You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

1481 lines
40 KiB

# Translation of git-gui to russian
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
# Irina Riesen <irina.riesen@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git-gui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-27 19:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-28 18:30+0200\n"
"Last-Translator: Irina Riesen <irina.riesen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian Translation <git@vger.kernel.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: git-gui.sh:531
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "git не найден в PATH."
#: git-gui.sh:550
msgid "Cannot parse Git version string:"
msgstr ""
"Невозможно распознать строку версии Git: "
#: git-gui.sh:567
#, tcl-format
msgid ""
"Git version cannot be determined.\n"
"\n"
"%s claims it is version '%s'.\n"
"\n"
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
"\n"
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
msgstr ""
#: git-gui.sh:689
msgid "Cannot find the git directory:"
msgstr "Каталог Git не найден:"
#: git-gui.sh:697
msgid "Git directory not found:"
msgstr "Каталог Git не найден:"
#: git-gui.sh:703
msgid "Cannot use funny .git directory:"
msgstr "Каталог.git испорчен: "
#: git-gui.sh:708
msgid "No working directory"
msgstr "Отсутствует рабочий каталог"
#: git-gui.sh:853
msgid "Refreshing file status..."
msgstr "Обновление состояния файлов проекта..."
#: git-gui.sh:886
msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "Поиск измененных файлов..."
#: git-gui.sh:1052 lib/browser.tcl:233
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: git-gui.sh:1343
msgid "Unmodified"
msgstr "Не изменено"
#: git-gui.sh:1345
msgid "Modified, not staged"
msgstr "Изменено, но не включено"
#: git-gui.sh:1346 git-gui.sh:1351
msgid "Staged for commit"
msgstr "Подготовлено для сохранения"
#: git-gui.sh:1347 git-gui.sh:1352
msgid "Portions staged for commit"
msgstr "Части, подготовленные для сохранения"
#: git-gui.sh:1348 git-gui.sh:1353
#, fuzzy
msgid "Staged for commit, missing"
msgstr ""
"Подготовлено для сохранения, отсутствует"
#: git-gui.sh:1350
msgid "Untracked, not staged"
msgstr "Не отслеживается, не подготовлено"
#: git-gui.sh:1355
msgid "Missing"
msgstr "Отсутствует"
#: git-gui.sh:1356
msgid "Staged for removal"
msgstr "Подготовлено для удаления"
#: git-gui.sh:1357
msgid "Staged for removal, still present"
msgstr ""
"Подготовлено для удаления, но еще не "
"удалено"
#: git-gui.sh:1359 git-gui.sh:1360 git-gui.sh:1361 git-gui.sh:1362
msgid "Requires merge resolution"
msgstr ""
"Требуется разрешение конфликта при "
"объединении"
#: git-gui.sh:1404
msgid "Starting gitk... please wait..."
msgstr "Запускается gitk... пожалуйста, ждите..."
#: git-gui.sh:1413
#, tcl-format
msgid ""
"Unable to start gitk:\n"
"\n"
"%s does not exist"
msgstr ""
"Не удалось запустить gitk:\n"
"\n"
"%s не существует"
#: git-gui.sh:1630
#, tcl-format
msgid "Invalid font specified in gui.%s:"
msgstr ""
"В оболочке установлен неверный шрифт.%s:"
#: git-gui.sh:1655
msgid "Main Font"
msgstr "Шрифт интерфейса"
#: git-gui.sh:1656
msgid "Diff/Console Font"
msgstr "Шрифт в консоли diff"
#: git-gui.sh:1670
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
#: git-gui.sh:1671
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: git-gui.sh:1673
msgid "Branch"
msgstr "Ветвь"
#: git-gui.sh:1676 git-gui.sh:1854 git-gui.sh:2193
msgid "Commit"
msgstr "Сохранить"
#: git-gui.sh:1679 lib/merge.tcl:96 lib/merge.tcl:157 lib/merge.tcl:173
msgid "Merge"
msgstr "Объединить"
#: git-gui.sh:1680
msgid "Fetch"
msgstr "Получить"
#: git-gui.sh:1681 git-gui.sh:2199 lib/transport.tcl:88 lib/transport.tcl:172
msgid "Push"
msgstr "Отправить"
#: git-gui.sh:1690
msgid "Browse Current Branch's Files"
msgstr "Просмотреть файлы текущей ветви"
#: git-gui.sh:1692
#, fuzzy, tcl-format
msgid "Browse %s's Files"
msgstr "Показать файлы ветви"
#: git-gui.sh:1694
#, fuzzy
msgid "Browse Branch Files..."
