You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

1423 lines
34 KiB

# Hungarian translations for git-gui-i package.
# Copyright (C) 2007 THE git-gui-i'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the git-gui-i package.
# Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git-gui-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-11 17:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: git-gui.sh:531
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "A git nem található a PATH-ban."
#: git-gui.sh:550
msgid "Cannot parse Git version string:"
msgstr "Nem értelmezhető a Git verzió sztring:"
#: git-gui.sh:567
#, tcl-format
msgid ""
"Git version cannot be determined.\n"
"\n"
"%s claims it is version '%s'.\n"
"\n"
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
"\n"
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
msgstr ""
"Nem állípítható meg a Git verziója.\n"
"\n"
"A(z) %s szerint a verzió '%s'.\n"
"\n"
"A(z) %s a Git 1.5.0 vagy későbbi verzióját igényli.\n"
"\n"
"Feltételezhetjük, hogy a(z) '%s' verziója legalább 1.5.0?\n"
#: git-gui.sh:689
msgid "Cannot find the git directory:"
msgstr "Nem található a git könyvtár:"
#: git-gui.sh:697
msgid "Git directory not found:"
msgstr "A Git könyvtár nem található:"
#: git-gui.sh:703
msgid "Cannot use funny .git directory:"
msgstr "Nem használható vicces .git könyvtár:"
#: git-gui.sh:708
msgid "No working directory"
msgstr "Nincs munkakönyvtár"
#: git-gui.sh:854
msgid "Refreshing file status..."
msgstr "A fájlok státuszának frissítése..."
#: git-gui.sh:891
msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "Módosított fájlok keresése ..."
#: git-gui.sh:1057 lib/browser.tcl:247
msgid "Ready."
msgstr "Kész."
#: git-gui.sh:1322
msgid "Unmodified"
msgstr "Nem módosított"
#: git-gui.sh:1324
msgid "Modified, not staged"
msgstr "Módosított, de nem kiválasztott"
#: git-gui.sh:1325 git-gui.sh:1330
msgid "Staged for commit"
msgstr "Kiválasztva commitolásra"
#: git-gui.sh:1326 git-gui.sh:1331
msgid "Portions staged for commit"
msgstr "Részek kiválasztva commitolásra"
#: git-gui.sh:1327 git-gui.sh:1332
msgid "Staged for commit, missing"
msgstr "Kiválasztva commitolásra, hiányzó"
#: git-gui.sh:1329
msgid "Untracked, not staged"
msgstr "Nem követett, nem kiválasztott"
#: git-gui.sh:1334
msgid "Missing"
msgstr "Hiányzó"
#: git-gui.sh:1335
msgid "Staged for removal"
msgstr "Kiválasztva eltávolításra"
#: git-gui.sh:1336
msgid "Staged for removal, still present"
msgstr "Kiválasztva eltávolításra, jelenleg is elérhető"
#: git-gui.sh:1338 git-gui.sh:1339 git-gui.sh:1340 git-gui.sh:1341
msgid "Requires merge resolution"
msgstr "Merge feloldás szükséges"
#: git-gui.sh:1383
msgid "Starting gitk... please wait..."
msgstr "A gitk indítása... várjunk..."
#: git-gui.sh:1392
#, tcl-format
msgid ""
"Unable to start gitk:\n"
"\n"
"%s does not exist"
msgstr ""
"A gitk indítása sikertelen:\n"
"\n"
"A(z) %s nem létezik"
#: git-gui.sh:1609
#, tcl-format
msgid "Invalid font specified in gui.%s:"
msgstr "Érvénytelen font lett megadva a grafikus felületben.%s:"
#: git-gui.sh:1634
msgid "Main Font"
msgstr "Fő betűtípus"
#: git-gui.sh:1635
msgid "Diff/Console Font"
msgstr "Diff/konzol betűtípus"
#: git-gui.sh:1649
msgid "Repository"
msgstr "Repó"
#: git-gui.sh:1650
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: git-gui.sh:1652
msgid "Branch"
msgstr "Branch"
#: git-gui.sh:1655 git-gui.sh:1842 git-gui.sh:2152
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: git-gui.sh:1658 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
msgid "Merge"
msgstr "Merge"
#: git-gui.sh:1659
msgid "Fetch"
msgstr "Letöltés"
#: git-gui.sh:1660 git-gui.sh:2158 lib/transport.tcl:88 lib/transport.tcl:172
msgid "Push"
msgstr "Push"
#: git-gui.sh:1669
msgid "Browse Current Branch's Files"
msgstr "A jelenlegi branch fájljainak böngészése"
#: git-gui.sh:1673
msgid "Browse Branch Files..."
msgstr "A branch fájljainak böngészése..."
