +"Оновлення наступних директорій призведе до втрати невідстежуваних файлів у " +"цих директоріях:\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Refusing to remove the current working directory:\n" "%s" msgstr "" +"Відмова видалення поточної робочої директорії:\n" +"%s" #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "" +"Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть видалені під час " +"переключення:\n" +"%%sБудь ласка, перемістіть або видаліть їх перед переходом до іншої гілки." #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%s" msgstr "" +"Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть видалені під час " +"переключення:\n" +"%%s" #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "" +"Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть видалені при виконанні " +"злиття:\n" +"%%sБудь ласка, перемістіть або видаліть їх перед злиттям." #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%s" msgstr "" +"Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть видалені при виконанні " +"злиття:\n" +"%%s" #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "" +"Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть видалені при виконанні " +"%s:\n" +"%%sБудь ласка, перемістіть або видаліть їх перед %s." #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%s" msgstr "" +"Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть видалені при виконанні " +"%s:\n" +"%%s" #, c-format msgid "" @@ -19793,6 +20446,9 @@ msgid "" "checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "" +"Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть перезаписані при " +"переключенні стану\n" +"%%sБудь ласка, перемістіть або видаліть їх перед переходом до іншої гілки." #, c-format msgid "" @@ -19800,40 +20456,55 @@ msgid "" "checkout:\n" "%%s" msgstr "" +"Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть перезаписані при " +"переключенні стану:\n" +"%%s" #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "" +"Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть перезаписані при " +"злитті:\n" +"%%sБудь ласка, перемістіть або видаліть їх перед злиттям." #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" +"Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть перезаписані при " +"виконанні злиття:\n" +"%%s" #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "" +"Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть перезаписані %s:\n" +"%%sБудь ласка, перемістіть або видаліть їх перед %s." #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" +"Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть перезаписані %s:\n" +"%%s" #, c-format msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." -msgstr "" +msgstr "Запис \"%s\" перетинається з \"%s\". Неможливо звʼязати." #, c-format msgid "" "Cannot update submodule:\n" "%s" msgstr "" +"Не вдалося оновити підмодуль:\n" +"%s" #, c-format msgid "" @@ -19841,12 +20512,17 @@ msgid "" "patterns:\n" "%s" msgstr "" +"Наступні шляхи не є актуальними і були залишені, незважаючи на часткові " +"шаблони:\n" +"%s" #, c-format msgid "" "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n" "%s" msgstr "" +"Наступні шляхи не злиті і були залишені, незважаючи на часткові шаблони:\n" +"%s" #, c-format msgid "" @@ -19854,84 +20530,93 @@ msgid "" "patterns:\n" "%s" msgstr "" +"Наступні шляхи вже існували і тому не були оновлені, незважаючи на часткові " +"шаблони:\n" +"%s" #, c-format msgid "Aborting\n" -msgstr "" +msgstr "Переривання\n" #, c-format msgid "" "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout " "reapply`.\n" msgstr "" +"Після виправлення наведених вище шляхів можливо ви забажаєте виконати \"git " +"sparse-checkout reapply\".\n" msgid "Updating files" -msgstr "" +msgstr "Оновлення файлів" msgid "" "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n" "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n" "colliding group is in the working tree:\n" msgstr "" +"зіткнулися наступні шляхи (наприклад, шляхи, чутливі до регістру\n" +"у файловій системі, не чутливій до регістру) і лише один шлях з тієї \n" +"групи, що зіткнулися, знаходиться у робочому дереві:\n" msgid "Updating index flags" -msgstr "" +msgstr "Оновлення прапорців індексу" #, c-format msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s" -msgstr "" +msgstr "робоче дерево та невідстежуваний коміт мають дубльовані записи: %s" msgid "expected flush after fetch arguments" -msgstr "" +msgstr "очікувалось flush після аргументів отримання" msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" -msgstr "" +msgstr "неприпустима назва схеми URL-адреси або відсутній \"://\" суфікс" #, c-format msgid "invalid %XX escape sequence" -msgstr "" +msgstr "неприпустима %XX екрануюча послідовність" msgid "missing host and scheme is not 'file:'" -msgstr "" +msgstr "відсутній хост і схема не \"file:\"" msgid "a 'file:' URL may not have a port number" -msgstr "" +msgstr "\"file:\" URL-адреса не може мати номера порту" msgid "invalid characters in host name" -msgstr "" +msgstr "неприпустимі символи в назві хоста" msgid "invalid port number" -msgstr "" +msgstr "неприпустимий номер порту" msgid "invalid '..' path segment" -msgstr "недійсний сегмент шляху \"..