msgstr "Показать файлы ветви"
#: git-gui.sh:1699
msgid "Visualize Current Branch's History"
msgstr "История текущей ветви наглядно"
#: git-gui.sh:1701
#, fuzzy, tcl-format
msgid "Visualize %s's History"
msgstr "История всех ветвей наглядно"
#: git-gui.sh:1703
msgid "Visualize All Branch History"
msgstr "История всех ветвей наглядно"
#: git-gui.sh:1708 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
msgid "Database Statistics"
msgstr "Статистика базы данных"
#: git-gui.sh:1711 lib/database.tcl:34
msgid "Compress Database"
msgstr "Сжать базу данных"
#: git-gui.sh:1714
msgid "Verify Database"
msgstr "Проверить базу данных"
#: git-gui.sh:1721 git-gui.sh:1725 git-gui.sh:1729 lib/shortcut.tcl:9
#: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84
msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "Создать ярлык на рабочем столе"
#: git-gui.sh:1734
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: git-gui.sh:1741
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: git-gui.sh:1744
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: git-gui.sh:1748 git-gui.sh:2263
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: git-gui.sh:1751 git-gui.sh:2266 git-gui.sh:2337 git-gui.sh:2409
#: lib/console.tcl:69
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: git-gui.sh:1754 git-gui.sh:2269
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: git-gui.sh:1757 git-gui.sh:2272 lib/branch_delete.tcl:26
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: git-gui.sh:1761 git-gui.sh:2276 git-gui.sh:2413 lib/console.tcl:71
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
#: git-gui.sh:1770
msgid "Create..."
msgstr "Создать..."
#: git-gui.sh:1776
msgid "Checkout..."
msgstr "Перейти..."
#: git-gui.sh:1782
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."
#: git-gui.sh:1787 git-gui.sh:1885
msgid "Delete..."
msgstr "Удалить..."
#: git-gui.sh:1792
msgid "Reset..."
msgstr "Сбросить..."
#: git-gui.sh:1804 git-gui.sh:2210
msgid "New Commit"
msgstr "Новое состояние"
#: git-gui.sh:1812 git-gui.sh:2217
msgid "Amend Last Commit"
msgstr "Исправить последнее состояние"
#: git-gui.sh:1821 git-gui.sh:2177 lib/remote_branch_delete.tcl:99
msgid "Rescan"
msgstr "Перечитать"
#: git-gui.sh:1827
msgid "Add To Commit"
msgstr "Подготовить к сохранению"
#: git-gui.sh:1832
msgid "Add Existing To Commit"
msgstr ""
"Подготовить имеющиеся файлы к сохранению"
#: git-gui.sh:1838
msgid "Unstage From Commit"
msgstr "Убрать из подготовленного"
#: git-gui.sh:1843 lib/index.tcl:376
msgid "Revert Changes"
msgstr "Отменить изменения"
#: git-gui.sh:1850 git-gui.sh:2189 git-gui.sh:2287
msgid "Sign Off"
msgstr "Подписать"
#: git-gui.sh:1865
msgid "Local Merge..."
msgstr "Локальное объединение..."
#: git-gui.sh:1870
msgid "Abort Merge..."
msgstr "Прервать объединение..."
#: git-gui.sh:1882
msgid "Push..."
msgstr "Отправить..."
