Browse Source
Translating a SCM is tricky due to amount of jargon, so, I tried to keep the wording consistent with both the German and Italian git translations and the pt-BR translation of other SCMs. Signed-off-by: Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>maint
Alexandre Erwin Ittner
14 years ago
committed by
Pat Thoyts
2 changed files with 2737 additions and 0 deletions
@ -0,0 +1,169 @@
@@ -0,0 +1,169 @@
|
||||
# Translation of git-gui to Brazilian Portuguese |
||||
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al. |
||||
# This file is distributed under the same license as the git-gui package. |
||||
# |
||||
# Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>, 2010. |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: git-gui\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-26 15:47-0800\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-18 11:09-0300\n" |
||||
"Last-Translator: Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>\n" |
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <>\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
|
||||
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)" |
||||
msgid "" |
||||
"English Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#. "" |
||||
msgid "amend" |
||||
msgstr "corrigir" |
||||
|
||||
#. "" |
||||
msgid "annotate" |
||||
msgstr "anotar" |
||||
|
||||
#. "A 'branch' is an active line of development." |
||||
msgid "branch [noun]" |
||||
msgstr "ramo" |
||||
|
||||
#. "" |
||||
msgid "branch [verb]" |
||||
msgstr "ramificar" |
||||
|
||||
#. "" |
||||
msgid "checkout [noun]" |
||||
msgstr "checkout" |
||||
|
||||
#. "The action of updating the working tree to a revision which was stored in the object database." |
||||
msgid "checkout [verb]" |
||||
msgstr "efetuar checkout" |
||||
|
||||
#. "" |
||||
msgid "clone [verb]" |
||||
msgstr "clonar" |
||||
|
||||
#. "A single point in the git history." |
||||
msgid "commit [noun]" |
||||
msgstr "revisão" |
||||
|
||||
#. "The action of storing a new snapshot of the project's state in the git history." |
||||
msgid "commit [verb]" |
||||
msgstr "salvar revisão" |
||||
|
||||
#. "" |
||||
msgid "diff [noun]" |
||||
msgstr "diff" |
||||
|
||||
#. "" |
||||
msgid "diff [verb]" |
||||
msgstr "comparar" |
||||
|
||||
#. "A fast-forward is a special type of merge where you have a revision and you are merging another branch's changes that happen to be a descendant of what you have." |
||||
msgid "fast forward merge" |
||||
msgstr "mesclagem rápida" |
||||
|
||||
#. "Fetching a branch means to get the branch's head from a remote repository, to find out which objects are missing from the local object database, and to get them, too." |
||||
msgid "fetch" |
||||
msgstr "receber" |
||||
|
||||
#. "One context of consecutive lines in a whole patch, which consists of many such hunks" |
||||
msgid "hunk" |
||||
msgstr "trecho" |
||||
|
||||
#. "A collection of files. The index is a stored version of your working tree." |
||||
msgid "index (in git-gui: staging area)" |
||||
msgstr "índice" |
||||
|
||||
#. "A successful merge results in the creation of a new commit representing the result of the merge." |
||||
msgid "merge [noun]" |
||||
msgstr "mesclagem" |
||||
|
||||
#. "To bring the contents of another branch into the current branch." |
||||
msgid "merge [verb]" |
||||
msgstr "mesclar" |
||||
|
||||
#. "" |
||||
msgid "message" |
||||
msgstr "descrição da revisão" |
||||
|
||||
#. "Deletes all stale tracking branches under <name>. These stale branches have already been removed from the remote repository referenced by <name>, but are still locally available in 'remotes/<name>'." |
||||
msgid "prune" |
||||
msgstr "limpar" |
||||
|
||||
#. "Pulling a branch means to fetch it and merge it." |
||||
msgid "pull" |
||||
msgstr "receber e mesclar" |
||||
|
||||
#. "Pushing a branch means to get the branch's head ref from a remote repository, and ... (well, can someone please explain it for mere mortals?)" |
||||
msgid "push" |
||||
msgstr "enviar" |
||||
|
||||
#. "" |
||||
msgid "redo" |
||||
msgstr "refazer" |
||||
|
||||
#. "An other repository ('remote'). One might have a set of remotes whose branches one tracks." |
||||
msgid "remote" |
||||
msgstr "repositório remoto" |
||||
|
||||
#. "A collection of refs (?) together with an object database containing all objects which are reachable from the refs... (oops, you've lost me here. Again, please an explanation for mere mortals?)" |
||||
msgid "repository" |
||||
msgstr "repositório" |
||||
|
||||
#. "" |
||||
msgid "reset" |
||||
msgstr "descartar, redefinir" |
||||
|
||||
#. "" |
||||
msgid "revert" |
||||
msgstr "reverter" |
||||
|
||||
#. "A particular state of files and directories which was stored in the object database." |
||||
msgid "revision" |
||||
msgstr "revisão" |
||||
|
||||
#. "" |
||||
msgid "sign off" |
||||
msgstr "assinar embaixo" |
||||
|
||||
#. "" |
||||
msgid "staging area" |
||||
msgstr "???" |
||||
|
||||
#. "" |
||||
msgid "status" |
||||
msgstr "status" |
||||
|
||||
#. "A ref pointing to a tag or commit object" |
||||
msgid "tag [noun]" |
||||
msgstr "etiqueta" |
||||
|
||||
#. "" |
||||
msgid "tag [verb]" |
||||
msgstr "marcar etiqueta" |
||||
|
||||
#. "A regular git branch that is used to follow changes from another repository." |
||||
msgid "tracking branch" |
||||
msgstr "ramo de rastreamento" |
||||
|
||||
#. "" |
||||
msgid "undo" |
||||
msgstr "desfazer" |
||||
|
||||
#. "" |
||||
msgid "update" |
||||
msgstr "atualizar" |
||||
|
||||
#. "" |
||||
msgid "verify" |
||||
msgstr "verificar" |
||||
|
||||
#. "The tree of actual checked out files." |
||||
msgid "working copy, working tree" |
||||
msgstr "cópia de trabalho, árvore de trabalho" |
Loading…
Reference in new issue