#: git-gui.sh:1678
msgid "Visualize Current Branch's History"
msgstr "A jelenlegi branch történetének vizualizálása"
#: git-gui.sh:1682
msgid "Visualize All Branch History"
msgstr "Az összes branch történetének vizualizálása"
#: git-gui.sh:1689
#, tcl-format
msgid "Browse %s's Files"
msgstr "A(z) %s branch fájljainak böngészése"
#: git-gui.sh:1691
#, tcl-format
msgid "Visualize %s's History"
msgstr "A(z) %s branch történetének vizualizálása"
#: git-gui.sh:1696 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
msgid "Database Statistics"
msgstr "Adatbázis statisztikák"
#: git-gui.sh:1699 lib/database.tcl:34
msgid "Compress Database"
msgstr "Adatbázis tömörítése"
#: git-gui.sh:1702
msgid "Verify Database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
#: git-gui.sh:1709 git-gui.sh:1713 git-gui.sh:1717 lib/shortcut.tcl:9
#: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84
msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "Asztal ikon létrehozása"
#: git-gui.sh:1722
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: git-gui.sh:1729
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: git-gui.sh:1732
msgid "Redo"
msgstr "Mégis"
#: git-gui.sh:1736 git-gui.sh:2222
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: git-gui.sh:1739 git-gui.sh:2225 git-gui.sh:2296 git-gui.sh:2368
#: lib/console.tcl:69
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: git-gui.sh:1742 git-gui.sh:2228
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: git-gui.sh:1745 git-gui.sh:2231 lib/branch_delete.tcl:26
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: git-gui.sh:1749 git-gui.sh:2235 git-gui.sh:2372 lib/console.tcl:71
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kiválaszt"
#: git-gui.sh:1758
msgid "Create..."
msgstr "Létrehozás..."
#: git-gui.sh:1764
msgid "Checkout..."
msgstr "Checkout..."
#: git-gui.sh:1770
msgid "Rename..."
msgstr "Átnevezés..."
#: git-gui.sh:1775 git-gui.sh:1873
msgid "Delete..."
msgstr "Törlés..."
#: git-gui.sh:1780
msgid "Reset..."
msgstr "Visszaállítás..."
#: git-gui.sh:1792 git-gui.sh:2169
msgid "New Commit"
msgstr "Új commit"
#: git-gui.sh:1800 git-gui.sh:2176
msgid "Amend Last Commit"
msgstr "Utolsó commit javítása"
#: git-gui.sh:1809 git-gui.sh:2136 lib/remote_branch_delete.tcl:99
msgid "Rescan"
msgstr "Keresés újra"
#: git-gui.sh:1815
msgid "Stage To Commit"
msgstr "Kiválasztás commitolásra"
#: git-gui.sh:1820
msgid "Stage Changed Files To Commit"
msgstr "Módosított fájlok kiválasztása commitolásra"
#: git-gui.sh:1826
msgid "Unstage From Commit"
msgstr "Commitba való kiválasztás visszavonása"
#: git-gui.sh:1831 lib/index.tcl:376
msgid "Revert Changes"
msgstr "Változtatások visszaállítása"
#: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:2148 git-gui.sh:2246
msgid "Sign Off"
msgstr "Aláír"
#: git-gui.sh:1853
msgid "Local Merge..."
msgstr "Helyi merge..."
#: git-gui.sh:1858
msgid "Abort Merge..."
msgstr "Merge megszakítása..."
#: git-gui.sh:1870
msgid "Push..."
msgstr "Push..."