#: git-gui.sh:1892
msgid "Apple"
msgstr ""
#: git-gui.sh:1895 git-gui.sh:1942 lib/option.tcl:65
#, tcl-format
msgid "About %s"
msgstr "О %s"
#: git-gui.sh:1897 git-gui.sh:1903 git-gui.sh:2455
msgid "Options..."
msgstr "Настройки..."
#: git-gui.sh:1917
msgid "Running miga..."
msgstr ""
#: git-gui.sh:1938
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: git-gui.sh:1979
msgid "Online Documentation"
msgstr "Документация в интернете"
#: git-gui.sh:2095
msgid "Current Branch:"
msgstr "Текущая ветвь:"
#: git-gui.sh:2116
msgid "Staged Changes (Will Be Committed)"
msgstr "Подготовлено (будет сохранено)"
#: git-gui.sh:2136
msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
msgstr "Изменено (не будет сохранено)"
#: git-gui.sh:2183
msgid "Add Existing"
msgstr "Добавить имеющиеся файлы"
#: git-gui.sh:2229
#, fuzzy
msgid "Initial Commit Message:"
msgstr ""
"Первоначальный комментарий к состоянию:"
#: git-gui.sh:2230
#, fuzzy
msgid "Amended Commit Message:"
msgstr "Исправленный комментарий к состоянию:"
#: git-gui.sh:2231
#, fuzzy
msgid "Amended Initial Commit Message:"
msgstr ""
"Первоначальный комментарий к "
"исправленному состоянию:"
#: git-gui.sh:2232
#, fuzzy
msgid "Amended Merge Commit Message:"
msgstr ""
"Комментарий к исправленному объединению:"
#: git-gui.sh:2233
msgid "Merge Commit Message:"
msgstr "Комментарий к объединению:"
#: git-gui.sh:2234
msgid "Commit Message:"
msgstr "Комментарий к состоянию:"
#: git-gui.sh:2279 git-gui.sh:2417 lib/console.tcl:73
msgid "Copy All"
msgstr "Копировать все"
#: git-gui.sh:2303 lib/blame.tcl:104
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: git-gui.sh:2405
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: git-gui.sh:2426
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "Применить/Убрать изменение"
#: git-gui.sh:2432
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Уменьшить размер шрифта"
#: git-gui.sh:2436
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Увеличить размер шрифта"
#: git-gui.sh:2441
msgid "Show Less Context"
msgstr "Меньше контекста"
#: git-gui.sh:2448
msgid "Show More Context"
msgstr "Больше контекста"
#: git-gui.sh:2461
msgid "Unstage Hunk From Commit"
msgstr "Не сохранять часть"
#: git-gui.sh:2463
msgid "Stage Hunk For Commit"
msgstr "Подготовить часть для сохранения"
#: git-gui.sh:2473
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализация..."
#: lib/blame.tcl:77
msgid "File Viewer"
msgstr "Просмотр файла"
#: lib/blame.tcl:81
msgid "Commit:"
msgstr "Сохраненное состояние:"
#: lib/blame.tcl:249
msgid "Copy Commit"
msgstr "Копировать сохраненное состояние"
#: lib/blame.tcl:369
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Чтение %s..."
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
msgid "Checkout Branch"
msgstr "Перейти на ветвь"
#: lib/branch_checkout.tcl:23
msgid "Checkout"
msgstr "Перейти"
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:269
#: lib/checkout_op.tcl:519 lib/merge.tcl:176 lib/option.tcl:172
#: lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:92
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:274
msgid "Revision"
msgstr "Версия"
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:159
#: lib/option.tcl:274
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
msgid "Fetch Tracking Branch"
msgstr "Получить изменения из внешней ветви"
#: lib/branch_checkout.tcl:44
msgid "Detach From Local Branch"
msgstr "Отсоединить от локальной ветви"
#: lib/branch_create.tcl:22
msgid "Create Branch"
msgstr "Создание ветви"
#: lib/branch_create.tcl:27
msgid "Create New Branch"
msgstr "Создать новую ветвь"
#: lib/branch_create.tcl:31
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: lib/branch_create.tcl:40
msgid "Branch Name"
msgstr "Название ветви"
#: lib/branch_create.tcl:43
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: lib/branch_create.tcl:58
msgid "Match Tracking Branch Name"
msgstr "Взять из имен ветвей слежения"
#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
msgstr "Начальная версия"
#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
msgstr "Обновить имеющуюся ветвь:"
#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
msgstr "Только Fast Forward"
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:511
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: lib/branch_create.tcl:97
msgid "Checkout After Creation"
msgstr "После создания сделать текущей"
#: lib/branch_create.tcl:131
msgid "Please select a tracking branch."
msgstr "Укажите ветвь слежения."