\"" +msgstr "неприпустимий \"..\" сегмент шляху" msgid "usage: " -msgstr "" +msgstr "використання: " msgid "fatal: " -msgstr "" +msgstr "збій: " msgid "error: " -msgstr "" +msgstr "помилка: " msgid "warning: " -msgstr "" +msgstr "попередження: " msgid "Fetching objects" msgstr "Отримання обʼєктів" #, c-format msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" у головному робочому дереві не є директорією сховища" #, c-format msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" msgstr "" +"\"%s\" файл не містить абсолютного шляху до розташування робочого дерева" #, c-format msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" не є .git-файлом, код помилки %d" #, c-format msgid "'%s' does not point back to '%s'" @@ -19941,34 +20626,34 @@ msgid "not a directory" msgstr "не є директорією" msgid ".git is not a file" -msgstr "" +msgstr ".git не є файлом" msgid ".git file broken" -msgstr "" +msgstr ".git файл пошкоджено" msgid ".git file incorrect" msgstr "Неправильний файл .git" msgid "not a valid path" -msgstr "" +msgstr "неприпустимий шлях" msgid "unable to locate repository; .git is not a file" -msgstr "" +msgstr "не вдалося знайти сховище; .git не є файлом" msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository" -msgstr "" +msgstr "не вдалося знайти сховище; .git-файл не посилається на сховище" msgid "unable to locate repository; .git file broken" -msgstr "" +msgstr "не вдалося знайти сховище; файл .git пошкоджено" msgid "gitdir unreadable" -msgstr "" +msgstr "git-директорія нечитабельна" msgid "gitdir incorrect" -msgstr "" +msgstr "git-директорія неправильна" msgid "not a valid directory" -msgstr "" +msgstr "неприпустима директорія" msgid "gitdir file does not exist" msgstr "файл git директорії не існує" @@ -19980,12 +20665,13 @@ msgstr "не вдалося прочитати файл git директорії #, c-format msgid "short read (expected % bytes, read %)" msgstr "" +"помилка при зчитуванні (очікувалось % байтів, прочитано %)" msgid "invalid gitdir file" -msgstr "" +msgstr "неприпустимий файл git-директорії" msgid "gitdir file points to non-existent location" -msgstr "" +msgstr "файл git-директорії вказує на неіснуюче розташування" #, c-format msgid "unable to set %s in '%s'" @@ -19996,7 +20682,7 @@ msgid "unable to unset %s in '%s'" msgstr "не вдалося скинути %s в \"%s\"" msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting" -msgstr "" +msgstr "не вдалося встановити extensions.worktreeConfig параметр" #, c-format msgid "could not setenv '%s'" @@ -20008,7 +20694,7 @@ msgstr "не вдалося створити \"%s\"" #, c-format msgid "could not open '%s' for reading and writing" -msgstr "" +msgstr "не вдалося відкрити \"%s\" для читання та запису" #, c-format msgid "unable to access '%s'" @@ -20028,7 +20714,7 @@ msgstr "" msgid " (use \"git restore --source=%s --staged ...\" to unstage)" msgstr "" " (використовуйте \"git restore --source=%s --staged ...\", щоб " -"вилучити з індексу)" +"видалити з індексу)" msgid " (use \"git rm --cached ...\" to unstage)" msgstr "" @@ -20254,8 +20940,8 @@ msgstr " (усі конфлікти виправлено: виконайте \" msgid "" "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" -"Наразі виконується розділення коміту під час перебазування гілки '%s' на " -"'%s'." +"Наразі виконується розділення коміту під час перебазування гілки \"%s\" на " +"\"%s\"." msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "Ви розбиваєте коміт під час перебазування." @@ -20462,6 +21148,7 @@ msgid "ahead " msgstr "попереду " #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" + #, c-format msgid "cannot %s: You have unstaged changes." msgstr "не можливо %s: У вас є не індексовані зміни." @@ -20477,43 +21164,45 @@ msgid "" "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " "merge" msgstr "" +"Помилка: Ваші локальні зміни в наступних файлах буде перезаписано під час " +"злиття" msgid "Automated merge did not work." -msgstr "" +msgstr "Автоматичне злиття не спрацювало." msgid "Should not be doing an octopus." -msgstr "" +msgstr "Не варто робити octopus злиття." #, sh-format msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося знайти спільний коміт з $pretty_name" #, sh-format msgid "Already up to date with $pretty_name" -msgstr "" +msgstr "Вже в актуальному стані з $pretty_name" #, sh-format msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" -msgstr "" +msgstr "Перемотування вперед до: $pretty_name" #, sh-format msgid "Trying simple merge with $pretty_name" -msgstr "" +msgstr "Спроба простого злиття з $pretty_name" msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." -msgstr "" +msgstr "Просте злиття не спрацювало, спроба автоматичного злиття." #, sh-format msgid "usage: $dashless $USAGE" -msgstr "" +msgstr "використання: $dashless $USAGE" #, sh-format msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" -msgstr "" +msgstr "Неможливо chdir до $cdup, верхнього рівня робочого дерева" #, sh-format msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." -msgstr "" +msgstr "збій: $program_name неможливо використовувати без робочого дерева." msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." msgstr "Неможливо переписати гілку: у вас є неіндексовані зміни." @@ -20530,73 +21219,81 @@ msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "Крім того, ваш індекс містить незакомічені зміни." msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." -msgstr "" +msgstr "Цю команду потрібно запускати з верхнього рівня робочого дерева." msgid "Unable to determine absolute path of git directory" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося визначити абсолютний шлях git директорії" msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" -msgstr "" +msgstr "місцева зона відрізняється від GMT на нехвилинний інтервал\n" msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" -msgstr "" +msgstr "зміщення місцевого часу більше або дорівнює 24 годинам\n" #, perl-format msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d" -msgstr "" +msgstr "збій: команда \"%s\" завершилася невдало з кодом виходу %d" msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" -msgstr "" +msgstr "редактор вийшов неналежним чином, перервано всі процеси" #, perl-format msgid "" "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" містить проміжну версію листа, який ви створювали.\n" #, perl-format msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" -msgstr "" +msgstr "\"%s.final\" містить створений лист.\n" msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" -msgstr "" +msgstr "--dump-aliases несумісна з іншими опціями\n" msgid "" "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n" "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n" "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n" msgstr "" +"збій: знайдено опції конфігурації для \"sendmail\"\n" +"git-send-email налаштовано з параметрами sendemail.* options - зверніть " +"увагу на \"e\".\n" +"Встановіть sendemail.forbidSendmailVariables у false, щоб вимкнути цю " +"перевірку.\n" msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" -msgstr "" +msgstr "Неможливо запустити git format-patch за межами сховища\n" msgid "" "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " "configuration option)\n" msgstr "" +"\"batch-size\" і \"relogin\" повинні бути вказані разом (через командний " +"рядок або опції конфігурації)\n" #, perl-format msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Невідоме --suppress-cc поле: \"%s\"\n" #, perl-format msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Невідомий --confirm параметр: \"%s\"\n" #, perl-format msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" -msgstr "" +msgstr "попередження: sendmail аліас у лапках не підтримується: %s\n" #, perl-format msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" -msgstr "" +msgstr "попередження: \":include:\" не підтримується: %s\n" #, perl-format msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" msgstr "" +"попередження: \"/file\" або \"|pipe\" перенаправлення не підтримуються: %s\n" #, perl-format msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" -msgstr "" +msgstr "попередження: рядок sendmail не розпізнано: %s\n" #, perl-format msgid "" @@ -20606,6 +21303,11 @@ msgid "" " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n" " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n" msgstr "" +"Файл \"%s\" існує, але це також може бути діапазон комітів\n" +"для яких випускаються латки. Будь ласка, розтлумачте...\n" +"\n" +" * Вказавши \"./%s\", якщо на увазі мається файл або\n" +" * Додавши --format-patch, якщо на увазі мається діапазон.\n" #, perl-format msgid "Failed to opendir %s: %s" @@ -20616,10 +21318,13 @@ msgid "" "No patch files specified!\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Файли латок не вказано!\n" +"\n" #, perl-format msgid "No subject line in %s?" -msgstr "" +msgstr "Немає рядка теми в %s?" #, perl-format msgid "Failed to open for writing %s: %s" @@ -20632,6 +21337,11 @@ msgid "" "\n" "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n" msgstr "" +"Рядки, що починаються з \"GIT:\", будуть вилучені.\n" +"Подумайте про те, щоб додати загальний diffstat або зміст\n" +"для латки, яку ви пишете.\n" +"\n" +"Очистіть вміст тіла, якщо ви не бажаєте надсилати підсумок.\n" #, perl-format msgid "Failed to open %s: %s" @@ -20642,12 +21352,13 @@ msgid "Failed to open %s.final: %s" msgstr "Не вдалося відкрити %s.final: %s" msgid "Summary email is empty, skipping it\n" -msgstr "" +msgstr "Підсумковий лист порожній, перескочено\n" #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. + #, perl-format msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " -msgstr "" +msgstr "Ви впевнені, що хочете використати <%s> [y/N]? " msgid "" "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" @@ -20655,7 +21366,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " -msgstr "" +msgstr "Яке 8-бітне кодування слід оголосити [UTF-8]? " #, perl-format msgid "" @@ -20664,26 +21375,31 @@ msgid "" "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " "want to send.