#: git-gui.sh:1880
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#: git-gui.sh:1883 git-gui.sh:1901 lib/option.tcl:65
#, tcl-format
msgid "About %s"
msgstr "Névjegy: %s"
#: git-gui.sh:1885 git-gui.sh:1891 git-gui.sh:2414
msgid "Options..."
msgstr "Opciók..."
#: git-gui.sh:1897
msgid "Help"
msgstr "Segítség"
#: git-gui.sh:1938
msgid "Online Documentation"
msgstr "Online dokumentáció"
#: git-gui.sh:2054
msgid "Current Branch:"
msgstr "Jelenlegi branch:"
#: git-gui.sh:2075
msgid "Staged Changes (Will Be Committed)"
msgstr "Kiválasztott változtatások (commitolva lesz)"
#: git-gui.sh:2095
msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
msgstr "Nem kiválasztott változtatások (nem lesz commitolva)"
#: git-gui.sh:2142
msgid "Stage Changed"
msgstr "Változtatások kiválasztása"
#: git-gui.sh:2188
msgid "Initial Commit Message:"
msgstr "Kezdeti commit üzenet:"
#: git-gui.sh:2189
msgid "Amended Commit Message:"
msgstr "Javító commit üzenet:"
#: git-gui.sh:2190
msgid "Amended Initial Commit Message:"
msgstr "Kezdeti javító commit üzenet:"
#: git-gui.sh:2191
msgid "Amended Merge Commit Message:"
msgstr "Javító merge commit üzenet:"
#: git-gui.sh:2192
msgid "Merge Commit Message:"
msgstr "Merge commit üzenet:"
#: git-gui.sh:2193
msgid "Commit Message:"
msgstr "Commit üzenet:"
#: git-gui.sh:2238 git-gui.sh:2376 lib/console.tcl:73
msgid "Copy All"
msgstr "Összes másolása"
#: git-gui.sh:2262 lib/blame.tcl:104
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: git-gui.sh:2364
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: git-gui.sh:2385
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "Hunk alkalmazása/visszaállítása"
#: git-gui.sh:2391
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Font méret csökkentése"
#: git-gui.sh:2395
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Fönt méret növelése"
#: git-gui.sh:2400
msgid "Show Less Context"
msgstr "Kevesebb környezet mutatása"
#: git-gui.sh:2407
msgid "Show More Context"
msgstr "Több környezet mutatása"
#: git-gui.sh:2422
msgid "Unstage Hunk From Commit"
msgstr "Hunk törlése commitból"
#: git-gui.sh:2426 git-gui.sh:2430
msgid "Stage Hunk For Commit"
msgstr "Hunk kiválasztása commitba"
#: git-gui.sh:2440
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializálás..."
#: lib/blame.tcl:77
msgid "File Viewer"
msgstr "Fájl néző"
#: lib/blame.tcl:81
msgid "Commit:"
msgstr "Commit:"
#: lib/blame.tcl:249
msgid "Copy Commit"
msgstr "Commit másolása"
#: lib/blame.tcl:369
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "A(z) %s olvasása..."
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
msgid "Checkout Branch"
msgstr "Branch checkoutolása"
#: lib/branch_checkout.tcl:23
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:283
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/merge.tcl:172 lib/option.tcl:172
#: lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:92
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:288
msgid "Revision"
msgstr "Revízió"
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:159
#: lib/option.tcl:274
msgid "Options"
msgstr "Opciók"
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
msgid "Fetch Tracking Branch"
msgstr "Követő branch letöltése"
#: lib/branch_checkout.tcl:44
msgid "Detach From Local Branch"
msgstr "Helyi branch leválasztása"
#: lib/branch_create.tcl:22
msgid "Create Branch"
msgstr "Branch létrehozása"
#: lib/branch_create.tcl:27
msgid "Create New Branch"
msgstr "Új branch létrehozása"
#: lib/branch_create.tcl:31
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: lib/branch_create.tcl:40
msgid "Branch Name"
msgstr "Branch neve"
#: lib/branch_create.tcl:43
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: lib/branch_create.tcl:58
msgid "Match Tracking Branch Name"
msgstr "Egyeztetendő követési branch név"
#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
msgstr "A következő revíziótól"
#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
msgstr "Létező branch frissítése"
#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
msgstr "Csak fast forward"
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: lib/branch_create.tcl:97
msgid "Checkout After Creation"
msgstr "Checkout létrehozás után"
#: lib/branch_create.tcl:131
msgid "Please select a tracking branch."
msgstr "Válasszunk ki egy követő branchet."