#: lib/branch_create.tcl:140
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
msgstr ""
"Ветвь слежения %s не является ветвью во "
"внешнем репозитории."
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
msgid "Please supply a branch name."
msgstr "Укажите название ветви."
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
msgstr "Недопустимое название ветви '%s'."
#: lib/branch_delete.tcl:15
msgid "Delete Branch"
msgstr "Удаление ветви"
#: lib/branch_delete.tcl:20
msgid "Delete Local Branch"
msgstr "Удалить локальную ветвь"
#: lib/branch_delete.tcl:37
msgid "Local Branches"
msgstr "Локальные ветви"
#: lib/branch_delete.tcl:52
msgid "Delete Only If Merged Into"
msgstr ""
"Удалить только в случае, если было "
"объединение с"
#: lib/branch_delete.tcl:54
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
msgstr ""
"Всегда (не выполнять проверку на "
"объединение)"
#: lib/branch_delete.tcl:103
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
msgstr ""
"Следующие ветви объединены с %s не "
"полностью:"
#: lib/branch_delete.tcl:115
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult. \n"
"\n"
" Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Восстановить удаленную ветвь сложно. \n"
"\n"
" Удалить выбранные ветви?"
#: lib/branch_delete.tcl:141
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось удалить ветви:\n"
"%s"
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
msgid "Rename Branch"
msgstr "Переименование ветви"
#: lib/branch_rename.tcl:26
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: lib/branch_rename.tcl:36
msgid "Branch:"
msgstr "Ветвь:"
#: lib/branch_rename.tcl:39
msgid "New Name:"
msgstr "Новое название:"
#: lib/branch_rename.tcl:75
msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "Укажите ветвь для переименования."
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "Ветвь '%s' уже существует."
#: lib/branch_rename.tcl:117
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
msgstr "Не удалось переименовать '%s'. "
#: lib/browser.tcl:10
msgid "Starting..."
msgstr "Запуск..."
#: lib/browser.tcl:19
msgid "File Browser"
msgstr "Просмотр списка файлов"
#: lib/browser.tcl:120 lib/browser.tcl:137
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Загрузка %s..."
#: lib/browser.tcl:254 lib/browser.tcl:260
msgid "Browse Branch Files"
msgstr "Показать файлы ветви"
#: lib/browser.tcl:265
msgid "Browse"
msgstr "Показать"
#: lib/checkout_op.tcl:79
#, fuzzy, tcl-format
msgid "Fetching %s from %s"
msgstr "Получение изменений из %s "
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: lib/checkout_op.tcl:169
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "Ветвь '%s' не существует "
#: lib/checkout_op.tcl:205
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
msgstr ""
"Ветвь '%s' уже существует.\n"
"\n"
"Она не может быть прокручена(fast-forward) к %s.\n"
"Требуется объединение."
#: lib/checkout_op.tcl:219
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
msgstr ""
"Операция объединения '%s' не "
"поддерживается."
#: lib/checkout_op.tcl:238
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
msgstr "Не удалось обновить '%s'."
#: lib/checkout_op.tcl:250
msgid "Index is already locked."
msgstr "Индекс заблокирован."
#: lib/checkout_op.tcl:265
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Последнее прочитанное состояние "
"репозитория не соответствует текущему.\n"
"\n"
"С момента последней проверки репозиторий "
"был изменен другой программой "
"Git.Необходимо перечитать репозиторий, "
"прежде чем изменять текущую ветвь. \n"
"\n"
"Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
#: lib/checkout_op.tcl:352
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
msgstr ""
"Прерван переход на '%s' (требуется "
"объединение на уровне файлов)"
#: lib/checkout_op.tcl:353
msgid "File level merge required."
msgstr ""
"Требуется объединение на уровне файлов."