\n" msgstr "" +"Відмова у надсиланні, тому що латка\n" +"\t%s\n" +"має шаблонну тему \"*** SUBJECT HERE ***\". Додайте --force, якщо ви дійсно " +"хочете відправити.\n" msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" -msgstr "" +msgstr "Кому слід надсилати електронні листи (якщо комусь)?" #, perl-format msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" -msgstr "" +msgstr "збій: аліас \"%s\" розгортається на самого себе\n" msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " msgstr "" #, perl-format msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" -msgstr "" +msgstr "помилка: не вдалося витягти дійсну адресу з: %s\n" #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. + msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " -msgstr "" +msgstr "Що робити з цією адресою? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " #, perl-format msgid "CA path \"%s\" does not exist" @@ -20701,22 +21417,34 @@ msgid "" " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" "\n" msgstr "" +" Наведений вище список копій було розширено додатковими\n" +" адресами, знайденими у повідомленні коміта латки. Зазвичай\n" +" send-email запитує перед надсиланням, коли це трапляється.\n" +" Цю поведінку можна контролювати за допомогою параметра sendemail." +"confirm\n" +" налаштування конфігурації.\n" +"\n" +" Для отримання додаткової інформації виконайте команду \"git send-email --" +"help\".\n" +"Для утримання поточної поведінки, але без цього повідомлення,\n" +" виконайте \"git config --global sendemail.confirm auto\".\n" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. + msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " -msgstr "" +msgstr "Надіслати цей лист? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " msgid "Send this email reply required" msgstr "" msgid "The required SMTP server is not properly defined." -msgstr "" +msgstr "Потрібний SMTP-сервер не визначено належним чином." #, perl-format msgid "Server does not support STARTTLS! %s" -msgstr "" +msgstr "Сервер не підтримує STARTTLS! %s" #, perl-format msgid "STARTTLS failed! %s" @@ -20724,30 +21452,32 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." msgstr "" +"Не вдалося правильно ініціалізувати SMTP. Перевірте конфігурацію і " +"скористайтеся --smtp-debug." #, perl-format msgid "Failed to send %s\n" -msgstr "Не вдалося відправити %s\n" +msgstr "Не вдалося надіслати %s\n" #, perl-format msgid "Dry-Sent %s\n" -msgstr "" +msgstr "Пробно відправлено %s\n" #, perl-format msgid "Sent %s\n" -msgstr "" +msgstr "Відправлено %s\n" msgid "Dry-OK. Log says:\n" msgstr "" msgid "OK. Log says:\n" -msgstr "" +msgstr "ОК. Лог каже:\n" msgid "Result: " -msgstr "" +msgstr "Результат: " msgid "Result: OK\n" -msgstr "" +msgstr "Результат: OK\n" #, perl-format msgid "can't open file %s" @@ -20755,34 +21485,38 @@ msgstr "неможливо відкрити файл %s" #, perl-format msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "(mbox) Додавання cc: %s з рядка \"%s\"\n" #, perl-format msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "(mbox) Додавання до: %s з рядка \"%s\"\n" #, perl-format msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "(non-mbox) Додавання cc: %s з рядка \"%s\"\n" #, perl-format msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "(тіло) Додавання cc: %s з рядка \"%s\"\n" #, perl-format msgid "(%s) Could not execute '%s'" msgstr "(%s) Не вдалося виконати \"%s\"" #, perl-format -msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" -msgstr "" +msgid "(%s) Malformed output from '%s'" +msgstr "(%s) Невірно сформований рядок виводу з \"%s\"." #, perl-format msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" msgstr "(%s) не вдалося закрити канал до \"%s\"" +#, perl-format +msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" +msgstr "(%s) Додавання %s: %s з: \"%s\"\n" + msgid "cannot send message as 7bit" -msgstr "" +msgstr "неможливо надіслати повідомлення як 7bit" msgid "invalid transfer encoding" msgstr "неприпустиме кодування передачі" @@ -20793,6 +21527,9 @@ msgid "" "%s\n" "warning: no patches were sent\n" msgstr "" +"збій: %s: відхилено %s хуком\n" +"%s\n" +"попередження: не було надіслано жодних латок\n" #, perl-format msgid "unable to open %s: %s\n" @@ -20803,12 +21540,15 @@ msgid "" "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n" "warning: no patches were sent\n" msgstr "" +"збій: %s:%d довше ніж 998 символів\n" +"попередження: не було надіслано жодних латок\n" #, perl-format msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Пропуск %s з резервним суфіксом \"%s\".\n" #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. + #, perl-format msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " -msgstr "" +msgstr "Ви дійсно хочете відправити %s? [y|N]: "