#: lib/branch_create.tcl:140
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
msgstr "A(z) %s követő branch nem branch a távoli repóban."
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
msgid "Please supply a branch name."
msgstr "Adjunk megy egy branch nevet."
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
msgstr "A(z) '%s' nem egy elfogadható branch név."
#: lib/branch_delete.tcl:15
msgid "Delete Branch"
msgstr "Branch törlése"
#: lib/branch_delete.tcl:20
msgid "Delete Local Branch"
msgstr "Helyi branch törlése"
#: lib/branch_delete.tcl:37
msgid "Local Branches"
msgstr "Helyi branchek"
#: lib/branch_delete.tcl:52
msgid "Delete Only If Merged Into"
msgstr "Csak már merge-ölt törlése"
#: lib/branch_delete.tcl:54
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
msgstr "Mindig (Ne legyen merge teszt.)"
#: lib/branch_delete.tcl:103
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
msgstr "A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:"
#: lib/branch_delete.tcl:115
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult. \n"
"\n"
" Delete the selected branches?"
msgstr ""
"A törölt branchek visszaállítása bonyolult. \n"
"\n"
" Biztosan törli a kiválasztott brancheket?"
#: lib/branch_delete.tcl:141
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült törölni a következő brancheket:\n"
"%s"
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
msgid "Rename Branch"
msgstr "Branch átnevezése"
#: lib/branch_rename.tcl:26
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: lib/branch_rename.tcl:36
msgid "Branch:"
msgstr "Branch:"
#: lib/branch_rename.tcl:39
msgid "New Name:"
msgstr "Új név:"
#: lib/branch_rename.tcl:75
msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "Válasszunk ki egy átnevezendő branchet."
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "A(z) '%s' branch már létezik."
#: lib/branch_rename.tcl:117
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
msgstr "Nem sikerült átnevezni: '%s'."
#: lib/browser.tcl:17
msgid "Starting..."
msgstr "Indítás..."
#: lib/browser.tcl:26
msgid "File Browser"
msgstr "Fájl böngésző"
#: lib/browser.tcl:127 lib/browser.tcl:144
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "A(z) %s betöltése..."
#: lib/browser.tcl:188
msgid "[Up To Parent]"
msgstr "[Fel a szülőhöz]"
#: lib/browser.tcl:268 lib/browser.tcl:274
msgid "Browse Branch Files"
msgstr "A branch fájljainak böngészése"
#: lib/browser.tcl:279
msgid "Browse"
msgstr "Böngészés"
#: lib/checkout_op.tcl:79
#, tcl-format
msgid "Fetching %s from %s"
msgstr "A(z) %s letöltése innen: %s"
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: lib/checkout_op.tcl:169
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "A(z) '%s' branch nem létezik."
#: lib/checkout_op.tcl:206
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
msgstr ""
"A(z) '%s' branch már létezik.\n"
"\n"
"Nem lehet fast-forwardolni a következőhöz: %s.\n"
"Egy merge szükséges."
#: lib/checkout_op.tcl:220
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
msgstr "A(z) '%s' merge strategy nem támogatott."
#: lib/checkout_op.tcl:239
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
msgstr "Nem sikerült frissíteni a következőt: '%s'."
#: lib/checkout_op.tcl:251
msgid "Staging area (index) is already locked."
msgstr "A kiválasztási terület (index) már zárolva van."
#: lib/checkout_op.tcl:266
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állpotával.\n"
"\n"
"Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
"újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
"lehetne.\n"
"\n"
"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
#: lib/checkout_op.tcl:353
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
msgstr "A(z) '%s' checkoutja megszakítva (fájlszintű merge-ölés szükséges)."
#: lib/checkout_op.tcl:354
msgid "File level merge required."
msgstr "Fájlszintű merge-ölés szükséges."
#: lib/checkout_op.tcl:358
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "Jelenleg a(z) '%s' branchen."