#: lib/checkout_op.tcl:357
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "Ветвь '%s' остается текущей."
#: lib/checkout_op.tcl:426
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"\n"
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
"Checkout'."
msgstr ""
"Вы находитесь не в локальной ветви.\n"
"\n"
"Если вы хотите снова вернуться к "
"какой-нибудь ветви, создайте ее сейчас, "
"начиная с 'Текущего отсоединенного "
"состояния'."
#: lib/checkout_op.tcl:475
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
msgstr ""
"Сброс '%s' в '%s' приведет к потере следующих "
"сохраненных состояний: "
#: lib/checkout_op.tcl:497
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
msgstr ""
"Восстановить потерянные сохраненные "
"состояния будет сложно."
#: lib/checkout_op.tcl:502
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
msgstr "Сбросить '%s'?"
#: lib/checkout_op.tcl:507 lib/merge.tcl:171
msgid "Visualize"
msgstr "Наглядно"
#: lib/checkout_op.tcl:575
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"\n"
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
"\n"
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
msgstr ""
"Не удалось установить текущую ветвь.\n"
"\n"
"Ваш рабочий каталог обновлен только "
"частично. Были обновлены все файлы кроме "
"служебных файлов Git. \n"
"\n"
"Этого не должно было произойти. %s "
"завершается."
#: lib/choose_rev.tcl:35
msgid "This Detached Checkout"
msgstr "Текущее отсоединенное состояние"
#: lib/choose_rev.tcl:42
msgid "Revision Expression:"
msgstr "Выражение для определения версии:"
#: lib/choose_rev.tcl:56
msgid "Local Branch"
msgstr "Локальная ветвь:"
#: lib/choose_rev.tcl:61
msgid "Tracking Branch"
msgstr "Ветвь слежения"
#: lib/choose_rev.tcl:66
msgid "Tag"
msgstr "Метка"
#: lib/choose_rev.tcl:227
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "Неверная версия: %s"
#: lib/choose_rev.tcl:248
msgid "No revision selected."
msgstr "Версия не указана."
#: lib/choose_rev.tcl:256
msgid "Revision expression is empty."
msgstr ""
"Пустое выражения для определения версии."
#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"\n"
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
"to amend.\n"
msgstr ""
"Отсутствует состояние для исправления.\n"
"\n"
"Вы можете создать начальное сохраненное "
"состояние. Других состояний для "
"исправления нет.\n"
#: lib/commit.tcl:18
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"\n"
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
"current merge activity.\n"
msgstr ""
"Невозможно исправить состояние во время "
"объединения.\n"
"\n"
"Текущее объединение не завершено. "
"Невозможно исправить предыдущее "
"сохраненное состояние не прерывая "
"текущее объединение.\n"
#: lib/commit.tcl:49
msgid "Error loading commit data for amend:"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке данных для "
"исправления сохраненного состояния:"
#: lib/commit.tcl:76
msgid "Unable to obtain your identity:"
msgstr ""
"Невозможно получить информацию об "
"авторстве:"
#: lib/commit.tcl:81
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
msgstr "Неверная GIT_COMMITTER_IDENT:"
#: lib/commit.tcl:133
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Последнее прочитанное состояние "
"репозитория не соответствует текущему.\n"
"\n"
"С момента последней проверки репозиторий "
"был изменен другой программой "
"Git.Необходимо перечитать репозиторий, "
"прежде чем изменять текущую ветвь. \n"
"\n"
"Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
#: lib/commit.tcl:154
#, tcl-format
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and add the file before "
"committing.\n"
