#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
#. steps)" translation.
#.
#, c-format
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
@ -1674,17 +1676,20 @@ msgstr "no s'està seguint: informació ambigua per a la referència «%s»"
@@ -1674,17 +1676,20 @@ msgstr "no s'està seguint: informació ambigua per a la referència «%s»"
#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
#.
#. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
#. around.
#.
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
#. duplicate refspecs, composed above.
#.
#, c-format
msgid ""
"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
@ -2095,6 +2100,7 @@ msgstr "El cos de la comissió és:"
@@ -2095,6 +2100,7 @@ msgstr "El cos de la comissió és:"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
#. in your translation. The program will only accept English
@ -4936,6 +4945,7 @@ msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
@@ -4936,6 +4945,7 @@ msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
#. and only translate <commit>.
#.
msgid "[(amend|reword):]commit"
msgstr "[(amend|reword):]commit"
@ -5752,7 +5762,7 @@ msgid "set upstream for git pull/fetch"
@@ -5752,7 +5762,7 @@ msgid "set upstream for git pull/fetch"
msgstr "estableix la font per a git pull/fetch"
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure'l"
msgid "use atomic transaction to update references"
msgstr "usa una transacció atòmica per a actualitzar les referències"
@ -6291,7 +6301,7 @@ msgstr "%s apunta a una cosa estranya (%s)"
@@ -6291,7 +6301,7 @@ msgstr "%s apunta a una cosa estranya (%s)"
#, c-format
msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
msgstr "%s: el HEAD separat no apunta a res"
msgstr "%s: la HEAD separada no apunta a res"
#, c-format
msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
@ -6717,6 +6727,7 @@ msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
@@ -6717,6 +6727,7 @@ msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
#. variable for tweaking threads, currently
#. grep.threads
#.
#, c-format
msgid "no threads support, ignoring %s"
msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà %s"
@ -6761,7 +6772,7 @@ msgid "process binary files as text"
@@ -6761,7 +6772,7 @@ msgid "process binary files as text"
msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
msgid "don't match patterns in binary files"
msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
msgstr "no cerquis els patrons en els fitxers binaris"
msgid "process binary files with textconv filters"
msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
@ -7200,8 +7211,8 @@ msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
@@ -7200,8 +7211,8 @@ msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
#, c-format
msgid "pack has %d unresolved delta"
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
msgstr[0] "el paquet té %d diferència no resolta"
msgstr[1] "el paquet té %d diferències no resoltes"
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
msgstr "Una comissió «squash» a una HEAD buida encara no es permet"
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a una HEAD buida"
#, c-format
msgid "%s - not something we can merge"
msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
msgstr "Es pot fusionar només una comissió a una HEAD buida"
#, c-format
msgid "Updating %s..%s\n"
@ -8770,6 +8781,7 @@ msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
@@ -8770,6 +8781,7 @@ msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
#.
#, c-format
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
@ -16056,12 +16069,14 @@ msgstr "s'ha produït un error en processar els acks: %d"
@@ -16056,12 +16069,14 @@ msgstr "s'ha produït un error en processar els acks: %d"
#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
#. keyword.
#.
#, c-format
msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
msgstr "s'esperava que el fitxer de paquet s'enviés després de «%s»"
#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
#. keyword.
#.
#, c-format
msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
msgstr "no s'esperava que cap altra secció s'enviés després de «%s»"
#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
#.
#, c-format
msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
msgstr ""
@ -17382,6 +17399,7 @@ msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
@@ -17382,6 +17399,7 @@ msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
#. the environment variable, the second %s is
#. its value.
#.
#, c-format
msgid "Bad %s value: '%s'"
msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
@ -17606,6 +17624,7 @@ msgstr "no s'han pogut desempaquetar els continguts de %s"
@@ -17606,6 +17624,7 @@ msgstr "no s'han pogut desempaquetar els continguts de %s"
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
#. output shown when we cannot look up or parse the
#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
#. objects composed in show_ambiguous_object(). See
#. its "TRANSLATORS" comments for details.
#.
#, c-format
msgid ""
"The candidates are:\n"
@ -17841,7 +17866,7 @@ msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
@@ -17841,7 +17866,7 @@ msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
msgstr ""
"taula de cerca de mapa de bits malmesa: posició la tripleta fora de l'índex"
#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
#. the <src>.
#.
#, c-format
msgid ""
"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
@ -19395,7 +19423,7 @@ msgstr "no s'ha pogut eliminar l'allistament"
@@ -19395,7 +19423,7 @@ msgstr "no s'ha pogut eliminar l'allistament"
#, c-format
msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
msgstr "el HEAD remot no és una branca: «%.*s»"
msgstr "la HEAD remota no és una branca: «%.*s»"
msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
msgstr ""
@ -19648,6 +19676,7 @@ msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
@@ -19648,6 +19676,7 @@ msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
#. "rebase".
#.
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"