#: lib/checkout_op.tcl:429
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"\n"
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
"Checkout'."
msgstr ""
"Már nem egy helyi branchen vagyunk.\n"
"\n"
"Ha egy branchen szeretnénk lenni, hozzunk létre egyet az 'Ez a leválasztott "
"checkout'-ból."
#: lib/checkout_op.tcl:478
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
msgstr ""
"A(z) '%s' -> '%s' visszaállítás a következő commitok elvesztését jelenti:"
#: lib/checkout_op.tcl:500
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
msgstr "Az elveszett commitok helyreállítása nem biztos, hogy egyszerű."
#: lib/checkout_op.tcl:505
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
msgstr "Visszaállítjuk a következőt: '%s'?"
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
msgid "Visualize"
msgstr "Vizualizálás"
#: lib/checkout_op.tcl:578
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"\n"
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
"\n"
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
msgstr ""
"Nem sikerült beállítani a jelenlegi branchet.\n"
"\n"
"A munkakönyvtár csak részben váltott át. A fájlok sikeresen frissítve "
"lettek, de nem sikerült frissíteni egy belső Git fájlt.\n"
"\n"
"Ennek nem szabad megtörténnie. A(z) %s most kilép és feladja."
#: lib/choose_rev.tcl:53
msgid "This Detached Checkout"
msgstr "Ez a leválasztott checkout"
#: lib/choose_rev.tcl:60
msgid "Revision Expression:"
msgstr "Revízió kifejezés:"
#: lib/choose_rev.tcl:74
msgid "Local Branch"
msgstr "Helyi branch"
#: lib/choose_rev.tcl:79
msgid "Tracking Branch"
msgstr "Követő branch"
#: lib/choose_rev.tcl:84
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: lib/choose_rev.tcl:317
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "Érvénytelen revízió: %s"
#: lib/choose_rev.tcl:338
msgid "No revision selected."
msgstr "Nincs kiválasztva revízió."
#: lib/choose_rev.tcl:346
msgid "Revision expression is empty."
msgstr "A revízió kifejezés üres."
#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"\n"
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
"to amend.\n"
msgstr ""
"Nincs semmi javítanivaló.\n"
"\n"
"Az első commit létrehozása előtt nincs semmilyen commit amit javitani "
"lehetne.\n"
#: lib/commit.tcl:18
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"\n"
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
"current merge activity.\n"
msgstr ""
"Nem lehet javítani merge alatt.\n"
"\n"
"A jelenlegi merge még nem teljesen fejeződött be. Csak akkor javíthat egy "
"előbbi commitot, hogyha megszakítja a jelenlegi merge folyamatot.\n"
#: lib/commit.tcl:49
msgid "Error loading commit data for amend:"
msgstr "Hiba a javítandó commit adat betöltése közben:"
#: lib/commit.tcl:76
msgid "Unable to obtain your identity:"
msgstr "Nem sikerült megállapítani az azonosítót:"
#: lib/commit.tcl:81
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
msgstr "Érvénytelen GIT_COMMITTER_IDENT:"
#: lib/commit.tcl:133
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n"
"\n"
"Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
"újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
"lehetne.\n"
"\n"
"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
#: lib/commit.tcl:154
#, tcl-format
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
"before committing.\n"
msgstr ""
"Nem commitolhatunk fájlokat merge előtt.\n"
"\n"
"A(z) %s fájlban ütközések vannak. Egyszer azokat ki kell javítani, majd "
"hozzá ki kell választani a fájlt mielőtt commitolni lehetne.\n"
#: lib/commit.tcl:162
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
msgstr ""
"Ismeretlen fájl típus %s érzékelve.\n"
"\n"
"A(z) %s fájlt nem tudja ez a program commitolni.\n"
#: lib/commit.tcl:170
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
msgstr ""
"Nincs commitolandó változtatás.\n"
"\n"
"Legalább egy fájl ki kell választani, hogy commitolni lehessen.\n"
#: lib/commit.tcl:183
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"\n"
"- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
msgstr ""
"Adjunk megy egy commit üzenetet.\n"
"\n"
"Egy jó commit üzenetnek a következő a formátuma:\n"
"\n"
"- Első sor: Egy mondatban leírja, hogy mit csináltunk.\n"
"- Második sor: Üres\n"
"- A többi sor: Leírja, hogy miért jó ez a változtatás.\n"
#: lib/commit.tcl:257
msgid "write-tree failed:"
msgstr "a write-tree sikertelen:"
#: lib/commit.tcl:279
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Nincs commitolandó változtatás.\n"
"\n"
"Egyetlen fájlt se módosított ez a commit és merge commit se volt.\n"
"\n"
"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
#: lib/commit.tcl:286
msgid "No changes to commit."
msgstr "Nincs commitolandó változtatás."