msgstr ""
"Нельзя сохранить необъединенные файлы.\n"
"\n"
"Для файла %s возник конфликт объединения. "
"Разрешите конфликт и добавьте к "
"подготовленным файлам перед "
"сохранением.\n"
#: lib/commit.tcl:162
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
msgstr ""
"Обнаружено неизвестное состояние файла "
"%s.\n"
"\n"
"Файл %s не может быть сохранен данной "
"программой.\n"
#: lib/commit.tcl:170
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"You must add at least 1 file before you can commit.\n"
msgstr ""
"Отсутствуют изменения для сохранения.\n"
"\n"
"Подготовьте хотя бы один файл до создания "
"сохраненного состояния.\n"
#: lib/commit.tcl:183
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"\n"
"- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
msgstr ""
"Напишите комментарий к сохраненному "
"состоянию.\n"
"\n"
"Рекомендуется следующий формат "
"комментария:\n"
"\n"
"- первая строка: краткое описание "
"сделанных изменений.\n"
"- вторая строка пустая\n"
"- оставшиеся строки: опишите, что дают "
"ваши изменения.\n"
#: lib/commit.tcl:257
msgid "write-tree failed:"
msgstr ""
"Программа write-tree завершилась с ошибкой:"
#: lib/commit.tcl:279
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Отсутствуют изменения для сохранения.\n"
"\n"
"Ни один файл не был изменен и не было "
"объединения.\n"
"\n"
"Сейчас автоматически запустится "
"перечитывание репозитория.\n"
#: lib/commit.tcl:286
msgid "No changes to commit."
msgstr "Отуствуют измения для сохранения."
#: lib/commit.tcl:317
msgid "commit-tree failed:"
msgstr ""
"Программа commit-tree завершилась с ошибкой:"
#: lib/commit.tcl:339
msgid "update-ref failed:"
msgstr ""
"Программа update-ref завершилась с ошибкой:"
#: lib/commit.tcl:430
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
msgstr "Создано состояние %s: %s "
#: lib/console.tcl:55
msgid "Working... please wait..."
msgstr "В процессе... пожалуйста, ждите..."
#: lib/console.tcl:184
msgid "Success"
msgstr "Процесс успешно завершен"
#: lib/console.tcl:194
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "Ошибка: не удалось выполнить команду"
#: lib/database.tcl:43
msgid "Number of loose objects"
msgstr "Количество несвязанных объектов"
#: lib/database.tcl:44
msgid "Disk space used by loose objects"
msgstr ""
"Объем дискового пространства, занятый "
"несвязанными объектами"
#: lib/database.tcl:45
msgid "Number of packed objects"
msgstr "Количество упакованных объектов"
#: lib/database.tcl:46
msgid "Number of packs"
msgstr "Количество pack-файлов"
#: lib/database.tcl:47
msgid "Disk space used by packed objects"
msgstr ""
"Объем дискового пространства, занятый "
"упакованными объектами"
#: lib/database.tcl:48
msgid "Packed objects waiting for pruning"
msgstr ""
"Несвязанные объекты, которые можно "
"удалить"
#: lib/database.tcl:49
msgid "Garbage files"
msgstr "Мусор"
#: lib/database.tcl:72
msgid "Compressing the object database"
msgstr "Сжатие базы объектов"
#: lib/database.tcl:83
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr "Проверка базы объектов при помощи fsck"
#: lib/diff.tcl:42
#, tcl-format
msgid ""
"No differences detected.\n"
"\n"
"%s has no changes.\n"
"\n"
"The modification date of this file was updated by another application, but "
"the content within the file was not changed.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
"the same state."
msgstr ""
"Изменений не обнаружено.\n"
"\n"
"в %s отутствуют изменения.\n"
"\n"
"Дата изменения файла была обновлена "
"другой программой, но содержимое файла "
"осталось прежним.\n"
"\n"
"Сейчас будет запущено перечитывание "
"репозитория, чтобы найти подобные файлы."