#: lib/commit.tcl:317
msgid "commit-tree failed:"
msgstr "a commit-tree sikertelen:"
#: lib/commit.tcl:339
msgid "update-ref failed:"
msgstr "az update-ref sikertelen:"
#: lib/commit.tcl:430
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
msgstr "Létrejött a %s commit: %s"
#: lib/console.tcl:55
msgid "Working... please wait..."
msgstr "Munka folyamatban.. Várjunk..."
#: lib/console.tcl:184
msgid "Success"
msgstr "Siker"
#: lib/console.tcl:194
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "Hiba: a parancs sikertelen"
#: lib/database.tcl:43
msgid "Number of loose objects"
msgstr "Elvesztett objektumok száma"
#: lib/database.tcl:44
msgid "Disk space used by loose objects"
msgstr "Elveszett objektumok által elfoglalt lemezterület"
#: lib/database.tcl:45
msgid "Number of packed objects"
msgstr "Csomagolt objektumok számra"
#: lib/database.tcl:46
msgid "Number of packs"
msgstr "Csomagok száma"
#: lib/database.tcl:47
msgid "Disk space used by packed objects"
msgstr "A csomagolt objektumok által használt lemezterület"
#: lib/database.tcl:48
msgid "Packed objects waiting for pruning"
msgstr "Eltávolításra váró csomagolt objektumok számra"
#: lib/database.tcl:49
msgid "Garbage files"
msgstr "Hulladék fájlok"
#: lib/database.tcl:72
msgid "Compressing the object database"
msgstr "Az objektum adatbázis tömörítése"
#: lib/database.tcl:83
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr "Az objektum adatbázis ellenőrzése az fsck-objects használatával"
#: lib/diff.tcl:42
#, tcl-format
msgid ""
"No differences detected.\n"
"\n"
"%s has no changes.\n"
"\n"
"The modification date of this file was updated by another application, but "
"the content within the file was not changed.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
"the same state."
msgstr ""
"Nincsenek változások.\n"
"\n"
"A(z) %s módosítatlan.\n"
"\n"
"A fájl módosítási dátumát frissítette egy másik alkalmazás, de a fájl "
"tartalma változatlan.\n"
"\n"
"Egy újrakeresés fog indulni a hasonló állapotú fájlok megtalálása érdekében."
#: lib/diff.tcl:97
msgid "Error loading file:"
msgstr "Hiba a fájl betöltése közben:"
#: lib/diff.tcl:162
msgid "Error loading diff:"
msgstr "Hiba a diff betöltése közben:"
#: lib/diff.tcl:278
msgid "Failed to unstage selected hunk."
msgstr "Nem visszavonni a hunk kiválasztását."
#: lib/diff.tcl:285
msgid "Failed to stage selected hunk."
msgstr "Nem sikerült kiválasztani a hunkot."
#: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
msgid "error"
msgstr "hiba"
#: lib/error.tcl:28
msgid "warning"
msgstr "figyelmeztetés"
#: lib/error.tcl:81
msgid "You must correct the above errors before committing."
msgstr "Ki kell javítanunk a fenti hibákat commit előtt."
#: lib/index.tcl:364
#, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
#: lib/index.tcl:366
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
msgstr "Visszaállítja a változtatásokat ebben e %i fájlban?"
#: lib/index.tcl:372
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
msgstr ""
"Minden nem kiválasztott változtatás el fog veszni ezáltal a visszaállítás "
"által."