#: lib/diff.tcl:97
msgid "Error loading file:"
msgstr "Ошибка загрузки файла:"
#: lib/diff.tcl:162
msgid "Error loading diff:"
msgstr "Ошибка загрузки diff:"
#: lib/diff.tcl:278
msgid "Failed to unstage selected hunk."
msgstr "Не удалось исключить выбранную часть"
#: lib/diff.tcl:285
msgid "Failed to stage selected hunk."
msgstr ""
"Не удалось подготовить к сохранению "
"выбранную часть"
#: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: lib/error.tcl:28
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: lib/error.tcl:81
msgid "You must correct the above errors before committing."
msgstr ""
"Прежде чем сохранить, исправьте "
"вышеуказанные ошибки."
#: lib/index.tcl:364
#, fuzzy, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
msgstr "Отменить изменения"
#: lib/index.tcl:366
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
msgstr "Отменить изменения в %i файле(-ах)?"
#: lib/index.tcl:372
#, fuzzy
msgid "Any unadded changes will be permanently lost by the revert."
msgstr ""
"Отменить изменения в %s?\n"
"\n"
"Любые изменения, не подготовленные к "
"сохранению, будут потеряны при данной "
"операции."
#: lib/index.tcl:375
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ничего не делать"
#: lib/merge.tcl:14
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
msgstr ""
"Невозможно выполнить объединение во "
"время исправления.\n"
"\n"
"Завершите исправление данного состояния "
"перед выполнением операции объединения.\n"
#: lib/merge.tcl:28
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Последнее прочитанное состояние "
"репозитория не соответствует текущему.\n"
"\n"
"С момента последней проверки репозиторий "
"был изменен другой программой "
"Git.Необходимо перечитать репозиторий, "
"прежде чем изменять текущую ветвь. \n"
"\n"
"Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
#: lib/merge.tcl:45
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"\n"
"You must resolve them, add the file, and commit to complete the current "
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
msgstr ""
"Предыдущее объединение не завершено "
"из-за конфликта.\n"
"\n"
"Для файла %s возник конфликт объединения.\n"
"Разрешите конфликт, подготовьте файл и "
"сохраните. Только после этого можно "
"начать следующее объединение.\n"
#: lib/merge.tcl:55
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"\n"
"File %s is modified.\n"
"\n"
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
msgstr ""
"Изменения не сохранены.\n"
"\n"
"Файл %s изменен.\n"
"\n"
"Подготовьте и сохраните измения перед "
"началом объединения. В случае "
"необходимости это позволит прервать "
"операцию объединения.\n"
#: lib/merge.tcl:94
#, tcl-format
msgid "Merging %s and %s"
msgstr "Объединение %s и %s"
#: lib/merge.tcl:106
msgid "Merge completed successfully."
msgstr "Объединение успешно завершено."
#: lib/merge.tcl:108
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
msgstr ""
"Не удалось завершить объединение. "
"Требуется разрешение конфликта."
#: lib/merge.tcl:166
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
msgstr "Объединить с %s"
#: lib/merge.tcl:181 lib/transport.tcl:98
msgid "Source Branches"
msgstr "Исходные ветви"
#: lib/merge.tcl:240
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit.\n"
msgstr ""
"Невозможно прервать исправление.\n"
"\n"
"Завершите текущее исправление "
"сохраненного состояния.\n"
#: lib/merge.tcl:250
msgid ""
"Abort merge?\n"
"\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current merge?"
msgstr ""
"Прервать объединение?\n"
"Прерывание объединения приведет к потере "
"*ВСЕХ* несохраненных изменений.\n"
"\n"
"Продолжить?"
#: lib/merge.tcl:256
msgid ""
"Abort commit?\n"
"\n"
"Aborting the current commit will cause *ALL* uncommitted changes to be "
"lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current commit?"
msgstr ""
"Отменить изменения?\n"
"\n"
"Вызванная операция приведет к потере "
"*ВСЕХ* несохраненных изменений.\n"
"\n"
"Продолжить?"
#: lib/merge.tcl:267
msgid "Aborting... please wait..."
msgstr ""
"Прерывание выполнения... Пожалуйста, "
"ждите..."
#: lib/merge.tcl:290
msgid "Abort completed. Ready."
msgstr "Прервано."
#: lib/option.tcl:77
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr ""
"git-gui - графический пользовательский "
"интерфейс к Git."
#: lib/option.tcl:164
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Восстановить настройки по умолчанию"
#: lib/option.tcl:168
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: lib/option.tcl:178
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
msgstr "для репозитория %s "
#: lib/option.tcl:179
msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "Общие (для всех репозиториев)"
#: lib/option.tcl:185
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
#: lib/option.tcl:186
msgid "Email Address"
msgstr "Адес электронной почты"
#: lib/option.tcl:188
msgid "Summarize Merge Commits"
msgstr ""
"Суммарный комментарий при объединении"
#: lib/option.tcl:189
msgid "Merge Verbosity"
msgstr ""
"Уровень детальности сообщений при "
"объединении"
#: lib/option.tcl:190
msgid "Show Diffstat After Merge"
msgstr ""
"Показать отчет об изменениях после "
"объединения"
#: lib/option.tcl:192
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "Доверять времени модификации файла"
#: lib/option.tcl:193
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
msgstr ""
"Чистка ветвей слежения при получении "
"изменений"
#: lib/option.tcl:194
msgid "Match Tracking Branches"
msgstr ""
"Имя новой ветви взять из имен ветвей "
"слежения"
#: lib/option.tcl:195
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "Число строк в контексте diff"
#: lib/option.tcl:196
msgid "New Branch Name Template"
msgstr "Шаблон для имени новой ветви"
#: lib/option.tcl:305
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr ""
"Не удалось полностью сохранить настройки:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Remote Branch"
msgstr "Удалить внешнюю ветвь"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
msgid "From Repository"
msgstr "Из репозитория"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:118
msgid "Remote:"
msgstr "внешний:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:133
msgid "Arbitrary URL:"
msgstr "по указанному URL:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
msgid "Branches"
msgstr "Ветви"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
msgid "Delete Only If"
msgstr "Удалить только в случае, если"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
msgid "Merged Into:"
msgstr "Объединено с:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
msgstr ""
"Всегда (не выполнять проверку "
"объединений)"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
msgstr ""
"Для опции 'Объединено с' требуется "
"указать ветвь."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
#, tcl-format
msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits. Try fetching from %s first."
msgstr ""
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
msgid "Please select one or more branches to delete."
msgstr ""
"Укажите одну или несколько ветвей для "
"удаления."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Восстановить удаленные ветви сложно.\n"
"\n"
"Продолжить?"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
msgstr "Удаление ветвей из %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
msgid "No repository selected."
msgstr "Не указан репозиторий"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Перечитывание %s... "
#: lib/remote.tcl:156
#, fuzzy, tcl-format
msgid "Fetch from %s..."
msgstr "Чистка %s... "
#: lib/remote.tcl:166
#, tcl-format
msgid "Prune from %s..."
msgstr "Чистка %s... "
#: lib/remote.tcl:200
#, tcl-format
msgid "Push to %s..."
msgstr "Отправка в %s..."
#: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74
msgid "Cannot write script:"
msgstr "Невозможно записать скрипт:"
#: lib/shortcut.tcl:149
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "Невозможно записать значок:"
#: lib/status_bar.tcl:58
#, tcl-format
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
msgstr "%s ... %*i из %*i %s (%3i%%)"
#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "Получение изменений из %s "
#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
msgstr "Чистка ветвей слежения, удаленных из %s"
#: lib/transport.tcl:26
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "Отправка изменений в %s "
#: lib/transport.tcl:68
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
msgstr "Отправка %s %s в %s"
#: lib/transport.tcl:84
msgid "Push Branches"
msgstr "Отправить изменения"
#: lib/transport.tcl:115
msgid "Destination Repository"
msgstr "Репозиторий назначения"
#: lib/transport.tcl:153
msgid "Transfer Options"
msgstr "Настройки передачи"
#: lib/transport.tcl:155
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr ""
"Использовать thin pack (для медленных сетевых "
"подключений)"
#: lib/transport.tcl:159
msgid "Include tags"
msgstr "Включить метки"