#: lib/index.tcl:375
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne csináljunk semmit"
#: lib/merge.tcl:13
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
msgstr ""
"Javítás közben nem lehetséges a merge.\n"
"\n"
"Egyszer be kell fejezni ennek a commitnak a javítását, majd kezdődhet egy "
"merge.\n"
#: lib/merge.tcl:27
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n"
"\n"
"Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
"újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
"lehetne.\n"
"\n"
"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
#: lib/merge.tcl:44
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"\n"
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
msgstr ""
"Jelenleg egy ütközés feloldása közben vagyunk.\n"
"\n"
"A(z) %s fájlban ütközések vannak.\n"
"\n"
"Fel kell oldanunk őket, kiválasztani a fájlt, és commitolni hogy befejezzük "
"a jelenlegi merge-t. Csak ezután kezdhetünk el egy újabbat.\n"
#: lib/merge.tcl:54
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"\n"
"File %s is modified.\n"
"\n"
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
msgstr ""
"Jelenleg egy változtatás közben vagyunk.\n"
"\n"
"A(z) %s fájl megváltozott.\n"
"\n"
"Először be kell fejeznünk a jelenlegi commitot, hogy elkezdhessünk egy merge-"
"t. Ez segíteni fog, hogy félbeszakíthassunk egy merge-t.\n"
#: lib/merge.tcl:106
#, tcl-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s / %s"
#: lib/merge.tcl:119
#, tcl-format
msgid "Merging %s and %s"
msgstr "A(z) %s és a(z) %s merge-ölése"
#: lib/merge.tcl:131
msgid "Merge completed successfully."
msgstr "A merge sikeresen befejeződött."
#: lib/merge.tcl:133
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
msgstr "A merge sikertelen. Fel kell oldanunk az ütközéseket."
#: lib/merge.tcl:158
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
msgstr "Merge-ölés a következőbe: %s"
#: lib/merge.tcl:177
msgid "Revision To Merge"
msgstr "Merge-ölni szándékozott revízió"
#: lib/merge.tcl:212
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit.\n"
msgstr ""
"A commit javítás közben megszakítva.\n"
"\n"
"Be kell fejeznünk ennek a commitnak a javítását.\n"
#: lib/merge.tcl:222
msgid ""
"Abort merge?\n"
"\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current merge?"
msgstr ""
"Megszakítjuk a merge-t?\n"
"\n"
"A jelenlegi merge megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás "
"elvesztését jelenti.\n"
"\n"
"Folytatjuk a jelenlegi merge megszakítását?"
#: lib/merge.tcl:228
msgid ""
"Reset changes?\n"
"\n"
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with resetting the current changes?"
msgstr ""
"Visszavonjuk a módosításokat?\n"
"\n"
"A módosítások visszavonása *MINDEN* nem commitolt változtatás elvesztését "
"jelenti.\n"
"\n"
"Folytatjuk a jelenlegi módosítások visszavonását?"
#: lib/merge.tcl:239
msgid "Aborting"
msgstr "Félbeszakítás"
#: lib/merge.tcl:266
msgid "Abort failed."
msgstr "A félbeszakítás nem sikerült."
#: lib/merge.tcl:268
msgid "Abort completed. Ready."
msgstr "A megkeszakítás befejeződött. Kész."
#: lib/option.tcl:77
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr "git-gui - egy grafikus felület a Githez."
#: lib/option.tcl:164
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
#: lib/option.tcl:168
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: lib/option.tcl:178
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
msgstr "%s Repó"
#: lib/option.tcl:179
msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "Globális (minden repó)"
#: lib/option.tcl:185
msgid "User Name"
msgstr "Felhasználónév"
#: lib/option.tcl:186
msgid "Email Address"
msgstr "Email cím"
#: lib/option.tcl:188
msgid "Summarize Merge Commits"
msgstr "A merge commitok összegzése"
#: lib/option.tcl:189
msgid "Merge Verbosity"
msgstr "Merge beszédesség"
#: lib/option.tcl:190
msgid "Show Diffstat After Merge"
msgstr "Diffstat mutatása merge után"
#: lib/option.tcl:192
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "A fájl módosítási dátumok megbízhatóak"
#: lib/option.tcl:193
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
msgstr "A követő branchek eltávolítása letöltés alatt"
#: lib/option.tcl:194
msgid "Match Tracking Branches"
msgstr "A követő branchek egyeztetése"
#: lib/option.tcl:195
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "A diff környezeti sorok száma"
#: lib/option.tcl:196
msgid "New Branch Name Template"
msgstr "Új branch név sablon"
#: lib/option.tcl:305
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr "Nem sikerült teljesen elmenteni a beállításokat:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Remote Branch"
msgstr "Távoli branch törlése"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
msgid "From Repository"
msgstr "Forrás repó"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:118
msgid "Remote:"
msgstr "Távoli:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:133
msgid "Arbitrary URL:"
msgstr "Tetszőleges URL:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
msgid "Branches"
msgstr "Branchek"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
msgid "Delete Only If"
msgstr "Törlés csak akkor ha"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
msgid "Merged Into:"
msgstr "Merge-ölt a következőbe:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
msgstr "Mindig (Ne végezzen merge vizsgálatokat)"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
msgstr "Egy branch szükséges a 'Merge-ölt a következőbe'-hez."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
#, tcl-format
msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits. Try fetching from %s first."
msgstr ""
"Egy vagy több merge teszt hibát jelzett, mivel nem töltöttük le a megfelelő "
"commitokat. Próbáljunk meg letölteni a következőből: %s először."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
msgid "Please select one or more branches to delete."
msgstr "Válasszunk ki egy vagy több branchet törlésre."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr ""
"A törölt branchek visszaállítása nehéz.\n"
"\n"
"Töröljük a kiválasztott brancheket?"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
msgstr "Brancek törlése innen: %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
msgid "No repository selected."
msgstr "Nincs kiválasztott repó."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Keresés itt: %s..."
# tcl-format
#: lib/remote.tcl:162
#, tcl-format
msgid "Fetch from %s..."
msgstr "Letöltés innen: %s..."
#: lib/remote.tcl:172
#, tcl-format
msgid "Prune from %s..."
msgstr "Törlés innen: %s..."
#: lib/remote.tcl:206
#, tcl-format
msgid "Push to %s..."
msgstr "Pusholás ide: %s..."
#: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74
msgid "Cannot write script:"
msgstr "Nem sikerült írni a scriptet:"
#: lib/shortcut.tcl:149
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "Nem sikerült írni az ikont:"
#: lib/status_bar.tcl:58
#, tcl-format
msgid "%s ... %i of %i %s (%2i%%)"
msgstr "%s ... %i / %i %s (%2i%%)"
#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "Új változások letöltése innen: %s"
#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
msgstr "A %s repóból törölt követő branchek törlése"
#: lib/transport.tcl:26
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "Változások pusholása ide: %s"
#: lib/transport.tcl:68
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
msgstr "Pusholás: %s %s, ide: %s"
#: lib/transport.tcl:84
msgid "Push Branches"
msgstr "Branchek pusholása"
#: lib/transport.tcl:98
msgid "Source Branches"
msgstr "Forrás branchek"
#: lib/transport.tcl:115
msgid "Destination Repository"
msgstr "Cél repó"
#: lib/transport.tcl:153
msgid "Transfer Options"
msgstr "Átviteli opciók"
#: lib/transport.tcl:155
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr "Vékony csomagok használata (lassú hálózati kapcsolatok számára)"
#: lib/transport.tcl:159
msgid "Include tags"
msgstr "Tageket is"
#~ msgid "Add To Commit"
#~ msgstr "Hozzáadás a commithoz"
#~ msgid "Add Existing To Commit"
#~ msgstr "Hozzáadás létező commithoz"
#~ msgid "Running miga..."
#~ msgstr "A miga futtatása..."
#~ msgid "Add Existing"
#~ msgstr "Létező hozzáadása"
#~ msgid ""
#~ "Abort commit?\n"
#~ "\n"
#~ "Aborting the current commit will cause *ALL* uncommitted changes to be "
#~ "lost.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with aborting the current commit?"
#~ msgstr ""
#~ "Megszakítjuk a commitot?\n"
#~ "\n"
#~ "A jelenlegi commit megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás "
#~ "elvesztését jelenti.\n"
#~ "\n"
#~ "Folytatjuk a jelenlegi commit megszakítását?"
#~ msgid "Aborting... please wait..."
#~ msgstr "Megszakítás... várjunk..."